0.9.8:i18n:

* new language japanese & italian
* review of chinese


git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/branches/0.9.8@4610 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
gregory.hainaut@gmail.com 2011-05-01 06:23:55 +00:00
parent 544601aec8
commit b938d47020
28 changed files with 6436 additions and 11 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -0,0 +1,178 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE_dev;pxDt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr ""
"Mostra un Dump con informazioni dettagliate per gli eseguibili PS2 (ELF)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgstr ""
"Mostra il log relativo a protezioni manuali, blocchi divisi ed altre cose "
"che possono avere un impatto sulle prestazioni."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr ""
"Mostra le informazioni di log dello sviluppatore del gioco (processore EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr ""
"Mostra le informazioni di log dello sviluppatore del gioco (processore IOP)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "Mostra i log di debug DECI2 (processore EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "Attività SYSCALL e DECI2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Accessi diretti alla memoria (DMA) verso spazi di memoria EE sconosciuti o "
"non mappati."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "Disasm delle istruzioni core in esecuzione (esclusi COP e CACHE)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "Disasm delle istruzioni COP0 (MMU, CPU e stati DMA, ecc.)."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "Disasm della sola unità di calcolo in virgola mobile (FPU) dell'EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore VU0macro dell'EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "Esecuzione delle istruzioni cache dell'EE."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Tutti gli accessi conosciuti ai registri hardware (molto lento!); escludendo "
"le opzioni di filtro indicate sotto."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Mostra nel log solo gli accessi a registri sconosciuti, non mappati o non "
"implementati."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "Mostra nel log solo i registri relativi ai DMA."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"Attività IPU: registri hardware, operazioni di decodifica, stato DMA, ecc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "Tutte l'attività di parse GIFtag: path index, tag type, ecc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Tutto il processing VIFcode: comandi, tag style, interrupts."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Tutta la processazione coinvolta nel Path3 Masking"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Attività MFIFO di Scratchpad."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr ""
"Log del trasferimento dati corrente, 'bus right arbitration', stalli, ecc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Traccia tutti i contatori dell'EE e qualche attività del registro contatore."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "Dump di diversi dati di processing di VIF e VIFcode."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Dump di diversi dati di parsing di GIF e GIFtag."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "Attività SYSCALL e IRX."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr ""
"Accessi diretti alla memoria in spazi di memoria dell'IOP sconosciuti o non "
"mappati."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "Disasm delle istruzioni del co-processore GPU di IOP."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Tutti gli accessi conosciuti al registro hardware, escludendo i sotto-filtri "
"indicati sotto."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"Letture, scritture, cancellazioni, terminazioni ed altri processing delle "
"Memory Card."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "Attività del Gamepad nel SIO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "Log del trasferimento dati e del processing corrente degli eventi DMA."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr ""
"Traccia tutti gli eventi dei contatori IOP ed alcune attività del registro "
"contatore."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Logging dettagliato dell'hardware CDVD."

View File

@ -0,0 +1,295 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza memoria virtuale disponibile o gli spazi della memoria "
"virtuale necessari sono già stati riservati ad altri processi, servizi o DLL."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr ""
"I dischi di gioco per PlayStation non sono supportati in PCSX2. Se desideri "
"emulare i giochi della PSX dovrai scaricare un emulatore specifico per PSX, "
"come ePSXe o PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Questo ricompilatore non è stato in grado di riservare la memoria contigua "
"richiesta per le cache interne. Questo errore può essere causato da una "
"memoria virtuale insufficiente, derivante da un file di swap troppo piccolo "
"o disattivato, o da qualche altro programma che sta occupando molta memoria. "
"Puoi anche provare a ridurre le dimensioni predefinite delle cache dei "
"ricompilatori di PCSX2, che si trovano in Impostazioni Host."
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX2 non è in grado di allocare la memoria necessaria per la macchina "
"virtuale PS2. Chiudi dei task in background che stanno occupando memoria e "
"riprova."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, richieste da molti dei "
"plugin e dei ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
"l'emulazione sarà *molto* lenta."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
msgstr ""
"Attenzione: alcuni dei ricompilatori PS2 configurati hanno fallito "
"l'inizializzazione e sono stati disabilitati:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"Nota: i ricompilatori non sono necessari per l'esecuzione di PCSX, però, di "
"solito, migliorano nettamente la velocità di emulazione. Se gli errori "
"saranno risolti, sarà necessario riabilitare manualmente i ricompilatori "
"elencati qui sopra."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
" \n"
"\n"
"PCSX2 richiede un BIOS della PS2 per essere eseguito. Per questioni legali, "
"*è necessario* \n"
"che tu ottenga il BIOS da una vera PS2 di *tua proprietà* (il prestito non "
"conta). \n"
"Per favore consulta le FAQ e le guide per ulteriori istruzioni."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"'Ignora' per continuare ad attendere la risposta del thread.\n"
"'Annulla' per tentare di annullare il thread.\n"
"'Termina' per chiudere PCSX2 immediatamente.\n"
" "
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"Per favore assicurati che queste cartelle siano presenti e che il tuo "
"account utente ne abbia i permessi per la scrittura -- oppure riavvia PCSX2 "
"con privilegi più elevati (amministratore), questo dovrebbe garantire a "
"PCSX2 la facoltà di creare in modo autonomo le proprie cartelle. Se non "
"possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai passare alla Modalità "
"Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"Opzionalmente puoi specificare qui il percorso per le impostazioni di PCSX2. "
"Se il percorso contiene delle impostazioni di PCSX2 preesistenti, ti sarà "
"data la possibilità di importarle o sovrascriverle."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"Questa Procedura Guidata ti aiuterà nella configurazione dei plugin, delle "
"memory card e del BIOS.\n"
"Se si tratta della prima volta che installi PCSX2 è consigliato che\n"
"tu consulti la Guida alla Configurazione ed il file leggimi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
msgstr ""
"PCSX2 richiede una copia *legale* del BIOS PS2 per eseguire i giochi.\n"
"Non puoi utilizzare una copia ottenuta da un amico o da Internet.\n"
"Devi creare un dump del BIOS dalla console PlayStation 2 di *tua* proprietà."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr ""
"Nella cartella configurata sono state trovate impostazioni di %s "
"preesistenti. Desideri importare queste impostazioni o sovrascriverle\n"
"con le impostazioni predefinite di %s?\n"
"\n"
"(o puoi premere Annulla per selezionare una diversa cartella per le "
"impostazioni)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"La compressione NTFS è integrata, veloce e completamente affidabile. "
"Solitamente comprime le memory card molto bene (questa opzione è vivamente "
"consigliata)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr ""
"Evita la corruzione delle memory card forzando i giochi a reindicizzare il "
"contenuto della scheda dopo il caricamento di un salvataggio di stato. "
"Potrebbe non essere compatibile con tutti i giochi (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr ""
"Il thread '%s' non risponde. Potrebbe essere bloccato o è in esecuzione in "
"maniera *veramente* molto lenta."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr ""
"Questa azione resetterà lo stato attuale della macchina virtuale PS2 e tutti "
"i progressi correnti saranno perduti. Sei sicuro?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"Questo comando cancella le impostazioni di %s e permette di eseguire "
"nuovamente la Procedura Guidata del primo avvio. \n"
"Sarà necessario riavviare %s manualmente dopo questa operazione.\n"
"\n"
"ATTENZIONE!! Fai Clic su OK per cancellare *TUTTE* le impostazioni di %s e "
"forzare la chiusura dell'applicazione, includendo la perdita dello stato "
"attuale dell'emulazione. \n"
"Sei assolutamente sicuro?\n"
"\n"
"Nota: le impostazioni dei singoli plugin non saranno cancellate."
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr ""
"La memory card nello slot %d è stata automaticamente disabilitata. Si può "
"correggere il problema\n"
"e riabilitare la memory card utilizzando Configurazione -> Memory Card dai "
"menù principali."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr ""
"Per favore seleziona un BIOS valido. Se non è possibile effettuare una "
"selezione valida, premi Annulla per chiudere il pannello di configurazione."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr ""
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
"predefinite."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr ""
"Avviso: La maggior parte dei giochi funzionano bene con le impostazioni "
"predefinite."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
msgstr "Il percorso/cartella specificato non esiste. Desideri crearlo?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr ""
"I GameFix possono correggere i problemi di emulazione in alcuni giochi.\n"
"Possono tuttavia causare problemi di compatibilità e di prestazioni in altri "
"giochi.\n"
"\n"
"È consigliato attivare l'opzione 'GameFix automatici' nel menu 'Sistema' per "
"applicare automaticamente Fix specifici già testati per i soli giochi che li "
"richiedono, lasciando quindi le opzioni di questo pannello non selezionate."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr ""
"Stai per cancellare la memory card formattata nello slot %u. Tutti i dati di "
"questa scheda saranno perduti! Sei assolutamente e positivamente sicuro?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
msgstr ""
"Fallita: La copia è permessa solamente verso una Porta-PS2 non occupata o "
"verso il file system."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
msgstr ""
"Errore! Impossibile copiare la memory card nello slot %u. Il file di "
"destinazione è in uso"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"Per favore seleziona il percorso predefinito dei documenti utente di PCSX2 "
"in questa sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e "
"salvataggi di stato). Questa impostazione potrà essere modificata "
"successivamente utilizzando il pannello d'Impostazioni Core."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr ""
"Puoi cambiare il percorso predefinito dei file utente di PCSX2 in questa "
"sezione (sono incluse memory card, screenshot, impostazioni e salvataggi di "
"stato). Questa opzione preimposterà i percorsi standard in modo da "
"utilizzare questo percorso base."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr ""
"Attenzione! Dopo aver cambiato i plugin utilizzati è consigliato un completo "
"spegnimento e reset della macchina virtuale PS2. PCSX2 tenterà ora di "
"salvare e ripristinare uno stato, ma se i nuovi plugin selezionati sono "
"incompatibili con quelli precedenti il ripristino potrà fallire facendo "
"perdere tutti i progressi correnti.\n"
"\n"
"Sei sicuro di voler applicare adesso le impostazioni?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr ""
"Tutti i plugin selezionati devono essere validi per garantire l'esecuzione "
"di %s. Se non sei in grado i fornire delle impostazioni valide a causa di "
"plugin mancanti o un'installazione incompleta di %s, allora premi Annulla "
"per chiudere il pannello di configurazione."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"Gli SpeedHack generalmente migliorano la velocità di emulazione ma possono "
"causare glitch, audio corrotto e rilevazioni FPS non corrette. Se hai "
"problemi di emulazione, prima di tutto disattiva le opzioni di questo "
"pannello."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"Avviso: a causa del design hardware della PS2, un salto dei fotogrammi "
"preciso non è possibile. La sua attivazione può causare gravi errori grafici "
"in alcuni giochi."
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"Il tuo sistema ha troppe poche risorse virtuali per eseguire PCSX2. Questo "
"può essere causato da un file di swap troppo piccolo o disattivato, o da "
"altri programmi che stanno occupando troppe risorse."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Memoria Esaurita (più o meno): il ricompilatore SuperVU non è riuscito a "
"riservare il range di memoria specifico richiesto, non sarà quindi "
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
"ricompilatore sVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare microVU. :)"

2402
locales/it_IT/pcsx2_Main.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,435 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:02+0100\n"
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Nessuna spiegazione data."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr ""
"Attività dei thread: avvio, distacco, sincronizzazione, cancellazione, ecc."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri utilizzi "
"non comuni di eventi."
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr ""
"Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS si è bloccato."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin interno Memory Card."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
msgid "Safest"
msgstr "Sicura +"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Sicura (più veloce)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciata"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiva"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Aggressiva +"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Quasi dannosa"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "È quello che uso io (il tizio programmatore)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
msgstr "È bello e leggibile."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Schema di colore nero classico, per la gente che si diverte ad avere il "
"testo marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr ""
"Quando questa opzione è attivata, la finestra di log sarà visibile sopra le "
"altre finestre attive."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"La compressione NTFS può essere modificata aprendo le proprietà dei singoli "
"file Memory Card in Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Utilizza sempre questa opzione se desideri il comportamento delle memory "
"card più affidabile."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
"Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
"compatibilità."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Utilizzala a tuo rischio e pericolo. È possibile che la memory card si "
"comporti \n"
"in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"In questa cartella PCSX2 salverà le tue impostazioni, incluse le "
"impostazioni create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin "
"potrebbero non attenersi a questa impostazione)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
"sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
"impostazioni,\n"
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
"sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
"impostazioni,\n"
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack ed alcune opzioni dei ricompilatori "
"per aumentare la velocità.\n"
"I GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n"
"\n"
"Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
"1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
"3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n"
"4 - Alcuni hack più aggressivi.\n"
"6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei "
"giochi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori per "
"aumentare la velocità.\n"
"I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n"
"\n"
"--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni (utilizzando "
"la Preimpostazione corrente come base)"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr ""
"Mostra il log degli eventi come sono trasmessi alla macchina virtuale PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"Se selezionata, questa cartella rifletterà automaticamente l'impostazione "
"predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha un "
"forte impatto sulle prestazioni. \n"
"Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe "
"non funzionare con tutti i plugin GS."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è esattamente "
"alla velocità corretta.\n"
"Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia verticale "
"sarà disattivata per evitare \n"
"ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
"Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS GSdx "
"configurato per utilizzare \n"
"il rendering hardware DX10/11.\n"
"Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma nero "
"che farà lampeggiare lo \n"
"schermo al cambio di modalità.\n"
"Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"rSpunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
"della finestra GS. \n"
"Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel "
"gioco. Per impostazione \n"
"predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di "
"inattività."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"Abilita il passaggio automatico alla modalità a schermo intero quando si "
"avvia o si riprende l'emulazione. È sempre possibile passare in ogni momento "
"dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa utilizzando Alt+Invio."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr ""
"Con questa opzione la finestra GS, che occupa spazio e consuma risorse, sarà "
"chiusa\n"
"automaticamente alla premendo ESC o quado si mette in pausa l'emulazione."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
"Ha effetto in questi giochi:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II e III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr ""
"Ha effetto in questi giochi:\n"
" * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n"
" * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) "
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
msgstr ""
"Ha effetto in questi giochi:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che sono "
"creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 (carica/"
"salva)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"Questa è la cartella dove PCSX2 salva le screenshot. Il formato e le "
"modalità della screenshot varia in base al plugin GS utilizzato."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"Questa è la cartella dove PCSX2 salva i file di log e i dump diagnostici. La "
"maggior parte dei plugin salveranno qui i loro log, tuttavia alcuni vecchi "
"plugin potrebbero ignorare questa impostazione."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - Cyclerate predefinito.\n"
"Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine della PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 33%.\n"
"Aumento di velocità lieve per la maggior parte dei giochi mantenendo buona "
"compatibilità."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n"
"Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà stuttering audio in molti "
"FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
msgstr ""
"0 - Disabilita il VU Cycle Stealing.\n"
"È l'impostazione più compatibile!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - VU Cycle Stealing lieve.\n"
"Abbassa la compatibilità, ma garantisce un aumento di velocità per la "
"maggior parte dei giochi"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - VU Cycle Stealing moderato.\n"
"Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di "
"velocità in alcuni giochi."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
"L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti in "
"parecchi giochi."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la "
"frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi aumenti "
"di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il pieno "
"potenziale dell'hardware della PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
"all'EmotionEngine. \n"
"Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
"microprogramma VU eseguito dal gioco."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
"tutte le volte. Questo va bene \n"
"per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
"predefinita."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"Prevede che nel futuro prossimo i blocchi non avranno bisogno della vecchia "
"Flag 'instance data'. \n"
"Questo dovrebbe essere abbastanza sicuro. Non si sa se crea problemi in "
"qualche gioco..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di "
"Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non in "
"3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
"otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"L'obiettivo principale è l'idle loop (ciclo per inattività) dell'EE "
"nell'indirizzo del kernel 0x81FC0; questo hack prova a rilevare i cicli i "
"cui corpi mantengono uno stato macchina uguale per ogni iterazione fino a "
"quando un evento scatena l'emulazione di un'altra unità. Dopo una sola "
"iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento "
"successivo o alla fine del tempo riservato al processore, qualunque venga "
"prima."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"Controlla la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi creano "
"problemi \n"
"con questo SpeedHack. (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' necessario)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
"Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Errore nell'interpretazione dell'impostazione della frequenza dei fotogrammi "
"PAL o NTSC. L'impostazione deve avere un valore numerico con virgola valido."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Solo per rilevare eventuali bug nel MTGS, dato che potenzialmente è molto "
"lento."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Disattiva completamente l'attività del plugin GS; ideale per fare un "
"benchmark dei componenti EEcore."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincrona del thread MTGS "
"sia la causa di crash o problemi grafici."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread "
"MTGS o da una GPU lenta. Questa opzione è sfruttata al meglio in "
"congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
"ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di stato.\n"
"\n"
"Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione ma non "
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
"poligonale)."

View File

@ -0,0 +1,160 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 02:34+0900\n"
"Last-Translator: oreore\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _d;pxDt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "PS2実行 (ELF) ファイルの詳細情報をダンプ表示します。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
msgstr "手動プロテクション、分割ブロック、およびパフォーマンスに影響を及ぼす可能性のある他のソースについての情報を表示する。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "開発者向けのログ (EEプロセッサ) を表示する。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
msgstr "開発者向けのログ (IOPプロセッサ) を表示する。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
msgstr "DECI2 デバッグログ (EEプロセッサ) を表示"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "SYSCALL と DECI2 の動作"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "EE メモリマップの未知の領域、またはマッピングされていないアドレスへのダイレクトメモリアクセス。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "コア命令を逆アセンブルする(COPSとキャッシュを除く)。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
msgstr "COP 命令を逆アセンブル (MMU、CPU、DMAステータスなど)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:169
msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only."
msgstr "EEの浮動小数点演算ユニット (FPU) のみ逆アセンブルする。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:175
msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions."
msgstr "EE の VU0 コプロセッサ命令を逆アセンブル"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:181
msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "EE キャッシュ命令を実行。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
msgstr "全ての既知ハードウェアレジスタにアクセス(非常に低速!) ; サブフィルタオプション以降は含まれません。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "未知か、未実装か、レジスタアクセスが実装されていない物のログ。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "DMA関連のレジスタのみログ。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr "IPUアクティビティハードウェアレジスタ、デコード操作、DMAステータスなど"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "全ての GIFtag 解析アクティビティ ; パス、インデックス、タグタイプなど"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "全ての VIFコード処理 ; コマンド、タグスタイル、割り込みなど"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "Path3 マスキング関係する全ての処理"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "スクラッチパッドの MFIFO アクティビティ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "バス調停権やストールなどの実際のデータ転送ログ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
msgstr "全ての EE カウンタイベントと、一部カウンタレジスタの動作を追跡"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
msgstr "VIF と VIFコード処理データのダンプ "
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "様々な GIF や GIFtag 解析データのダンプ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "SYSCALL と IRX アクティビティ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr "IOP メモリマップの未知の領域、またはマッピングされていないアドレスへのダイレクトメモリアクセス。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "IOP の GPU コプロセッサ命令の逆アセンブル。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr "サブフィルタオプション以降は含めない、全ての既知ハードウェアレジスタにアクセス"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "メモリーカードの読み込み、書き込み、消去、ターミネイトその他の処理"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
msgstr "SIO上でゲームパッドの有効化"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
msgstr "実際の DMA イベント処理とデータ転送ログを表示"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
msgstr "全ての IOP カウンタイベントと、一部カウンタレジスタの動作を追跡"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "CDVDハードウェアの詳細ログを表示"

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 10:48+0900\n"
"Last-Translator: oreore\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr "十分な仮想メモリがありません。もしくは他のプロセスやDLLによって予約済みです。"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr "PCSX2 は Playstation のゲームをサポートしていません。プレイしたい場合は ePSXe や PCSX などのPS1エミュレータを入手して下さい。"
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"リコンパイラは連続したメモリの予約に失敗しました。このエラーは仮想メモリの不足か無効になっている、\n"
"別プログラムが専有中などの原因で発生します。\n"
"Hostの設定で全てのPCSX2リコンパイラのキャッシュサイズを減らすことができます。"
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てることが出来ませんでした。\n"
"メモリを占有している他のタスクを終了してもう一度やり直してください。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"警告お使いのコンピュータは多くのPCSX2リコンパイラやプラグインが必要とするSSE2をサポートしていません。\n"
"設定は制限され、エミュレーションの速度が*非常に*遅くなります。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
msgstr "警告: あるPS2リコンパイラが初期化が失敗で、無効にされました:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"インフォ: PCSX2が動作するにはリコンパイラが必要ではありません、しかしながら、\n"
"リコンパイラはかなりエミュレーション速度を上げます。\n"
"エラーを解決したら、上に記載されたリコンパイラ手動で再有効にしなければならないかもしれません。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"PCSX2が動作するにはPS2 BIOSが必要です。 著作権法律上の理由によってあなた\n"
"自身が所有している実際のPS2ユニットからBIOSをダンプしなければなりません。\n"
"(借物ではいけません)。 ダンプするのやり方ならFAQとガイドを参照してください。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"「無視」スレッドが反応するまで待機する。\n"
"「キャンセル」 スレッドを取り消すのを試行する。\n"
"「終止」 すぐにPCSX2を終了します'。"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"これらのフォルダーがもはや作成されていて、ユーザアカウントはフォルダーに書き込み権限があることをチェックしてください。\n"
"あるいは、管理者権限でPCSX2を再運行してみてください。こうすればPCSX2自体に必要なフォルダーを作成する権限を与えられます。\n"
"もしこのコンピュータで管理者権限を持っていないというなら、ユーザ・ドキュメント・モードに切り替わってください。\n"
"(以下のボタンをクリックするとモードが切り替われる)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"ここでPCSX2の設定ファイルの場所を指定することができます。\n"
"既存の設定がすでにあった場合、インポートするか上書きするか選択することができます。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr "このウィザードではプラグイン、メモリーカード、BIOSの設定の手助けします。 また、初めて PCSX2 をインストールされる場合は以下の Readme や構成ガイドを一読することをおすすめします。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
msgstr "PCSX2 でゲームをプレイするためには *合法な* PS2 の BIOS のコピーが必要です。友人やインターネットを通じてコピーして使用しないでください。あなたは*自分の* Playstation 2 コンソールから BIOS をダンプしなければなりません。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr ""
"指定したフォルダに既に %s の設定ファイルがあります。\n"
"これらの設定をインポートするか、%s の初期値で上書きしてください。\n"
"\n"
"(別のフォルダを選択したい場合にはキャンセルを押します)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr "NTFS 圧縮はビルドインで高速かつ完璧な信頼性があり、多くの場合で高い圧縮率を誇ります (このオプションを強く推奨します)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr "メモリーカードの破損を防ぐために、ステートセーブを読み込んだ後に強制的にメモリーカードの着脱を行います。ただしいくつかのゲームで互換性が失われます(ギターヒーローなど)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr "スレッド「%s」は応じていません。デッドロックしているかもしれないか、ただもの凄く遅くて執行しているかもしれません。"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr "この操作はPS2仮想マシンをリセットするため、現在作業中のデータは失われます。よろしいですか"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"このコマンドは %s の設定を全て消去してスタートアップウィザードからやり直します。この操作のあと手動で %s を再起動する必要があります。\n"
"\n"
"警告!! OK を押すと %s の設定は*全て*消えてしまい、強制的にアプリケーションが終了し、エミュレーション中のデータも失われます。本当にいいですか?\n"
"\n"
"(注:プラグインの設定は残ります)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr ""
"PS2-スロット%dは自動的に無効にされました。問題を修正したら、 いつでも、\n"
"コンフィグを利用して再可能にすることができます。\n"
"(メインメニューからコンフィグ⇒メモリカード)"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr "有効な BIOS を指定してください。もし有効なものを用意できないのであればキャンセルを押してウィザードを閉じてください。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr "注意: ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで構いません。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr "注意: ほとんどのゲームはデフォルト設定のままで構いません。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
msgstr "指定されたパスやフォルダーは存在していません。 それを作成してよろしいでしょうか?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr ""
"Gamefix は一部タイトルのエミュレーションの不具合を回避することができます。しかし互換性やパフォーマンスの問題を引き起こす可能性があります。\n"
"\n"
"ここの設定は無効のままで、代わりに自動Gamefixを有効にする事を推奨します。\n"
"(自動Gamefix とはテスト済みの特定のゲームにのみ、特定の修正を適用するという機能です)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr "あなたはフォーマット済みメモリーカード '%s' を削除しようとしています。このカード内のデータは全て失われます!本当によろしいですか?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
msgstr "失敗エラー: 複写は空のPS2-ポートに、または、ファイルシステムに書き込むしかできません。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
msgstr "失敗エラー: 目的地メモリカード%sは使用中です。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"以下のPCSX2ユーザレベルドキュメントのデフォルト・フォルダー・パスを設置してください。\n"
"(メモリカード、スクリーン・ショット、設定、セーブ・ステートを含んで)\n"
"いつでも、コア設定パネルを利用してこれらのフォルダー・パスをくつがえすことができます。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr ""
"以下のPCSX2ユーザレベルドキュメントのデフォルト・フォルダー・パスを設置してください。\n"
"(メモリカード、スクリーン・ショット、設定、セーブ・ステートを含んで)\n"
"このオプションはインストール・デフォルト値を使用するように設定された標準のパスだけに影響します。"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr ""
"警告! プラグインを変えるのはPS2仮想機械の完全な停止して、リセットを必要とします。\n"
"PCSX2は、状態をセーブして、リロードするのを試みるが、新たに選択されたプラグインが両立しないなら、\n"
"リロードは失敗するかもしれません。そうならば、現在の進行ステートはなくなってしまいます。\n"
"\n"
"それでも現在設定を適用してもよろしいですか?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr ""
"%sが正常動作するため、すべてのプラグイン有効な選択をしなければなりません。\n"
"プラグインの不具合や%sが不完全なインストールの場合なら、キャンセル・ボタンを押すと、コンフィグ・パネルが閉まります。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr "Speedhack はエミュレーション速度を向上させる事ができますが、不具合やサウンドの問題、FPS値の異常を引き起こす可能性があります。エミュレーションに不具合が発生した場合は無効にしてください。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr "注意PS2はハードの設計上正確なフレームスキップはできません。よって一部のゲームでは深刻なグラフィックのエラーが発生します。"
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"システムの仮想記憶リソースは少ないため、PCSX2正常操作が確保できません。これはスワップファイルが少ない、\n"
"あるいは無効化されているとか、いくつかのメモリ使用量高いバックグラウンド・タスクがあることなどの原因で、\n"
"仮想記憶リソース少ないによって起こされているかもしれません。 "
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"メモリがたりなかった(似たい状況)。 SuperVU リコンパイラは必要の特定メモリ範囲を予約できないで、\n"
"利用不可能になるでしょう。致命的なエラーではありませんが、sVU リコンパイラはもう廃れたため、\n"
"お代わりにとにかくmicroVUを使用するべきでしょう。"

2340
locales/ja_JP/pcsx2_Main.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,389 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 09:32+0900\n"
"Last-Translator: oreore\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "不明な理由"
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "スレッドのアクティビティ; 開始、分離、同期、削除など"
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "アイドル状態のイベント処理と、いくつかの他の珍しいイベント"
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr "GS プラグインを開くまで MTGS スレッドはしなくなる事があります。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "内蔵メモリーカードプラグインの初期化に失敗しました。"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
msgid "Safest"
msgstr "最も安定"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
msgid "Safe (faster)"
msgstr "最も安定(高速)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
msgid "Balanced"
msgstr "バランス"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
msgid "Aggressive"
msgstr "アグレッシブ"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
msgid "Aggressive plus"
msgstr "アグレッシブ+"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "害にしかならない"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "小スペースに大量のログを表示します。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "それは私(プログラマたち)が使用します。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
msgstr "読みやすくてナイスです。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "非常に高い解像度にした場合。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "デフォルトのソフトな配色。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr "クラシックな黒い配色。文字を見えやすくしたい場合などに。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "チェックするとログウィンドウを常に手前に表示します。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"NTFS 圧縮の設定は、Windowsのエクスプローラーでファイルのプロパティを開くこと"
"でいつでも変更できます。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"メモリカードの最も安全で確実な動作を望むなら、このオプションを使用してくださ"
"い。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16 MB と 32 MB のメモリーカードの互換性は同等程度です。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"不安定なメモリーカードの使用は自己責任でお願いします(運がよければ大丈夫)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"このフォルダはプラグインを含む PCSX2 のほとんどの設定ファイルを保存するフォル"
"ダです。\n"
"(一部の古いプラグインはこの設定を利用しない可能性があります)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 の設定上書きして実行していま"
"す。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変更しても"
"無効になります。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 のプラグイン設定上書きして実行"
"しています。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変"
"更しても無効になります。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
"\n"
"プリセットの内容\n"
"1 - 最も精密にエミュレーションを行います。\n"
"3 --> 互換性とスピードのバランスを取ってエミュレーションを行います。\n"
"4 - より積極的に hack を行います。\n"
"6 - hack のしすぎで多くの場合は速度の低下が起きてしまいます。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
"\n"
"-->チェックを外すと、手動で(現在のプリセットを元にして)設定することができま"
"す。"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "PS2 仮想マシンに渡されてからイベントを記録します。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"チェックをすると、このフォルダをPCSX2の現在のユーザーモードのデフォルト設定が"
"自動的に反映されます。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"VSYNC を同期させるとティアリング現象を解消できますが、パフォーマンスに重大な"
"問題が発生します。\n"
"通常はフルスクリーンモードでのみ使用します。また一部の GS プラグインでは機能"
"しない可能性があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"フレームレートが最速の時に VSYNC を有効にします。最速でない場合は速度の低下を"
"防ぐために無効にします。\n"
"注意現時点ではDX10/11ハードウェアレンダリングで GSdx を使用している時のみ動"
"作します。\n"
"他のプラグインやレンダリングモードでは無視されるか、黒いフレームが挿入され点"
"滅が起こります。\n"
"またVSYNCと同期する設定を有効にする必要があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"GS ウィンドウ上でマウスを強制的に非表示にします。マウス操作がメインのゲームで"
"有効にすると便利です。\n"
"デフォルトでは操作をしないで2秒経過するとマウスを自動で非表示にします。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"ゲームを始めた時や再開した時に自動的にフルスクリーンになります。\n"
"フルスクリーンにはAlt+Enterキーでいつでも切り替えができます。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr "ESC を押したりしてゲームを一時停止した時にGSウィンドウを閉じます。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * デジタルデビルサーガ (FMVでのクラッシュの問題)\n"
" * SSX (グラフィックの不具合やクラッシュの問題)\n"
" * バイオハザード ガンサバイバー4 (テクスチャの問題)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * BLEACHブレイド・バトラーズ\n"
" * グローランサー23\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * マナケミア~学園の錬金術士たち~"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"このフォルダは PCSX2 のステートセーブの保存場所です。\n"
"メニューまたはツールバーを使うか、F1/F3(セーブ/ロード)キーで操作します。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"このフォルダは PCSX2 のスナップショットの保存場所です。ご使用の GS プラグイン"
"によってはサイズや形式が違うかもしれません。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"このフォルダは PCSX2 のログとダンプデータの保存場所です。一部の古いプラグイン"
"はこの設定を利用しない可能性があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - 通常のサイクルレート。これは実機のPS2の EmotionEngine の速度に近いもので"
"す。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - EEのサイクルレートを約33%低下。多くのゲームで互換性を維持したままある程度"
"のスピードアップ出来ます。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"2 - EEのサイクルレートを約50%低下。中々の高速化が期待できますが *恐らく* FMV"
"で音声の途切れる原因にもなります。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
msgstr "0 - VU サイクルスティーリング無効。最も互換性の高い設定!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - 少しだけVU サイクルスティーリング実行。互換性は下がりますがほとんどのゲームで若干の"
"高速化します。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - 適度にVU サイクルスティーリング実行。より互換性は下がりますがいくつかのゲームで大幅"
"に高速化します。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - 限界までVU サイクルスティーリング実行。画面のちらつきが発生し多くのゲームで速度の低"
"下かが起こるため有用性は限定的。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのR5900コアCPUのクロックを下げる代わり"
"に大きな高速化を行い、\n"
"PS2ハードウェアの機能を最大限利用していないゲームの高速化に有用です。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのVUユニットからスティーリングを行いま"
"す。\n"
"高い設定にするほどサイクルスティーリングを行う量が増加します。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"常時ではなくブロックされた時のみフラグステータスを更新します。\n"
"ほとんどの安全であり、SuperVUにも同様の動作をさせます。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"遠い将来にインスタンスデータの古いフラグを必要としないと仮定しています。\n"
"かなり安全なはずです。どんなゲームに不具合が起きるかは不明ですが..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"このhackは主に非3D系RPGにある INTC ステータスレジスタを使用しVSYNC待ちをする"
"ゲームに最適です。\n"
"効果がなかった場合には使用しないでください。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"主にEEのカーネル空間のアドレス 0x81FC0 のアイドルループ処理を対象にしていま"
"す。\n"
"このhackは別ユニットによるエミュレーションのイベントトリガまでの間に、状態が"
"同じである事を検出します。\n"
"このようなループを1度だけ繰り返したあと、次のイベントかタイムスライスの終りのいずれ"
"か早いほうに進みます。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"この問題を抱えている既知のゲーム用の設定。\n"
"HDLoader互換性リストを参照してください(主に'MODE 1'や'低速DVD'など)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"フレームリミットを無効にした場合、スローモーションモードとターボモードは使用"
"できません。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"NTSC または PAL のフレームレートの設定の解析中にエラーが発生しました。有効な"
"浮動小数点値を入力してください。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr "MTGSに潜在的なバグがあった場合のみ有効に。非常に低速になります。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"GSプラグインを無効にします。EEコアコンポーネントのベンチマークに最適です。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"映像の不具合の原因が MTGS スレッドの同期によるものだと思われる場合有効にして"
"ください。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"MTGSスレッドかGPUオーバーヘッドによって発生されたベンチマークイズを除去しま"
"す。このオプションはステートセーブと併用するのが最良です。; 最適な場面でス"
"テートセーブを行い、このオプションを有効にしてリロードします。\n"
"\n"
"警告:このオプションはいつでも有効にすることができますが、動作中に無効にでき"
"ません(映像に悪影響を与えます)。"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 14:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 14:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 14:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 14:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:17+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:28+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 15:51+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 12:03+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"
"Language: \n"
@ -794,8 +794,8 @@ msgid ""
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"注意:建立副本、重新命名、新增、刪除,這些操作一旦完成,就無法使用【取消】按"
"鈕復原。"
"注意:建立副本、重新命名、新增、刪除,這些操作一旦完成,\n"
"就無法使用右下角的【取消】按鈕復原。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 14:19+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"