0.9.8: i18n: update several languages

git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/branches/0.9.8@4561 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
gregory.hainaut@gmail.com 2011-04-09 09:00:28 +00:00
parent 6b8e8845fd
commit b3bea77cac
20 changed files with 345 additions and 562 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2002-2011 (Gosh, that's old) PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
"Language: \n"
@ -35,14 +35,8 @@ msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Ale ne! Došla paměť!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Selhání mapování virtuální paměti! Váš systém může mít konfliktní ovladače "
"zařízení, služby, nebo má prostě nedostatečnou paměť nebo zdroje, pro "
"splnění vysokých nároků PCSX2."
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
msgstr "Selhání mapování virtuální paměti! Váš systém může mít konfliktní ovladače zařízení, služby, nebo má prostě nedostatečnou paměť nebo zdroje, pro splnění vysokých nároků PCSX2."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
@ -61,20 +55,12 @@ msgid "File not found."
msgstr "Soubor nenalezen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Oprávnění zamítnuto při pokusu o otevření souboru, pravděpodobně kvůli "
"nedostatečným uživatelským oprávněním."
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
msgstr "Oprávnění zamítnuto při pokusu o otevření souboru, pravděpodobně kvůli nedostatečným uživatelským oprávněním."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Objeven nečekaný konec souboru nebo proudu. Soubor je pravděpodobně zkrácen "
"nebo poškozen."
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
msgstr "Objeven nečekaný konec souboru nebo proudu. Soubor je pravděpodobně zkrácen nebo poškozen."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
@ -93,35 +79,22 @@ msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "Nelze načíst binární obraz ELF. Soubor může být poškozen nebo neúplný."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Pokud načítáte z obrazu ISO, tato chyba mohla být způsobena nepodporovaným "
"typem obrazu ISO nebo chyba PCSX2 v podpoře obrazů ISO."
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr "Pokud načítáte z obrazu ISO, tato chyba mohla být způsobena nepodporovaným typem obrazu ISO nebo chyba PCSX2 v podpoře obrazů ISO."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "Uložený stav nelze načíst, protože vypadá poškozený nebo neúplný"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"Zásuvný modul %s nelze otevřít. Váš počítač může mít nedostatečné zdroje, "
"nebo nekompatibilní hardware/ovladače."
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
msgstr "Zásuvný modul %s nelze otevřít. Váš počítač může mít nedostatečné zdroje, nebo nekompatibilní hardware/ovladače."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"Zásuvný modul %s nelze spustit. Váš systém možná nemá dostatečnou paměť nebo "
"potřebné zdroje."
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
msgstr "Zásuvný modul %s nelze spustit. Váš systém možná nemá dostatečnou paměť nebo potřebné zdroje."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
@ -135,36 +108,21 @@ msgstr "Nastavený soubor zásuvného modulu %s není platná dynamická knihovn
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Nastavený zásuvný modul %s není platný modul PCSX2, nebo je pro starší "
"nepodporovanou verzi PCSX2."
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Nastavený zásuvný modul %s není platný modul PCSX2, nebo je pro starší nepodporovanou verzi PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Zásuvný modul hlásí, že Váš hardware nebo software/ovladače nejsou "
"podporovány."
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "Zásuvný modul hlásí, že Váš hardware nebo software/ovladače nejsou podporovány."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Nastavený zásuvný modul není modul PCSX2. nebo je pro starší nepodporovanou "
"verzi PCSX2."
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Nastavený zásuvný modul není modul PCSX2. nebo je pro starší nepodporovanou verzi PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Nastavený zásuvný modul %s není platný modul PCSX2, nebo je pro starší "
"nepodporovanou verzi PCSX2."
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "Nastavený zásuvný modul %s není platný modul PCSX2, nebo je pro starší nepodporovanou verzi PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
@ -174,19 +132,18 @@ msgstr "Uvolněný Zásuvný Modul"
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr "Nelze načíst uložený stav. Je neznámé nebo nepodporované verze."
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
#: pcsx2/System.h:206
#: pcsx2/System.h:207
#: pcsx2/System.h:208
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "Zpráva PCSX2"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Uložený stav nebyl správně uložen. Dočasný soubor byl úspěšně vytvořen ale "
"nemohl být přesunut do svého posledního místa odpočinku."
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr "Uložený stav nebyl správně uložen. Dočasný soubor byl úspěšně vytvořen ale nemohl být přesunut do svého posledního místa odpočinku."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Nelze přepsat existující soubor nastavení; oprávnění bylo zamítnuto."
@ -199,12 +156,8 @@ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - SSE2 Doporučeno"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"Rozšíření SSE nejsou dostupná. PCSX2 vyžaduje procesor, který podporuje "
"instrukční sadu SSE."
msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set."
msgstr "Rozšíření SSE nejsou dostupná. PCSX2 vyžaduje procesor, který podporuje instrukční sadu SSE."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
@ -214,7 +167,8 @@ msgstr "Chyba/y Rekompilátoru PCSX2"
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "Všechny volby jsou pouze pro současnou relaci a nebudou uloženy.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:291
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:291
msgid "IsoFile"
msgstr "Soubor ISO"
@ -244,8 +198,7 @@ msgstr "spustí obraz ELF"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr ""
"zavede prázdnou mechaniku dvd; použijte pro vstup do systémového menu PS2"
msgstr "zavede prázdnou mechaniku dvd; použijte pro vstup do systémového menu PS2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
@ -278,8 +231,7 @@ msgstr "donutí %s spustit Průvodce Prvním Spuštěním"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr ""
"povolí operace přenosného režimu (vyžaduje administrátorský/kořenový přístup)"
msgstr "povolí operace přenosného režimu (vyžaduje administrátorský/kořenový přístup)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
@ -294,26 +246,23 @@ msgstr "Chyba Potlačení Zásuvného Modulu - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"Chyba Potlačení Zásuvného Modulu %s! Následující soubor neexistuje nebo není "
"platný modul %s:\n"
"Chyba Potlačení Zásuvného Modulu %s! Následující soubor neexistuje nebo není platný modul %s:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Stiskněte OK pro použití výchozího nastaveného zásuvného modulu, nebo Zrušit "
"pro zavření %s."
msgstr "Stiskněte OK pro použití výchozího nastaveného zásuvného modulu, nebo Zrušit pro zavření %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "Chyba PCSX2: Hardwarová Vada"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Stiskněte OK pro uzavření %s."
@ -401,12 +350,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Stiskněte Ok pro přechod na Panel Nastavení Zásuvných Modulů."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132 pcsx2/gui/AppMain.cpp:146
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Varování! Systémové zásuvné moduly nebyly načteny. PCSX2 může být "
"nepoužitelný."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "Varování! Systémové zásuvné moduly nebyly načteny. PCSX2 může být nepoužitelný."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
#, c-format
@ -455,12 +402,8 @@ msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Chyba přenosného režimu - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 byl nainstalován jako přenosná aplikace, ale nemůže být spuštěn kvůli "
"následujícím chybám:"
msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:"
msgstr "PCSX2 byl nainstalován jako přenosná aplikace, ale nemůže být spuštěn kvůli následujícím chybám:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
msgid "Switch to User Documents Mode"
@ -472,12 +415,8 @@ msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s se přepíná do režimu místní instalace."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgstr ""
"Zkuste odstranit soubor nazvaný \"portable.ini\" z Vašeho instalačního "
"adresáře ručně. "
msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually."
msgstr "Zkuste odstranit soubor nazvaný \"portable.ini\" z Vašeho instalačního adresáře ručně. "
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
@ -491,7 +430,8 @@ msgstr "Otázka uložení záznamu"
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
@ -531,7 +471,8 @@ msgstr "&Vyčistit"
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Vyčistit obsah okna se záznamem"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
@ -653,20 +594,12 @@ msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Už toto dialogové okno nezobrazovat."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Zakáže toto vyskakovací okno a jakákoliv odpověď, kterou zde vyberete bude, "
"odteď automaticky použita."
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
msgstr "Zakáže toto vyskakovací okno a jakákoliv odpověď, kterou zde vyberete bude, odteď automaticky použita."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
"Vyskakující okno už se znovu nezobrazí. Toto nastavení může být zrušeno z "
"panelů nastavení."
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
msgstr "Vyskakující okno už se znovu nezobrazí. Toto nastavení může být zrušeno z panelů nastavení."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
@ -723,12 +656,8 @@ msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [nejvíce kompatibilní]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Toto je standardní velikost dodávaná Sony a je podporována všemi hrami a "
"verzemi BIOS."
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
msgstr "Toto je standardní velikost dodávaná Sony a je podporována všemi hrami a verzemi BIOS."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
msgid "16 MB"
@ -736,11 +665,8 @@ msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"Typická velikost pro paměťové karty 3. strany, která by měla fungovat ve "
"většině her."
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr "Typická velikost pro paměťové karty 3. strany, která by měla fungovat ve většině her."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "32 MB"
@ -751,12 +677,8 @@ msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Varování nízké kompatibility: Ano, je velmi velká, ale nefunguje ve spoustě "
"hrách."
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
msgstr "Varování nízké kompatibility: Ano, je velmi velká, ale nefunguje ve spoustě hrách."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
@ -835,8 +757,7 @@ msgid ""
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Poznámka: Kopírovat/Přejmenovat/Vytvořit/Smazat NEBUDE tlačítkem 'Zrušit' "
"přerušeno."
"Poznámka: Kopírovat/Přejmenovat/Vytvořit/Smazat NEBUDE tlačítkem 'Zrušit' přerušeno."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
@ -845,8 +766,7 @@ msgstr "Prvotní nastavení PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"%s je spouštěn z nového nebo neznámého adresáře a potřebuje být nastaven."
msgstr "%s je spouštěn z nového nebo neznámého adresáře a potřebuje být nastaven."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
@ -932,7 +852,8 @@ msgstr "Ukončit Aplikaci"
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Výstup GS je Zakázán!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:322 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:322
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
msgid "Save state"
msgstr "Uložit stav"
@ -940,7 +861,8 @@ msgstr "Uložit stav"
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Uloží stav virtuálního stroje do současné pozice."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:328 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:328
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:411
msgid "Load state"
msgstr "Nahrát stav"
@ -978,12 +900,11 @@ msgstr "Chyba Přetáhnutí"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
msgstr "Je chyba přetahovat mnoho souborů do okna %s. "
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Potvrdit Resetování PS2"
@ -1006,7 +927,8 @@ msgstr "Přetáhli jste následující obraz ISO do %s:"
msgid "Slot %d"
msgstr "Pozice %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44
#: pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"
@ -1052,7 +974,8 @@ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
msgid "(modded)"
msgstr "(pozměněno)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:397
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:405
msgid "Initializing..."
msgstr "Zavádím..."
@ -1146,7 +1069,8 @@ msgstr "&Paměťové karty"
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Výběr Zásuvných Modulů/BIOSu"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Editor Databáze Her"
@ -1265,10 +1189,10 @@ msgstr "Zavést CDVD (rychle)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:640
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr ""
"Použít rychlé zavedení pro přeskočení spouštěcích a úvodních obrazovek PS2"
msgstr "Použít rychlé zavedení pro přeskočení spouštěcích a úvodních obrazovek PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:701
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:736
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Nejsou načteny žádné zásuvné moduly"
@ -1277,12 +1201,8 @@ msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Nastavení Jádra GS..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Změnit nastavení emulace hardwaru, regulované jádrem virtuálního stroje "
"PCSX2."
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
msgstr "Změnit nastavení emulace hardwaru, regulované jádrem virtuálního stroje PCSX2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid "Window Settings..."
@ -1313,7 +1233,8 @@ msgstr "Potvrdit změnu obrazu ISO"
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "Chcete vyměnit disky nebo zavést nový obraz (přes reset systému)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:192
msgid "Swap Disc"
msgstr "Vyměnit Disk"
@ -1345,7 +1266,8 @@ msgstr "Obrazy Disku (%s)"
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Výpisy bloků (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:266
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:287
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
@ -1366,12 +1288,8 @@ msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o otevření souboru:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:315
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Chyba: Nastavený soubor ISO neexistuje. Klikněte na OK pro vybrání nového "
"zdroje ISO pro CDVD."
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
msgstr "Chyba: Nastavený soubor ISO neexistuje. Klikněte na OK pro vybrání nového zdroje ISO pro CDVD."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:381
msgid ""
@ -1436,12 +1354,8 @@ msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Vyberte adresář s romy BIOSu PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Procházet pro vybrání jiného adresáře, kde bude PCSX2 "
"hledat romy BIOSu PS2."
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
msgstr "Klikněte na tlačítko Procházet pro vybrání jiného adresáře, kde bude PCSX2 hledat romy BIOSu PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156
@ -1485,7 +1399,8 @@ msgstr "Žádný"
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/MKO Pokročilé Možnosti Rekompilátoru"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Zachovat Znaménko"
@ -1501,7 +1416,8 @@ msgstr "VJ0 / VJ1 Pokročilé Volby Rekompilátoru"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Převaděč"
@ -1510,66 +1426,52 @@ msgstr "Převaděč"
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "Dost možná ta nejpomalejší věc ve vesmíru."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Rekompilátor"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Provádí binární překlad 'za běhu' 64 bitového strojového kódu MIPS-IV do x86."
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
msgstr "Provádí binární překlad 'za běhu' 64 bitového strojového kódu MIPS-IV do x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "Pěkně pomalý; poskytnutý pouze pro diagnostické účely."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Provádí binární překlad 'za běhu' 32 bitového strojového kódu MIPS-I do x86."
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
msgstr "Provádí binární překlad 'za běhu' 32 bitového strojového kódu MIPS-I do x86."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
msgstr "Povolit Vyr. Paměť EE - Pouze Převaděč! (Pomalejší)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnovit Výchozí"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Převaděč Vektorové Jednotky. Pomalý a ne moc kompatibilní. Používaný pouze "
"pro diagnostiku."
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
msgstr "Převaděč Vektorové Jednotky. Pomalý a ne moc kompatibilní. Používaný pouze pro diagnostiku."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "Rekompilátor mikroVJ"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Nový rekompilátor Vektorové Jednotky s mnohem lepší kompatibilitou. "
"Doporučeno."
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "Nový rekompilátor Vektorové Jednotky s mnohem lepší kompatibilitou. Doporučeno."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "Rekompilátor superVJ [zastaralé]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Užitečné pro zjišťování chyb nebo problémů s upnutím v novém mVJ "
"rekompilátoru."
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "Užitečné pro zjišťování chyb nebo problémů s upnutím v novém mVJ rekompilátoru."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
@ -1630,9 +1532,7 @@ msgstr "Čekat na Vsynch při obnově"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
msgstr ""
"Dynamicky přepínat Vsynch v závislosti na snímkové frekvenci (přečtěte si "
"popisek!)"
msgstr "Dynamicky přepínat Vsynch v závislosti na snímkové frekvenci (přečtěte si popisek!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
@ -1648,15 +1548,11 @@ msgstr "Vlastní Velikost Okna:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:116
msgid "Zoom:"
msgstr ""
msgstr "Přiblížení:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:197
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Zadány neplatné rozměry okna: Velikost nemůže obsahovat nečíselné číslice! "
">_<"
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
msgstr "Zadány neplatné rozměry okna: Velikost nemůže obsahovat nečíselné číslice! >_<"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
msgid "Search"
@ -1685,8 +1581,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"Hack Příznaku Sevření VJ - Pro hry Persona (pouze rekompilátor superVJ)"
msgstr "Hack Příznaku Sevření VJ - Pro hry Persona (pouze rekompilátor superVJ)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
@ -1713,17 +1608,12 @@ msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "Hack časování EE - Víceúčelový hack. Zkuste, pokud vše ostatní selže."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Hack přeskočení MPEG - Přeskočí videa/FMV v hrách k zabránění zaseknutí/"
"zamrznutí her."
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "Hack přeskočení MPEG - Přeskočí videa/FMV v hrách k zabránění zaseknutí/zamrznutí her."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"Hack Příznaku OPH - Zkuste, pokud se Vaše hra zasekne a zobrazuje stejný "
"snímek."
msgstr "Hack Příznaku OPH - Zkuste, pokud se Vaše hra zasekne a zobrazuje stejný snímek."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
@ -1734,31 +1624,20 @@ msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Povolit ruční záplaty her [Nedoporučeno]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:111
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Nejbezpečnější způsob, jak se ujistit, že všechny záplaty her jsou úplně "
"vypnuté."
msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Nejbezpečnější způsob, jak se ujistit, že všechny záplaty her jsou úplně vypnuté."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "Povolit Záznam Sledování"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
"Záznamy sledování jsou všechny zapisovány do emulog.txt. Přepnout záznam "
"sledování můžete kdykoli použitím F10."
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
msgstr "Záznamy sledování jsou všechny zapisovány do emulog.txt. Přepnout záznam sledování můžete kdykoli použitím F10."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Varování: Zapnutí sledování záznamu je obyčejně velmi pomalé, a je to hlavní "
"důvod v problémech s 'Co se stalo s mými SZS?'. :)"
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr "Varování: Zapnutí sledování záznamu je obyčejně velmi pomalé, a je to hlavní důvod v problémech s 'Co se stalo s mými SZS?'. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
@ -1818,8 +1697,7 @@ msgstr "Smazat"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"Natrvalo smazat tuto paměťovou kartu z disku (veškerý obsah bude ztracen)"
msgstr "Natrvalo smazat tuto paměťovou kartu z disku (veškerý obsah bude ztracen)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
@ -1996,12 +1874,8 @@ msgid "Custom folder:"
msgstr "Vlastní adresář:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Toto nastavení může vyžadovat administrátorské výsady od Vašeho operačního "
"systému, v závislosti na tom, jak je Váš systém nastaven."
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
msgstr "Toto nastavení může vyžadovat administrátorské výsady od Vašeho operačního systému, v závislosti na tom, jak je Váš systém nastaven."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
@ -2070,9 +1944,7 @@ msgstr "Nastavit..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Procházet k vybrání jiného adresáře pro zásuvné moduly "
"PCSX2."
msgstr "Klikněte na tlačítko Procházet k vybrání jiného adresáře pro zásuvné moduly PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
#, c-format
@ -2101,19 +1973,12 @@ msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Povolit hacky rychlosti"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr ""
"Bezpečný a jednoduchý způsob, jak se ujistit, že všechny hacky rychlosti "
"jsou úplně zakázané."
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Bezpečný a jednoduchý způsob, jak se ujistit, že všechny hacky rychlosti jsou úplně zakázané."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Resetuje všechny volby hacků rychlosti na jejich výchozí hodnoty, což "
"následně všechny VYPNE."
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
msgstr "Resetuje všechny volby hacků rychlosti na jejich výchozí hodnoty, což následně všechny VYPNE."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
@ -2132,23 +1997,16 @@ msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "Hack Příznaku mVJ"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Dobré Zrychlení a Vysoká Kompatibilita; může způsobit grafické chyby, SŠP, "
"atd... [Doporučeno]"
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]"
msgstr "Dobré Zrychlení a Vysoká Kompatibilita; může způsobit grafické chyby, SŠP, atd... [Doporučeno]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "Hack Bloku mVJ"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Dobré Zrychlení a Vysoká Kompatibilita; může způsobit grafické chyby, SŠP, "
"atd..."
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr "Dobré Zrychlení a Vysoká Kompatibilita; může způsobit grafické chyby, SŠP, atd..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid "Other Hacks"
@ -2159,23 +2017,16 @@ msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Povolit Zjišťování Otáčení KPŘE"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Velké zrychlení v některých hrách bez jakýchkoliv vedlejších účinků na "
"kompatibilitu. [Doporučeno]"
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
msgstr "Velké zrychlení v některých hrách bez jakýchkoliv vedlejších účinků na kompatibilitu. [Doporučeno]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Povolit Zjištění Čekací Smyčky"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Mírné zrychlení v některých hrách bez žádných známých vedlejších účinků. "
"[Doporučeno]"
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr "Mírné zrychlení v některých hrách bez žádných známých vedlejších účinků. [Doporučeno]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Enable fast CDVD"
@ -2194,12 +2045,8 @@ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Vyberte adresář obsahující grafické vzhledy PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Procházet pro vybrání jiného adresáře obsahující "
"grafické vzhledy PCSX2."
msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes."
msgstr "Klikněte na tlačítko Procházet pro vybrání jiného adresáře obsahující grafické vzhledy PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
@ -2210,11 +2057,8 @@ msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Vypnout Omezování Snímků"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Užitečné pro spuštění zatěžovacích testů. Tuto možnost přepínáte ve hře "
"stiskem F4."
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr "Užitečné pro spuštění zatěžovacích testů. Tuto možnost přepínáte ve hře stiskem F4."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
@ -2232,7 +2076,8 @@ msgstr "Turbo Úprava:"
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "Frekvence Snímků NTSC:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "SZS"
@ -2253,12 +2098,8 @@ msgid "Constant skipping"
msgstr "Neustálé přeskakování"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normální a Turbo omezují množství přeskočených snímků. Režim zpomaleného "
"pohybu přesto vypne přeskakování snímků."
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
msgstr "Normální a Turbo omezují množství přeskočených snímků. Režim zpomaleného pohybu přesto vypne přeskakování snímků."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
msgid "Frames to Draw"
@ -2285,59 +2126,37 @@ msgid "Framelimiter"
msgstr "Omezovač Snímků"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
"PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr ""
"Nelze načíst tento uložený stav. Stav je z nekompatibilní edice PCSX2, která "
"je buď novější než tato, nebo už není podporována."
msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr "Nelze načíst tento uložený stav. Stav je z nekompatibilní edice PCSX2, která je buď novější než tato, nebo už není podporována."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
"created by a newer edition of PCSX2."
msgstr ""
"Nelze načíst tento uložený stav. Stav je z nepodporované verze, "
"pravděpodobně vytvořen novou edicí PCSX2."
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2."
msgstr "Nelze načíst tento uložený stav. Stav je z nepodporované verze, pravděpodobně vytvořen novou edicí PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Neexistuje žádný stav virtuálního stroje k načtení nebo uložení."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Uložený stav nemůže být nahrán, protože to není platný archiv gzip. Mohl být "
"vytvořen starší nepodporovanou verzí PCSX2 nebo může být poškozen."
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
msgstr "Uložený stav nemůže být nahrán, protože to není platný archiv gzip. Mohl být vytvořen starší nepodporovanou verzí PCSX2 nebo může být poškozen."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Tento soubor není platný uložený stav PCSX2. Podívejte se na soubor se "
"záznamem pro podrobnosti."
msgstr "Tento soubor není platný uložený stav PCSX2. Podívejte se na soubor se záznamem pro podrobnosti."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Uložený stav nemůže být nahrán kvůli chybějícím důležitým součástem. "
"Prohlédněte si záznam pro podrobnosti."
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
msgstr "Uložený stav nemůže být nahrán kvůli chybějícím důležitým součástem. Prohlédněte si záznam pro podrobnosti."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Vybraný soubor BIOSu není platný BIOS PS2. Prosím nastavte znovu."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"BIOS PS2 nemohl nýt načten. BIOS nebyl nastaven nebo bylo nastavení "
"poškozeno. Nastavte prosím znovu."
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr "BIOS PS2 nemohl nýt načten. BIOS nebyl nastaven nebo bylo nastavení poškozeno. Nastavte prosím znovu."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
@ -2345,21 +2164,13 @@ msgstr "Nastavený soubor BIOSu neexistuje. Prosím nastavte znovu."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"Rozšíření %s nenalezeno. Rekompilátor R5900-32 potřebuje hostitelský "
"procesor s rozšířením MMX, SSE, a SSE2."
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "Rozšíření %s nenalezeno. Rekompilátor R5900-32 potřebuje hostitelský procesor s rozšířením MMX, SSE, a SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"Rozšíření %s nenalezeno. mikroVJ vyžaduje, aby hostitelský procesor měl "
"rozšíření MMX, SSE, a SSE2."
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr "Rozšíření %s nenalezeno. mikroVJ vyžaduje, aby hostitelský procesor měl rozšíření MMX, SSE, a SSE2."
#~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
#~ msgstr "Připojení ISO selhalo: PCSX2 nedokáže rozpoznat typ obrazu ISO."

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 01:11+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n"
"Language: \n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\new trunk!\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -169,11 +169,10 @@ msgstr ""
"absolut sicher?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
#, fuzzy
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
msgstr ""
"Hiermit wird die komplette Memory Card in Slot %u gelöscht. Bist du dir "
"absolut sicher?"
"Fehler: Duplizieren ist nur in einen leeren PS2 Port oder in das Dateisystem "
"erlaubt."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 01:44+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n"
"Language: \n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt;pxL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\new trunk!\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -78,7 +78,6 @@ msgid "Waiting for task..."
msgstr "Warte auf Task..."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "Unbekanntes ISO Dateiformat"
@ -170,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208
msgid "PCSX2 Message"
msgstr ""
msgstr "PCSX2 Nachricht"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "Deaktiviert alle Speedhacks"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Gamefixes."
"Benutze die spezifizierte Komma oder Pipe-getrennte Liste von Spielefixes."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
@ -677,7 +676,6 @@ msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card"
msgstr "Erstelle neue Memory Card"
@ -688,34 +686,29 @@ msgid "Create"
msgstr "Erstelle"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "New memory card:"
msgstr "Erstelle neue Memory Card"
msgstr "Neue Memory Card:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "At folder: "
msgstr "Selbst gewählter Ordner:"
msgstr "Gewählter Ordner:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select file name: "
msgstr "Wähle ein Theme:"
msgstr "Wähle einen Dateinamen:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855
#, c-format
msgid "Error (%s)"
msgstr ""
msgstr "Fehler (%s)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Create memory card"
msgstr "Erstelle neue Memory Card"
msgstr "Erstelle Memory Card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht erstellt werden."
@ -832,13 +825,16 @@ msgstr "Memory Card Manager"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr ""
msgstr "Drag und Drop zu / aus PS2 Ports."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
"\n"
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
"Achtung: Kopieren/Umbenennen/Erstellen/Löschen werden durch 'Abbrechen' "
"nicht rückgängig gemacht."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
@ -951,14 +947,12 @@ msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Lädt einen Savestate vom aktuellen Slot."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Load State Backup"
msgstr "Lade Savestate"
msgstr "Lade Savestate Backup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Lädt einen Savestate vom aktuellen Slot."
msgstr "Lädt einen Savestate vom Backup des aktuellen Slots."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:340
msgid "Cycle to next slot"
@ -1011,9 +1005,8 @@ msgid "Slot %d"
msgstr "Slot %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "&Zurück"
msgstr "Backup"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322
msgid "Show Console"
@ -1075,13 +1068,12 @@ msgid "Backup before save"
msgstr "Backup vor dem Speichern"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Automatic Gamefixes"
msgstr "spezielle Spielefixes"
msgstr "Automatische Spielefixes"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr ""
msgstr "Aktiviert benötigte Spielefixes für bekannte Spiele automatisch"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Enable Cheats"
@ -1207,7 +1199,7 @@ msgstr "Logging..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:583
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Pause"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
@ -1222,9 +1214,8 @@ msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Setzt den angehaltenen Emulationsstatus fort."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Pause/Resume"
msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
msgstr "Pause/Fortsetzen"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
@ -1389,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card: \n"
"\n"
@ -1402,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card: \n"
"\n"
@ -1416,15 +1407,15 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525
msgid "File name empty or too short"
msgstr ""
msgstr "Dateiname leer oder zu kurz"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
msgid "File name outside of required directory"
msgstr ""
msgstr "Dateiname ist außerhalb des benötigten Ordners"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
msgid "File name already exists"
msgstr ""
msgstr "Dateiname existiert bereits"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
@ -1619,7 +1610,6 @@ msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Verstecke Mauscursor"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Hide window when paused"
msgstr "Verstecke Fenster wenn pausiert"
@ -1649,7 +1639,7 @@ msgstr "Eigene Fenstergröße:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:116
msgid "Zoom:"
msgstr ""
msgstr "Zoom:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:197
msgid ""
@ -1722,12 +1712,11 @@ msgstr "OPH Flag Hack - Versuchen, wenn das Spiel hängenbleibt."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr ""
msgstr "Ignoriere DMAC Zugriff wenn Beschäftigt."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [nicht empfohlen]"
msgstr "Aktiviere manuelle Spielefixes [nicht empfohlen]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:111
msgid ""
@ -1759,78 +1748,66 @@ msgstr "Wähle Ordner mit PS2 Memory Cards"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Eject"
msgstr ""
msgstr "Auswerfen"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449
msgid "Duplicate ..."
msgstr ""
msgstr "Kopieren ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Rename ..."
msgstr "Bewege Datei..."
msgstr "Umbenennen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Create ..."
msgstr "Erstelle"
msgstr "Erstelle ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463
msgid "Card: "
msgstr ""
msgstr "Card:"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card."
msgstr "Erstelle neue Memory Card"
msgstr "Erstelle neue Memory Card."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Rename this memory card ..."
msgstr ""
"Zugriff verweigert auf Memory Card Datei: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr "Benenne diese Memory Card um ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533
msgid "Insert ..."
msgstr ""
msgstr "Einfügen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Eject the card from this port"
msgstr ""
msgstr "Werfe die Karte aus dem Port aus"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534
msgid "Insert this card to a port ..."
msgstr ""
msgstr "Füge diese Card in einen Port ein ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate of this memory card ..."
msgstr "Erstelle neue Memory Card"
msgstr "Erstelle eine Kopie dieser Memory Card ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542
msgid "Delete"
msgstr "Lösche"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)"
msgstr ""
"Löscht die gewählte Memory Card von der Festplatte (alle Spielstände gehen "
"verloren)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Create a new memory card and assign it to this Port."
msgstr "Erstellt eine neue Memory Card in dem gewählten Slot."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Lösche Memory Card?"
@ -1838,24 +1815,25 @@ msgstr "Lösche Memory Card?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Lösche Memory Card?"
msgstr "Memory Card duplizieren?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr ""
msgstr "Fehler: Kann nur existierende Cards kopieren."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Wähle einen Namen für das Duplikat\n"
"( '.ps2' wird automatisch angehängt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
#, c-format
msgid "Failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808
msgid "Copy failed!"
@ -1864,11 +1842,11 @@ msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816
#, c-format
msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'."
msgstr ""
msgstr "Memory Card '%s' dupliziert nach '%s'."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820
msgid "Success"
msgstr ""
msgstr "Erfolg"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841
#, c-format
@ -1876,70 +1854,66 @@ msgid ""
"Select a new name for the memory card '%s'\n"
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Wähle einen neuen Namen für Memory Card '%s'\n"
"( '.ps2' wird automatisch angehängt)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Rename memory card"
msgstr "Lösche Memory Card?"
msgstr "Memory Card umbenennen?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht erstellt werden."
msgstr "Fehler: Die Memory Card konnte nicht umbenannt werden.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#, c-format
msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
msgstr ""
msgstr "Port-%u / Multitap-%u--Port-1"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Multitap-%u--Port-%u"
msgstr "Aktiviere Multitap im Port %u"
msgstr " Multitap-%u--Port-%u"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988
msgid "Empty"
msgstr ""
msgstr "Leer"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Select a target port for '%s'"
msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995
msgid "Insert card"
msgstr ""
msgstr "Füge Card ein"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
msgid "Eject card"
msgstr ""
msgstr "Werfe Card aus"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Insert card ..."
msgstr "Bewege Datei..."
msgstr "Karte einfügen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
msgid "Duplicate card ..."
msgstr ""
msgstr "Duplizere Card ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Rename card ..."
msgstr "Bewege Datei..."
msgstr "Karte umbenennen ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Delete card"
msgstr "Lösche Memory Card?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Create a new card ..."
msgstr "Erstelle neu..."
@ -1948,30 +1922,26 @@ msgid "Refresh List"
msgstr "Aktualisiere Liste"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
#, fuzzy
msgid "PS2 Port"
msgstr "Ort:"
msgstr "PS2 Port"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Card (file) name"
msgstr "Dateiname"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Card size"
msgstr ""
msgstr "Cardgröße"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Last Modified"
msgstr "Modifiziert"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt"
@ -1985,11 +1955,11 @@ msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr ""
msgstr "[-- Unbenutzte Cards --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr ""
msgstr "[-- Keine unbenutzten Cards --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
@ -2301,9 +2271,8 @@ msgstr ""
"Version von PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
#, fuzzy
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Speichert den Status der virtuellen Maschine im aktuellen Slot"
msgstr "Die VM läuft nicht, es gibt nichts zum Speichern."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 01:48+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PCSX2\n"
"Language: \n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\new trunk!\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -197,9 +197,8 @@ msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr "Veraltet"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
msgstr "Veraltet"
msgstr "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
@ -315,6 +314,9 @@ msgstr ""
"Entfernt störende Faktoren von der Grafikkarte oder Treiberproblemen. Nur "
"für PCSX2 Benchmarks interressant."
#~ msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
#~ msgstr "!ContextTip:Window:Zoom"
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
#~ msgstr "Funktioniert nicht mit Gran Turismo 4 oder Tekken 5."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 12:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -2,10 +2,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 19:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:54+0200\n"
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -8,9 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:53+0200\n"
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -2,10 +2,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 19:53+0200\n"
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Çözümleme hatası"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma birader."
msgstr "Bilgisayarınızın donanımı PCSX2'ye uyumsuz. Kusura bakma."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Sanal hafıza hatası! Sisteminizde çakışan sürücüler ya da hizmetler "
"bulunabilir ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanımları "
"bulunabilir ya da sisteminiz PCSX2'nin gerektirdiği donanım gücünü "
"karşılayamıyor."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
@ -60,13 +60,15 @@ msgstr "Dosya bulunamadı."
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr "Dosya açılamadı, muhtemelen hesap ayarlarına göre izniniz yok."
msgstr ""
"Dosya açılamadı, muhtemelen hesap ayarlarından yönetici izinlerine sahip "
"değilsiniz."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr "Dosya bozuk."
msgstr "Beklenmeyen dosya sonu hatası. Dosya muhtemelen yarım ya da bozuk."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
@ -90,7 +92,7 @@ msgid ""
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Eğer bir ISO dosyası yüklemeye çalışıyorsanız bu hata desteklenmeyen dosya "
"formatı ya da PCSX2'deki bir bug'dan kaynaklanıyor olabilir."
"formatı ya da PCSX2'deki bir hatadan kaynaklanıyor olabilir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid ""
@ -152,7 +154,7 @@ msgid ""
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Ayarlanmış %s eklentisi geçerli bir PCSX2 eklentisi değil ya da eski ve "
"artık desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
"desteklenmeyen bir PCSX2 sürümüne ait."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
@ -173,12 +175,12 @@ msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya oluşturuldu fakat "
"tamamlanamadı."
"Kayıt konumu doğru şekilde kaydedilemedi. Geçici dosya oluşturuldu fakat son "
"kayıt işlemi tamamlanamadı."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:983
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Dosya üzerine yazmak için yetkiniz yok."
msgstr "Var olan dosya değiştirilemiyor; erişim engellendi."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "pencere GS modu kullan"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "oyun esnasında kullanıcı panelini gizler"
msgstr "oyun esnasında kullanıcı arayüzünü gizler"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "çabuk çalıştırmayı devre dışı bırakır"
msgstr "hızlı başlatmayı devre dışı bırakır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "%s 'nın İlk Ayar Sihirbazının çalıştırmasını zorlar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici izli gerektirir)"
msgstr "taşınabilir sürüm işlemini başlatır (yönetici izni gerektirir)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "Hayır"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "Browse"
msgstr "Göz at..."
msgstr "Göz at"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "&Save"
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "&Kaydet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "Save &As..."
msgstr "&Farklı Kaydet"
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "&Help"
@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "Dikkat! Eklentiler yüklenemedi. PCSX2 çalışmayabilir."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "%s Konsol Ayarları"
msgstr "%s Komut Dizini Ayarları"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565
msgid "PS2 BIOS Error"
@ -421,7 +423,7 @@ msgstr "Sanal PS2 çalıştırılıyor..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bir ISO dosyası seçmek için."
msgstr "Son kullanılan ISO listesinde olmayan bir dosyayı seç."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
@ -438,14 +440,14 @@ msgstr "Şu klasörler kayıp ya da oluşturulamıyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
#, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Taşınabilir sürüm hayası - %s"
msgstr "Taşınabilir sürüm hatası - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
"PCSX2 taşınabilir sürümü yüklendi fakat şu hatalar nedeniyle "
"PCSX2 taşınabilir olarak yüklendi fakat şu hatalar nedeniyle "
"çalıştırılamıyor:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165
@ -465,7 +467,7 @@ msgstr "\"portable.ini\" dosyasını yükleme klasöründen silin."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Ayarlar uygulanamıyor. Yanlış ayar yapılmış olabilir."
msgstr "Yeni ayarlar uygulanamıyor; ayarlardan biri yanlış yapılmış."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "Görünüm"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "Kapat"
msgstr "&Kapat"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
@ -561,11 +563,11 @@ msgstr "Tüm günlük kaynak filtrelerini devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
msgid "&Log"
msgstr "Günlük"
msgstr "&Günlük"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Sources"
msgstr "Kaynaklar"
msgstr "&Kaynaklar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
@ -586,7 +588,7 @@ msgstr "Site Yöneticileri"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Plugin Specialists"
msgstr "Eklenti Geliştiricileri"
msgstr "Eklenti Uzmanları"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
msgid "Special thanks to"
@ -606,19 +608,19 @@ msgstr "Playstation 2 Emülatörü"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 Resmi Website ve Forumu"
msgstr "PCSX2 Resmi Websitesi ve Forumu"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "PCSX2 Resmi SVN Sayfası"
msgstr "PCSX2'nin Google Code'daki Resmi SVN Sayfası"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
msgstr "Göreceğimi gördüm"
msgstr "Peki..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası"
msgstr "Onaylama İşlemi Hatası -"
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
@ -641,7 +643,7 @@ msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Bu pencerenin çıkmasını engeller ve bundan sonra bu seçim geçerli olarak "
"Bu pencerenin çıkmasını engeller ve bundan sonra hep bu seçim geçerli olarak "
"kullanılır."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
@ -711,8 +713,8 @@ msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Standart Sony boyutu. Tüm BIOS versiyonları ve oyunlar tarafından "
"desteklenir."
"Sony'nin ürettiği standart boyut. Tüm BIOS versiyonları ve oyunlar "
"tarafından desteklenir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
msgid "16 MB"
@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "Hafıza Kartı Yöneticisi"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Hafıza kartlarını PS2 portlarına ya da portlarından çek"
msgstr "Hafıza kartlarını PS2 portlarına al ya da kartları portlarından çek"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
@ -819,8 +821,8 @@ msgid ""
"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'."
msgstr ""
"\n"
" Not: Kopyala/İsim değiştir/Oluştur/Sil işlemleri 'İptal' seçeneğiyle İPTAL "
"EDİLEMEZ."
" Not: Kopyala/İsim değiştir/Oluştur/Sil işlemleri 'İptal''e tıklamakla iptal "
"edilemez.."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
@ -901,7 +903,7 @@ msgstr "Görünüm/Temalar -%s"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'e tıklayın"
msgstr "İşlemi iptal etmek için İptal'e tıklayın."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
@ -934,11 +936,11 @@ msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:334
msgid "Load State Backup"
msgstr "Konum Yükle"
msgstr "Konum Yedeği Yükle"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:335
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Oyun konumunu şimdiki slottan yükler."
msgstr "Oyun konumu yedeğini şimdiki slottan yükler."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:340
msgid "Cycle to next slot"
@ -971,7 +973,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:338
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "PS2 yeniden başlatmayı onayla"
msgstr "PS2'yi yeniden başlatmayı onayla"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
@ -994,11 +996,11 @@ msgstr "Slot %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "Yedekle"
msgstr "Yedek"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:322
msgid "Show Console"
msgstr "Konsolu göster"
msgstr "Konsolu Göster"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:323
msgid "Console to Stdio"
@ -1006,23 +1008,23 @@ msgstr "Console'dan Stdio'ya"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:336
msgid "&System"
msgstr "Sistem"
msgstr "&Sistem"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:337
msgid "CD&VD"
msgstr "CDVD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&Config"
msgstr "Ayarlar"
msgstr "&Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "&Misc"
msgstr "Diğer Ayarlar"
msgstr "&Diğer Ayarlar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Debug"
msgstr "Günlükleme"
msgstr "&Günlükleme"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:353
#, c-format
@ -1061,7 +1063,7 @@ msgstr "Otomatik Oyun Yamaları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
msgstr "Bilinen sorunlu oyunlara otomatik olarak yamaları uygular"
msgstr "Bilinen sorunlu oyunlara yamaları otomatik olarak uygular"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422
msgid "Enable Cheats"
@ -1102,7 +1104,7 @@ msgstr "Iso"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD için kullanır."
msgstr "Seçili ISO dosyasını CDVD kaynağı olarak kullanır."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
msgid "Plugin"
@ -1118,19 +1120,19 @@ msgstr "CD'siz"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS ayarlarını açmak için bunu kullanın."
msgstr "Sanal PS2'nin BIOS ayarlarını açmak için bu seçeneği kullanın."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Emülatör Ayarları"
msgstr "E&mülatör Ayarları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "&Memory cards"
msgstr "Hafıza Kartları"
msgstr "&Hafıza Kartları"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Eklenti/BIOS Seçici"
msgstr "E&klenti/BIOS Seçici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
@ -1138,15 +1140,15 @@ msgstr "Oyun Veritabanı Düzenleyici"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&Video (GS)"
msgstr "Video (GS)"
msgstr "&Video (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "Ses (SPU2)"
msgstr "&Ses (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "Kontroller (PAD)"
msgstr "&Kontroller (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
msgid "Dev9"
@ -1208,7 +1210,7 @@ msgstr "Duraklat/Devam Et"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:597
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr ""
"Etkin bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
"Geçerli bir emülatör konumu yok; duraklatma ya da devam etme mümkün değil."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:606
msgid "Restart"
@ -1260,13 +1262,13 @@ msgstr "Yüklü eklenti yok"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "GS ayarları..."
msgstr "Temel GS ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:707
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr "PCSX2'nin PS2 donanım taklidi seçeneklerini düzenleyin"
msgstr "PCSX2'nin PS2 donanım taklidi seçeneklerini düzenleyin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709
msgid "Window Settings..."
@ -1274,7 +1276,7 @@ msgstr "Pencere Ayarları..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:710
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr "Görüntü"
msgstr "En-boy oranı gibi pencere ve görünüm seçeneklerini değiştirin."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717
msgid "Plugin Settings..."
@ -1326,7 +1328,7 @@ msgstr "Tüm Desteklenenler (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:260
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "CD Kalıpları (%s)"
msgstr "Disk Kalıpları (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:263
#, c-format
@ -1441,27 +1443,27 @@ msgstr "BIOS seçin:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Round Mode"
msgstr "Yuvarlama Modu"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping Mode"
msgstr "Kaskı İşlemi Modu"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
msgstr "En Yakın"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
msgstr "Negatif"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
msgstr "Pozitif"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
msgstr "Parçalama / Sıfır"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
@ -1473,11 +1475,11 @@ msgstr "EE/FPU Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Ekstra + Koruma İşareti"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Full"
msgstr "Tam"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
@ -1485,7 +1487,7 @@ msgstr "VUo / VU1 Gelişmiş Derleyici Ayarları"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Ekstar"
msgstr "Ekstra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
@ -1518,7 +1520,7 @@ msgstr "x86 işlemler için doğru zamanlı 32 bit MIPS-IV kodu dönüşümü sa
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
msgstr "EE Cache (Yalnızca Yorumlayıcı için) aktifleştir (Daha yavaş)"
msgstr "EE Cache'yi aktifleştir (Yorumlayıcı için ve daha yavaş)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
@ -1529,7 +1531,8 @@ msgstr "Varsayılan Ayarları Yükle"
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr "VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve uyumsuzdur. Yalnızca test için kullanın."
msgstr ""
"VU Yorumlayıcısı. Yavaş ve oldukça uyumsuzdur. Yalnızca test amaçlı kullanın."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
@ -1563,7 +1566,7 @@ msgstr "Gezgin'de aç"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Bu klasörü gezginde göster"
msgstr "Bu klasörü gezginde göster."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268
msgid "Create folder?"
@ -1588,7 +1591,7 @@ msgstr "Geniş Ekran (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Pencere konumlama sınırını devre dışı bırak"
msgstr "Pencere konumlama kenarlığını devre dışı bırak"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Always hide mouse cursor"
@ -1811,7 +1814,7 @@ msgstr "Hafıza kartını kopyala"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Hata: Yalnızca varolan bir kart kopyalanabilir."
msgstr "Hata: Yalnızca var olan bir kart kopyalanabilir."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769
msgid ""
@ -2013,7 +2016,7 @@ msgstr "Günlük ve yığın dosyaları için bir klasör seçin"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Ayarlar uygulanıyor"
msgstr "Ayarlar uygulanıyor..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"

View File

@ -2,10 +2,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 18:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 17:48+0200\n"
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Ceyhun Özgöç (PyramidHead) <atiamar@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Sebep yok."
msgstr "Sebep belirtilmemiş."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "İşlem etkinliği; başalt, çıkart, eşleştir, sil vb..."
msgstr "İşlem etkinliği; başlat, çıkart, eşleştir, sil vb..."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "Boş olay işlemesi ve diğer yaygın olmayan olay işlemelerini içerir."
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
msgid ""
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Hafıza kartı eklentisi başlatılamadı."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:815
msgid "Safest"
msgstr "En güvenli"
msgstr "En Güvenli"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:816
msgid "Safe (faster)"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Agresif"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Daha agresif"
msgstr "Daha Agresif"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
msgid "Mostly Harmful"
@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Çoğu Zaman Zararlı"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Çok küçük bir alana birçok günlük dosyası sığdırır."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Benim kullandığım. :) (Programcı)"
msgstr "Benim kullandığım. :) (Geliştiricinin)"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Güzel ve okunur."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Cidden yüksek çözünürlüklü bir ekranınız varsa."
msgstr "Yüksek çözünürlüklü bir ekranınız varsa."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Varsayılan yumuşak ton renk şeması"
msgstr "Varsayılan yumuşak tonlu renk şeması"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
@ -104,20 +104,19 @@ msgstr "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr "En güvenli ve kesin hafıza kartı davranışı için bu seçeneği kullanın."
msgstr "Hafıza kartını en güvenli ve kararlı yapan seçenek."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16 ve 32 MB kartlar çoğunlukla aynı uyumluluk oranına sahiptir."
msgstr "16 ve 32 MB kartlar neredeyse aynı uyumluluk oranına sahiptir."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Riski size ait olmak üzere kullanın. Hafıza kartınız çıldırabilir (çoğu "
"zaman olmasa da)."
"Riski size ait olmak üzere kullanın. Hafıza kartınız çıldırabilir (nadiren)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"