* update es_ES/ko_KR
* fuzz id_ID/pcsx2_Iconized.po which is wrongly translated


git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@5253 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
gregory.hainaut 2012-06-01 08:35:03 +00:00
parent 85bfc2ed66
commit 9cddbdc168
9 changed files with 312 additions and 569 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -413,8 +413,8 @@ msgstr "Muy peligroso"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr ""
"Error al sobrescribir el archivo de configuración ya existente, se ha "
"denegado el permiso."
"Error al sobrescribir el archivo de configuración ya existente, permiso "
"denegado."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "Tarjeta de memoria nueva:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "At folder: "
msgstr "En la carpeta:"
msgstr "Carpeta:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75
msgid "Select file name: "
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Aviso de baja compatibilidad: El tamaño aumenta, pero puede no funcioanr con "
"Aviso de baja compatibilidad: El tamaño aumenta, pero puede no funcionar con "
"muchos juegos."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
"Cambia el idioma sólo si te es necesario.\n"
"Cambia el idioma sólo si es necesario.\n"
"El idioma predeterminado del sistema debería bastar para la mayoría de "
"sistemas operativos."
@ -1978,8 +1978,7 @@ msgstr "Arreglos para juegos"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr ""
"Arreglo de añadido VU - Evita que los juegos de Tri-Ace fallen al arrancar."
msgstr "Añadido VU - Evita que los juegos de Tri-Ace fallen al arrancar."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
@ -1996,24 +1995,23 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr ""
"Arreglo para ajustar bandera VU: Para los juegos Persona (¡Sólo recompilador "
"SuperVU!)"
"Ajustar etiqueta VU: Para la saga Persona (¡Solo recompilador SuperVU!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "Arreglo de comparación FPU - Para Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "Comparación FPU - Para Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "Arreglo de multiplicación FPU - Para Tales of Destiny."
msgstr "Multiplicación FPU - Para Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "Arreglo de división negativa FPU - Para los juegos de Gundam."
msgstr "División negativa FPU - Para los juegos de Gundam."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "Arreglo XGkick de VU - Para Erementar Gerad."
msgstr "XGkick de VU - Para Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
@ -2022,21 +2020,17 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"Arreglo de tempo EE - Arreglo multipropósito. Probar si todo lo demás falla."
msgstr "Tempo EE - Arreglo multipropósito. Probar si todo lo demás falla."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Arreglo para saltar MPEGs - Evita los vídeos/FMVs en los juegos para evitar "
"cuelgues/bloqueos."
"Saltar MPEGs - No muestra los vídeos/FMVs para evitar cuelgues/bloqueos."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"Arreglo de señal OPH - Probar si tu juego se bloquea al mostrar la misma "
"imagen."
msgstr "Señal OPH - Probar si tu juego se bloquea al mostrar la misma imagen."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
@ -2085,8 +2079,8 @@ msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"Aviso: Activar los registros de rastros reduce el rendimiento, y es la "
"principal causa de la pregunta '¿Por qué va lento el juego'?. :)"
"Aviso: Los registros de rastros reducen el rendimiento, y son la principal "
"causa de la pregunta '¿Por qué va lento el juego?'. :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
@ -2212,7 +2206,7 @@ msgstr "Renombrar tarjeta de memoria"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872
msgid "Error: Rename could not be completed.\n"
msgstr "Error: No se ha podido hacer el cambio de nombre.\n"
msgstr "Error: No se ha podido cambiar el nombre.\n"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
@ -2282,7 +2276,7 @@ msgstr "Tamaño"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Formatted"
msgstr "Formatada"
msgstr "Formateada"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
msgid "Last Modified"
@ -2330,7 +2324,7 @@ msgid ""
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Este ajuste podría necesitar privilegios de administrador de tu sistema "
"operativo, en función de cómo esté configurado."
"operativo, según como esté configurado."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
@ -2379,7 +2373,7 @@ msgstr "¿Apagar la máquina virtual de PS2?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr "¡Vamos a plena potencia, capitán!"
msgstr "¡Vamos a toda máquina, capitán!"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
@ -2492,8 +2486,8 @@ msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Subida enorme de velocidad en algunos juegos, sin prácticamente ningún "
"efecto secundario de compatibilidad (Recomendado)"
"Subida enorme de velocidad en algunos juegos, sin casi ningún efecto "
"secundario de compatibilidad (Recomendado)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
msgid "Enable Wait Loop Detection"
@ -2640,18 +2634,16 @@ msgid "Framelimiter"
msgstr "Limitador de fotogramas"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el guardado rápido. Es una versión desconocida o no "
"admitida."
"No se ha podido cargar el guardado rápido. Este archivo es de una versión "
"obsoleta."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el guardado rápido. Es una versión desconocida o no "
"admitida."
"No se ha podido cargar el guardado rápido. Este archivo es de una versión "
"obsoleta."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
@ -2726,8 +2718,8 @@ msgstr ""
#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede cargar este guardado rápido. El archivo es de una edición "
#~ "incompatible de PCSX2 que es o más reciente que esta versión, o que ya no "
#~ "es admitida."
#~ "incompatible de PCSX2 más reciente que esta versión o que ya no es "
#~ "admitida."
#~ msgid ""
#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8 r4560\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 16:56+0700\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Gregory Hainaut <gregory.hainaut@gmail.com>\n"
"Language-Team: ikazu <ikazu.kevin@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,42 +24,52 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr "!Pemberitahuan:MapVirtualMemory"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
#, fuzzy
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr "!Pemberitahuan:DiscPsx"
#: pcsx2/System.cpp:114
#, fuzzy
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr "!Pemberitahuan:Recompiler:AlokasiMemoriVirtual"
#: pcsx2/System.cpp:348
#, fuzzy
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr "!Pemberitahuan:CoreEmu::MemoriUntukMesinVirtual"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
#, fuzzy
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr "!Pemberitahuan:Startup:NoSSE2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
#, fuzzy
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
msgstr "!Pemberitahuan:InitRecompiler:Header"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
#, fuzzy
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr "!Pemberitahuan:InitRecompiler:Footer"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
#, fuzzy
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr "!Pemberitahuan:DumpBiosDiperlukan"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
#, fuzzy
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr "!Pemberitahuan Eror:Aksi Deadlock Pada Trit"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
#, fuzzy
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr "!Pemberitahuan:KekuasaanModePortable"
@ -73,30 +83,37 @@ msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr "!Panel:Folders:Pengaturan"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
#, fuzzy
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr "!Panel:Folders:Pengaturan"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
#, fuzzy
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr "!Wizard:Selamat Datang"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
msgstr "!Wizard:Bios:Tutorial"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, fuzzy
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr "!Pemberitahuan:ImporPengaturanYangAda"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
#, fuzzy
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr "!Panel:Mcd:AkifkanEjection"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr "!Panel:TritSangkut:Heading"
@ -118,30 +135,37 @@ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
#, fuzzy
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr "!Pemberitahuan:KonfirmasiResetSistem"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
#, fuzzy
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr "!Pemberitahuan:HapusPengaturan"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
#, fuzzy
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr "!Pemberitahuan:Mcd:TelahDiNonaktifkan"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
#, fuzzy
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr "!Pemberitahuan:BIOS:PilihanTidakValid"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
#, fuzzy
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr "!Panel:EE/IOP:Heading"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
#, fuzzy
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr "!Panel:VUs:Heading"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
msgstr "!Pemberitahuan:PilihanDirektori:BuatLokasi"
@ -191,26 +215,32 @@ msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
#, fuzzy
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr "!Panel:PerbaikanPermainan:Peringatan Compat"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
#, fuzzy
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr "!Pemberitahuan:Mcd:Hapus"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
#, fuzzy
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
msgstr "!Pemberitahuan:Mcd:TidakBisaDuplikat"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
#, fuzzy
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
msgstr "!Pemberitahuan:Mcd:Salin Gagal"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
#, fuzzy
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr "!Panel:Modepengguna:Terjelaskan"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
#, fuzzy
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr "!Panel:Modepengguna:Peringatan"
@ -228,10 +258,12 @@ msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
#, fuzzy
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr "!Pemberitahuan:PilihanPlugin:KonfirmasiMatikan"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
#, fuzzy
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr "!Pemberitahuan:PilihanPlugin:GagalTerapkan"
@ -271,6 +303,7 @@ msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr "!Panel:Speedhacks:PenampakanSebagian"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
#, fuzzy
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr "!Panel:Speedhacks:PenampakanSebagian"
@ -308,6 +341,7 @@ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
#, fuzzy
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr "!Panel:Frameskip:Heading"
@ -320,9 +354,12 @@ msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
#, fuzzy
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr "!Pemberitahuan:HostVmReserve"
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
#, fuzzy
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr "!Pemberitahuan:superVU:AlokasiMemoriVirtual"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 15:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-11 17:41+0900\n"
"Last-Translator: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
"Language-Team: 99skull <99skull@gmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -25,35 +25,23 @@ msgstr ""
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"이용가능한 충분한 가상 메모리가 없거나, 또는 필요한 가상 메모리 매핑이 이미 "
"다른 프로세서, 서비스 또는 DLL에 의해 예정되어 있습니다."
msgstr "이용가능한 충분한 가상 메모리가 없거나, 필요한 가상 메모리 매핑이 이미 다른 프로세서, 서비스 또는 DLL에 의해 예정되어 있습니다."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr ""
"주의! PS1 게임 디스크는 PCSX2에서 지원되지 않습니다. 만약 PS1 게임 구동을 원"
"하면 ePSXe 또는 PCSX 같은 에뮬레이터를 다운받아야 합니다."
msgstr "주의! PS1 게임 디스크는 PCSX2에서 지원되지 않습니다. 만약 PS1 게임 구동을 원하면 ePSXe 또는 PCSX 같은 에뮬레이터를 다운받아야 합니다."
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"주의! 이 리컴파일러가 내부캐시를 위한 인접한 메모리 예약을 할 수 없습니다. "
"이 에러는 낮은 가상 메모리 또는 작거나 사용할 수 없는 스왑파일 때문에 일어납"
"니다. 또는 많은 메모리를 점유하는 다른 프로그램 때문에도 일어납니다. PCSX2 리"
"컴파일러를 위한 캐시크기를 기본값으로 줄이고 다시 시도할 수 있습니다."
msgstr "주의! 이 리컴파일러가 내부캐시를 위한 인접한 메모리 예약을 할 수 없습니다. 이 에러는 낮은 가상 메모리 또는 작거나 사용할 수 없는 스왑파일 때문에 일어납니다. 또는 많은 메모리를 점유하는 다른 프로그램 때문에도 일어납니다. PCSX2 리컴파일러를 위한 캐시크기를 기본값으로 줄이고 다시 시도할 수 있습니다."
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"주의! PCSX2가 PS2 가상머신에 필요함 메모리를 할당할 수 없습니다. 메모리를 확"
"보하고 다시 시도해 주세요."
msgstr "주의! PCSX2가 PS2 가상머신에 필요함 메모리를 할당할 수 없습니다. 메모리를 확보하고 다시 시도해 주세요."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"경고! 컴퓨터가 PCSX2 리컴파일러와 플러그인이 요구하는, SSE2를 지원하지 않습니"
"다. 당신의 선택은 제한되고, 에뮬레이터는 *매우* 느려집니다."
msgstr "경고! 컴퓨터가 PCSX2 리컴파일러와 플러그인이 요구하는, SSE2를 지원하지 않습니다. 당신의 선택은 제한되고, 에뮬레이터는 *매우* 느려집니다."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
@ -61,17 +49,11 @@ msgstr "경고: 설정된 PS2 리컴파일러 일부가 초기화 실패해서
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"주의! 리컴파일러는 PCSX2 구동에 꼭 필요하지 않습니다, 그러나 일반적으로 에뮬"
"레이션 속도를 크게 높여줍니다. 에러를 해결하려면 위의 리컴파일러를 수동으로 "
"다시 사용하게 해야 합니다."
msgstr "주의! 리컴파일러는 PCSX2 구동에 꼭 필요하지 않습니다, 그러나 일반적으로 에뮬레이션 속도를 크게 높여줍니다. 에러를 해결하려면 위의 리컴파일러를 수동으로 다시 사용하게 해야 합니다."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"PCSX2를 구동하려면 PS2 바이오스가 필요합니다. 법적인 이유로, 당신은 *반드시* "
"소유한(빌린것은 안됨) 실제 PS2 기계에서 얻어야 합니다. 자세한 설명은 포럼의 "
"질문답변에 문의하세요."
msgstr "PCSX2를 구동하려면 PS2 바이오스가 필요합니다. 법적인 이유로, 당신은 *반드시* 소유한(빌린것은 안됨) 실제 PS2 기계에서 얻어야 합니다. 자세한 설명은 포럼의 질문답변에 문의하세요."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
@ -83,35 +65,23 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"이 폴더들을 생성하고 그것에 쓸 수 있는 유저권한이 있는지 확인해 주세요. 그렇"
"지 않으면 필요한 폴더들을 만들 수 있는 (관리자) 권한으로 높인 후 PCSX2를 재구"
"동하세요. 만약 이 컴퓨터에서 권한을 높일 수 없다면, 유저문서 모드(아래 버튼 "
"클릭)로 전환할 필요가 있습니다."
msgstr "이 폴더들을 생성하고 그것에 쓸 수 있는 유저권한이 있는지 확인해 주세요. 그렇지 않으면 필요한 폴더들을 만들 수 있는 (관리자) 권한으로 높인 후 PCSX2를 재구동하세요. 만약 이 컴퓨터에서 권한을 높일 수 없다면, 유저문서 모드(아래 버튼 클릭)로 전환할 필요가 있습니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"NTFS 압축은 윈도우 탐색기에서 파일속성 부분에서 수동으로 언제든지 바꿀 수 있"
"습니다."
msgstr "NTFS 압축은 윈도우 탐색기에서 파일속성 부분에서 수동으로 언제든지 바꿀 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"이곳은 대부분의 플러그인(일부 오래된 플러그인은 해당 안함)에 의해 만들어진 설"
"정파일을 PCSX2가 저장하는 폴더입니다."
msgstr "이곳은 대부분의 플러그인(일부 오래된 플러그인은 해당 안함)에 의해 만들어진 설정파일을 PCSX2가 저장하는 폴더입니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"여기서 PCSX2 설정을 위해 특정 폴더를 선택할 수 있습니다. 만약 해당 폴더에 "
"PCSX2 설정이 존재하면, 가져오거나 덮어쓸건지 물어보게 됩니다."
msgstr "여기서 PCSX2 설정을 위해 특정 폴더를 선택할 수 있습니다. 만약 해당 폴더에 PCSX2 설정이 존재하면, 가져오거나 덮어쓸건지 물어보게 됩니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"이 마법사는 플러그인, 메모리카드와 바이오스 설정을 도와줄 것입니다. 설치가 처"
"음 이라면 readme 파일과 설정가이드를 읽어보는 걸 권장합니다."
msgstr "이 마법사는 플러그인, 메모리카드와 바이오스 설정을 도와줄 것입니다. 설치가 처음 이라면 readme 파일과 설정가이드를 읽어보는 걸 권장합니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
@ -124,46 +94,32 @@ msgstr ""
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr ""
"주의! 기존설정 가져오기\n"
"기존 %s 설정이 설정폴더에서 발견되었습니다. 이 설정을 가져오거나 그것으로 %s "
"기본값을 덮어쓰겠습니까?"
"기존 %s 설정이 설정폴더에서 발견되었습니다. 이 설정을 가져오거나 그것으로 %s 기본값을 덮어쓰겠습니까?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"NTFS 압축은 내장되어 있고, 빠르고, 완전히 믿을만합니다; 그리고 보통 메모리카"
"드를 매우 잘 압축합니다(이 옵션을 매우 권장합니다)."
msgstr "NTFS 압축은 내장되어 있고, 빠르고, 완전히 믿을만합니다; 그리고 보통 메모리카드를 매우 잘 압축합니다(이 옵션을 매우 권장합니다)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr ""
"상태저장을 불러온 뒤 메모리카드 내용을 강제로 재정렬 해서 메모리카드 손상을 "
"피합니다. 모든 게임에 호환되지는 않습니다(기타 히어로)."
msgstr "상태저장을 불러온 뒤 메모리카드 내용을 강제로 재정렬 해서 메모리카드 손상을 피합니다. 모든 게임에 호환되지는 않습니다(기타 히어로)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr ""
"스레드 '%s'가 응답하지 않습니다. 교착상태에 빠졌거나, 단지 *매우* 느리게 동작"
"하는 것일 수 있습니다."
msgstr "스레드 '%s'가 응답하지 않습니다. 교착상태에 빠졌거나, 단지 *매우* 느리게 동작하는 것일 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"경고! 당신은 설정을 덮어쓰는 커맨드라인 옵션으로 PCSX2를 동작하고 있습니다. "
"이 커맨드라인 옵션은 설정 다이얼로그에 반영되지 않고, 어떤 변화를 적용하려 해"
"도 되지 않을 것입니다."
msgstr "경고! 당신은 설정을 덮어쓰는 커맨드라인 옵션으로 PCSX2를 동작하고 있습니다. 이 커맨드라인 옵션은 설정 다이얼로그에 반영되지 않고, 어떤 변화를 적용하려 해도 되지 않을 것입니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"경고! 당신은 설정된 플러그인 또는 폴더 설정을 덮어쓰는 커맨드라인 옵션으로 "
"PCSX2를 동작하고 있습니다. 이 커맨드라인 옵션은 설정 다이얼로그에 반영되지 않"
"고, 어떤 변화를 적용하려 해도 되지 않을 것입니다."
msgstr "경고! 당신은 설정된 플러그인 또는 폴더 설정을 덮어쓰는 커맨드라인 옵션으로 PCSX2를 동작하고 있습니다. 이 커맨드라인 옵션은 설정 다이얼로그에 반영되지 않고, 어떤 변화를 적용하려 해도 되지 않을 것입니다."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"프리셋을 스피드핵, 일부 리컴파일러 옵션, 속도를 올린다고 알려진 일부 게임수정"
"에 적용합니다.\n"
"프리셋을 스피드핵, 일부 리컴파일러 옵션, 속도를 올린다고 알려진 일부 게임수정에 적용합니다.\n"
"알려진 중요 게임수정이 자동으로 적용됩니다.\n"
"\n"
"프리셋 정보:\n"
@ -175,26 +131,21 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"프리셋을 스피드핵, 일부 리컴파일러 옵션, 속도를 올린다고 알려진 일부 게임수정"
"에 적용합니다.\n"
"프리셋을 스피드핵, 일부 리컴파일러 옵션, 속도를 올린다고 알려진 일부 게임수정에 적용합니다.\n"
"알려진 중요 게임수정이 자동으로 적용됩니다.\n"
"\n"
"--> 수동으로 설정을 변경하려면 체크해제(현재 프리셋을 기본으로)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr ""
"이 동작은 기존의 PS2 가상머신 상태를 리셋할 것입니다; 현재 모든 과정을 잃게 "
"됩니다. 괜찮습니까?"
msgstr "이 동작은 기존의 PS2 가상머신 상태를 리셋할 것입니다; 현재 모든 과정을 잃게 됩니다. 괜찮습니까?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"이 명령은 %s 설정을 지우고 최초의 설정마법사를 재시작하도록 합니다. 이 동작 "
"후에 %s 를 수동으로 재시작할 필요가 있습니다.\n"
"이 명령은 %s 설정을 지우고 최초의 설정마법사를 재시작하도록 합니다. 이 동작 후에 %s 를 수동으로 재시작할 필요가 있습니다.\n"
"\n"
"경고! 확인을 누르면 %s 의 *모든* 설정을 지우고 강제로 프로그램을 종료하기 때"
"문에 현재 에뮬레이션 과정을 잃어 버립니다. 정말 괜찮겠습니까?\n"
"경고! 확인을 누르면 %s 의 *모든* 설정을 지우고 강제로 프로그램을 종료하기 때문에 현재 에뮬레이션 과정을 잃어 버립니다. 정말 괜찮겠습니까?\n"
"\n"
"(주의: 플러그인 설정은 영향받지 않습니다)"
@ -206,9 +157,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr ""
"유효한 바이오스를 선택해주세요. 만약 유효한 선택을 할 수 없다면, 취소를 눌러"
"서 설정창을 닫으세요."
msgstr "유효한 바이오스를 선택해주세요. 만약 유효한 선택을 할 수 없다면, 취소를 눌러서 설정창을 닫으세요."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
@ -224,58 +173,41 @@ msgstr "특정한 경로/폴더가 없습니다. 만들겠습니까?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"이것이 체크되면 이 폴더가 자동으로 PCSX2의 현재 유저모드 설정과 관계된 기본값"
"이 됩니다."
msgstr "이것이 체크되면 이 폴더가 자동으로 PCSX2의 현재 유저모드 설정과 관계된 기본값이 됩니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
msgstr ""
"줌 = 100: 전체 이미지를 자르지 않고 창크기에 맞춥니다.\n"
"100 이상/이하: 줌 인/아웃\n"
"0: 검은바가 사라질 때까지(화면비율 유지, 이미지 일부가 창 밖으로 나감) 자동으"
"로 줌-인.\n"
" 주의: 일부 게임들은 원래 화면에 검은바가 있고, 이것은 '0'으로 제거되지 않습"
"니다.\n"
"0: 검은바가 사라질 때까지 자동으로 줌-인.(화면비율 유지, 이미지 일부가 창 밖으로 나감)\n"
" 주의: 일부 게임들은 원래 화면에 검은바가 있고, 이것은 '0'으로 제거되지 않습니다.\n"
"\n"
"키보드: CTRL + NUMPAD-플러스: 줌-인, CTRL + NUMPAD-마이너스: 줌-아웃, CTRL + "
"NUMPAD-별표: 100/0 전환\""
"키보드: CTRL + 플러스(NUMPAD): 줌-인\n"
" CTRL + 마이너스(NUMPAD): 줌-아웃\n"
" CTRL + 별표(NUMPAD): 100/0 전환"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"수직동기는 화면 붕괴현상(tearing)을 제거하지만 일반적으로 큰 성능저하가 있습"
"니다. 이것은 보통 전체화면 모드에만 사용하고, 모든 GS 플러그인에서 동작하지"
"는 않습니다."
msgstr "수직동기는 화면 붕괴현상(tearing)을 제거하지만 일반적으로 큰 성능저하가 있습니다. 이것은 보통 전체화면 모드에만 사용하고, 모든 GS 플러그인에서 동작하지는 않습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"프레임비율이 정확히 최대속도일 때만 수직동기를 사용합니다. 속도가 떨어지면, "
"수직동기는 성능저하를 피하기 위해 꺼집니다.\n"
"주의: 이것은 현재 DX10/11 하드웨어 렌더링으로 설정된 GSdx 플러그인에서만 잘 "
"동작합니다. 다른 플러그인 또는 다른 렌더링 모드는 이것을 무시하거나 모드가 바"
"뀔 때마다 깜빡거리는 검은 화면을 만듭니다."
"프레임비율이 정확히 최대속도일 때만 수직동기를 사용합니다. 속도가 떨어지면, 수직동기는 성능저하를 피하기 위해 꺼집니다.\n"
"주의: 이것은 현재 DX10/11 하드웨어 렌더링으로 설정된 GSdx 플러그인에서만 잘 동작합니다. 다른 플러그인 또는 다른 렌더링 모드는 이것을 무시하거나 모드가 바뀔 때마다 깜빡거리는 검은 화면을 만듭니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"마우스 커서를 GS 창 안에서 안보이게 하려면 체크하세요; 마우스를 게임에서 주"
"된 컨트롤러로 사용할 때 유용합니다. 기본설정에 의해 마우스는 움직임이 없으면 "
"2초 뒤에 자동으로 숨겨집니다."
msgstr "마우스 커서를 GS 창 안에서 안보이게 하려면 체크하세요; 마우스를 게임에서 주된 컨트롤러로 사용할 때 유용합니다. 기본설정에 의해 마우스는 움직임이 없으면 2초 뒤에 자동으로 숨겨집니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"에뮬레이션을 시작할 때 또는 일시중지후 계속할 때 자동으로 전체화면 모드로 전"
"환되게 합니다. 이 옵션과 관계없이 언제라도 alt-enter 로 전체화면 전환이 가능"
"합니다."
msgstr "에뮬레이션을 시작할 때 또는 일시중지후 계속할 때 자동으로 전체화면 모드로 전환되게 합니다. 이 옵션과 관계없이 언제라도 alt-enter 로 전체화면 전환이 가능합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr ""
"ESC키 또는 에뮬레이터 중지를 눌렀을 때 크고 거슬리는 GS 창을 완전히 숨겨줍니"
"다."
msgstr "ESC키 또는 에뮬레이터 중지를 눌렀을 때 크고 거슬리는 GS 창을 완전히 숨겨줍니다."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
@ -318,9 +250,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr ""
"포맷된 메모리카드 '%s' 를 지우려고 합니다. 카드의 모든 데이터가 사라집니다! "
"정말로 지우는게 확실합니까?"
msgstr "포맷된 메모리카드 '%s' 를 지우려고 합니다. 카드의 모든 데이터가 사라집니다! 정말로 지우는게 확실합니까?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
@ -332,70 +262,46 @@ msgstr "실패: 대상 메모리카드 '%s' 가 사용중 입니다."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"PCSX2 유저레벨 문서(메모리카드, 스냅샷, 설정 그리고 상태저장)를 위해 아래에 "
"원하는 기본 위치를 선택해 주세요. 이 폴더 위치는 설정창을 이용해서 언제든 변"
"경될 수 있습니다."
msgstr "PCSX2 유저레벨 문서(메모리카드, 스냅샷, 설정 그리고 상태저장)를 위해 아래에 원하는 기본 위치를 선택해 주세요. 이 폴더 위치는 설정창을 이용해서 언제든 변경될 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr ""
"PCSX2 유저레벨 문서(메모리카드, 스냅샷, 설정 그리고 상태저장)를 위해 여기에 "
"원하는 기본 위치를 선택해 주세요. 이 옵션은 오직 설치 기본값으로 사용하기 위"
"해 설정된 표준경로에만 영향을 미칩니다."
msgstr "PCSX2 유저레벨 문서(메모리카드, 스냅샷, 설정 그리고 상태저장)를 위해 여기에 원하는 기본 위치를 선택해 주세요. 이 옵션은 오직 설치 기본값으로 사용하기 위해 설정된 표준경로에만 영향을 미칩니다."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"이 폴더는 상태저장을 저장할 곳입니다; 메뉴/툴바 또는 F1/F3(저장/로드) 로 만들"
"어지는 상태저장파일을 저장."
msgstr "이 폴더는 상태저장을 저장할 곳입니다; 메뉴/툴바 또는 F1/F3(저장/로드) 로 만들어지는 상태저장파일을 저장."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"이 폴더는 스냅샷을 저장할 곳입니다. 실제 스냅샷 이미지 포맷과 스타일은 사용되"
"는 GS 플러그인에 따라 달라집니다."
msgstr "이 폴더는 스냅샷을 저장할 곳입니다. 실제 스냅샷 이미지 포맷과 스타일은 사용되는 GS 플러그인에 따라 달라집니다."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"이 폴더는 로그파일과 진단용 덤프파일을 저장할 곳입니다. 대부분의 플러그인들"
"은 이 폴더를 사용할 것입니다, 그러나 일부 오래된 플러그인들은 이것을 무시할 "
"수 있습니다."
msgstr "이 폴더는 로그파일과 진단용 덤프파일을 저장할 곳입니다. 대부분의 플러그인들은 이 폴더를 사용할 것입니다, 그러나 일부 오래된 플러그인들은 이것을 무시할 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr ""
"경고! 플러그인 변경은 완전 종료와 PS2 가상머신의 리셋이 필요합니다. PCSX2는 "
"상태를 저장하고 복구하려고 할 것입니다, 그러나 새로 선택된 플러그인이 호환성"
"이 없어 회복에 실패하면, 현재 과정을 잃어버리게 됩니다.\n"
"경고! 플러그인 변경은 완전 종료와 PS2 가상머신의 리셋이 필요합니다. PCSX2는 상태를 저장하고 복구하려고 할 것입니다, 그러나 새로 선택된 플러그인이 호환성이 없어 회복에 실패하면, 현재 과정을 잃어버리게 됩니다.\n"
"\n"
"정말로 지금 설정을 적용하겠습니까? "
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr ""
"모든 플러그인은 %s 구동을 위해 적합하게 선택되어야 합니다. 만약 플러그인이 없"
"거나 %s 설치가 불완전해서 적합한 선택을 할 수 없다면, 취소를 눌러서 설정창을 "
"닫으세요."
msgstr "모든 플러그인은 %s 구동을 위해 적합하게 선택되어야 합니다. 만약 플러그인이 없거나 %s 설치가 불완전해서 적합한 선택을 할 수 없다면, 취소를 눌러서 설정창을 닫으세요."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - 기본 사이클비율. 이것이 실제 PS2 이모션엔진(EE)의 실제 속도에 가장 가깝습"
"니다."
msgstr "1 - 기본 사이클비율. 이것이 실제 PS2 이모션엔진(EE)의 실제 속도에 가장 가깝습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - EE의 사이클비율을 33% 감소시킵니다. 높은 호환성으로 대부분의 게임에서 약"
"간의 속도상승을 가져옵니다."
msgstr "2 - EE의 사이클비율을 33% 감소시킵니다. 높은 호환성으로 대부분의 게임에서 약간의 속도상승을 가져옵니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - EE의 사이클비율을 50% 감소시킵니다. 적당한 속도상승이 있지만, 많은 동영상"
"에서 음성끊김을 *일으킬* 수 있습니다."
msgstr "3 - EE의 사이클비율을 50% 감소시킵니다. 적당한 속도상승이 있지만, 많은 동영상에서 음성끊김을 *일으킬* 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
@ -403,115 +309,73 @@ msgstr "0 - VU사이클 훔치기를 사용 안합니다. 가장 호환성이
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - 약간의 VU사이클 훔치기. 더 낮은 호환성, 그러나 대분의 게임에서 약간의 속"
"도상승이 있습니다."
msgstr "1 - 약간의 VU사이클 훔치기. 더 낮은 호환성, 그러나 대분의 게임에서 약간의 속도상승이 있습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - 적당한 VU사이클 훔치기. 호환성이 많이 낮아짐, 그러나 일부 게임에서 상당"
"한 속도상승이 있습니다."
msgstr "2 - 적당한 VU사이클 훔치기. 호환성이 많이 낮아짐, 그러나 일부 게임에서 상당한 속도상승이 있습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - 최대로 VU사이클 훔치기. 제한적으로 유용함, 대부분의 게임에서 화면을 깜빡"
"이게 하거나 느리게 만듭니다."
msgstr "3 - 최대로 VU사이클 훔치기. 제한적으로 유용함, 대부분의 게임에서 화면을 깜빡이게 하거나 느리게 만듭니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"스피드핵은 보통 에뮬레이션 속도를 증가시키지만, 그래픽문제, 소리깨짐, 거짓 "
"FPS 표시를 일으킵니다. 에뮬레이션에 문제가 발생하면, 제일 먼저 이것을 끄세요."
msgstr "스피드핵은 보통 에뮬레이션 속도를 증가시키지만, 그래픽문제, 소리깨짐, 거짓 FPS 표시를 일으킵니다. 에뮬레이션에 문제가 발생하면, 제일 먼저 이것을 끄세요."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"슬라이더의 값을 높게 설정할수록 효과적으로 이모션엔진(EE)의 R5900 cpu의 클럭"
"속도를 감소시킵니다, 그리고 일반적으로 실제 PS2 하드웨어의 최대성능을 이용하"
"지 않는 게임에서 큰 속도상승을 가져옵니다."
msgstr "슬라이더의 값을 높게 설정할수록 효과적으로 이모션엔진(EE)의 R5900 cpu의 클럭속도를 감소시킵니다, 그리고 일반적으로 실제 PS2 하드웨어의 최대성능을 이용하지 않는 게임에서 큰 속도상승을 가져옵니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"이 슬라이더는 이모션엔진(EE)에서 벡터유닛(VU)이 훔쳐올 사이클 양을 조절합니"
"다. 값을 높일수록 게임구동 중 각각의 VU 마이크로프로그램이 EE에서 훔치는 사이"
"클 수가 증가합니다."
msgstr "이 슬라이더는 이모션엔진(EE)에서 벡터유닛(VU)이 훔쳐올 사이클 양을 조절합니다. 값을 높일수록 게임구동 중 각각의 VU 마이크로프로그램이 EE에서 훔치는 사이클 수가 증가합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"상태 플래그를 항상 업데이트 하지 않고, 블럭을 읽어들일 때만 업데이트합니다. "
"이것은 대부분의 경우 안전하고, 슈퍼VU는 기본적으로 비슷한 동작을 합니다."
msgstr "상태 플래그를 항상 업데이트 하지 않고, 블럭을 읽어들일 때만 업데이트합니다. 이것은 대부분의 경우 안전하고, 슈퍼VU는 기본적으로 비슷한 동작을 합니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
msgstr ""
"VU1이 자신의 스레드에서만 동작합니다(마이크로VU1 만 해당). 일반적으로 3개 이"
"상의 코어를 가진 CPU에서 속도가 상승합니다. 이것은 대부분의 게임에서 안전하지"
"만, 소수의 호환되지 않는 게임에서는 멈출 수 있습니다. GS가 제한된 게임의 경"
"우, 속도가 느려질 수 있습니다.(특히 듀얼코어 CPU에서)"
msgstr "VU1이 자신의 스레드에서만 동작합니다(마이크로VU1 만 해당). 일반적으로 3개 이상의 코어를 가진 CPU에서 속도가 상승합니다. 이것은 대부분의 게임에서 안전하지만, 소수의 호환되지 않는 게임에서는 멈출 수 있습니다. GS가 제한된 게임의 경우, 속도가 느려질 수 있습니다.(특히 듀얼코어 CPU에서)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"이 핵은 주로 3D가 아닌 RPG게임을 포함해서, 수직동기 대기를 위해 INTC 상태 레"
"지스터를 사용하는 게임에서 잘 동작합니다. 이런 수직동기 방법을 사용하지 않는 "
"게임들은 이 핵으로 약간 혹은 전혀 속도상승이 없습니다."
msgstr "이 핵은 주로 3D가 아닌 RPG게임을 포함해서, 수직동기 대기를 위해 INTC 상태 레지스터를 사용하는 게임에서 잘 동작합니다. 이런 수직동기 방법을 사용하지 않는 게임들은 이 핵으로 약간 혹은 전혀 속도상승이 없습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"주로 커널의 0x81FC0 주소에 있는 EE 유휴루프를 대상으로 합니다, 이 핵은 예정"
"된 이벤트가 다른 유닛의 에뮬레이션을 발생시키기 전까지, 모든 반복처리를 위해"
"서 같은 머신 상태를 유지하도록 보장하는 형태의 루프를 찾습니다. 그러한 루프"
"의 일회 반복 후에, 다음 이벤트까지의 시간 또는 어느 쪽이든 먼저 오는 프로세서"
"의 타임 슬라이스의 종료까지의 시간을 줄입니다."
msgstr "주로 커널의 0x81FC0 주소에 있는 EE 유휴루프를 대상으로 합니다, 이 핵은 예정된 이벤트가 다른 유닛의 에뮬레이션을 발생시키기 전까지, 모든 반복처리를 위해서 같은 머신 상태를 유지하도록 보장하는 형태의 루프를 찾습니다. 그러한 루프의 일회 반복 후에, 다음 이벤트까지의 시간 또는 어느 쪽이든 먼저 오는 프로세서의 타임 슬라이스의 종료까지의 시간을 줄입니다."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"하드로더에 문제있는 것으로 알려진 게임의 하드로더 호환성 리스트를 체크합니다."
"(종종 필요에 따라 '모드1' 또는 '느린 DVD'로 표시됩니다)"
msgstr "하드로더에 문제있는 것으로 알려진 게임의 하드로더 호환성 리스트를 체크합니다.(종종 필요에 따라 '모드1' 또는 '느린 DVD'로 표시됩니다)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"프레임제한이 사용 안될 때, 터보와 슬로우 모드도 사용할 수 없음을 주의하세요."
msgstr "프레임제한을 사용 안 하면, 터보와 슬로우 모드도 사용할 수 없으니 주의하세요."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"주의! PS2 하드웨어 디자인 때문에, 정확한 프레임 생략은 불가능합니다. 이것을 "
"사용하면 일부게임에서 심각한 그래픽문제를 일으킬 수 있습니다."
msgstr "주의! PS2 하드웨어 디자인 때문에, 정확한 프레임 생략은 불가능합니다. 이것을 사용하면 일부게임에서 심각한 그래픽문제를 일으킬 수 있습니다."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"만약 MTGS 스레드 동기화가 멈춤이나 그래픽문제를 일으킨다고 생각되면 이것을 사"
"용하세요."
msgstr "만약 MTGS 스레드 동기화가 멈춤이나 그래픽문제를 일으킨다고 생각되면 이것을 사용하세요."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"MTGS 스레드나 GPU 오버헤드에 의한 어떤 벤치마크 장애요소를 제거합니다. 이 옵"
"션은 상태저장과 같이 사용되는 것이 가장 좋습니다:\n"
"MTGS 스레드나 GPU 오버헤드에 의한 어떤 벤치마크 장애요소를 제거합니다. 이 옵션은 상태저장과 같이 사용되는 것이 가장 좋습니다:\n"
"원하는 장면에서 상태를 저장하고, 이 옵션을 켠후, 상태저장을 불러옵니다.\n"
"\n"
"경고: 이 옵션은 상황에 따라 사용될 수 있지만 보통은 상황에 따라 사용될 수 없"
"습니다.(보통은 비디오 화면이 지저분해짐)"
"경고: 이 옵션은 상황에 따라 사용될 수 있지만 보통은 상황에 따라 사용될 수 없습니다.(보통은 비디오 화면이 지저분해짐)"
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"PCSX2를 구동하기에 시스템의 가상 자원이 너무 낮습니다. 이것은 작거나 사용할 "
"수 없는 스왑파일 때문에 일어나거나, 또는 리소스를 점유하는 다른 프로그램 때문"
"에 일어납니다."
msgstr "PCSX2를 구동하기에 시스템의 가상 자원이 너무 낮습니다. 이것은 작거나 사용할 수 없는 스왑파일 때문에 일어나거나, 또는 리소스를 점유하는 다른 프로그램 때문에 일어납니다."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"메모리 부족(혹은 그 비슷한 종류): 슈퍼VU 리컴파일러가 필요한 범위의 특정 메모"
"리를 확보하지 못했습니다, 그래서 사용할 수 없습니다. 이것은 치명적인 에러는 "
"아닙니다, 슈퍼VU는 예전 것이니, 대신에 마이크로VU를 쓰세요. :)"
msgstr "메모리 부족(혹은 그 비슷한 종류): 슈퍼VU 리컴파일러가 필요한 범위의 특정 메모리를 확보하지 못했습니다, 그래서 사용할 수 없습니다. 이것은 치명적인 에러는 아닙니다, 슈퍼VU는 예전 것이니, 대신에 마이크로VU를 쓰세요. :)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff