i18n: update chineses translations

git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@4388 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
gregory.hainaut@gmail.com 2011-03-04 18:23:53 +00:00
parent c16cd99dd4
commit 95d2e08492
7 changed files with 3652 additions and 3980 deletions

View File

@ -6,49 +6,40 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 15:42+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-04 12:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr ""
"PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟器,"
"如 ePSXe 或 PCSX。"
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引"
"起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。您也可以尝试"
"减少 PCSX2 重编译器的缓存大小,可在主机设置中找到。"
msgstr "重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。您也可以尝试减少 PCSX2 重编译器的缓存大小,可在主机设置中找到。"
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
msgstr "PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr "您的系统没有足够的资源运行 PCSX2。可能是由于交换文件过小或未使用或其它占用资源的程序。"
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr "PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟器,如 ePSXe 或 PCSX。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选"
"项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
msgstr "警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
@ -56,17 +47,13 @@ msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
msgstr "注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:476
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
msgstr "PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:559
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"\"忽略\": 继续等待进程响应。\n"
@ -74,30 +61,37 @@ msgstr ""
"\"终止\": 立即退出 PCSX2。"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:59
#, fuzzy
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr "请确保这些文件夹已被建立且您的用户账户对它们有写入权限 -- 或使用管理员权限重新运行 PCSX2 (可以使 PCSX2 能够自动建立必要的文件夹)。如果您没有此计算机的管理员权限,您需要切换至用户文件模式 (单击下面的按钮)。"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"请确保这些文件夹已被建立且您的用户账户对它们有写入权限 -- 或使用管理员权限重"
"新运行 PCSX2 (可以使 PCSX2 能够自动建立必要的文件夹)。如果您没有此计算机的管"
"理员权限,您需要切换至用户文件模式 (单击下面的按钮)。"
"此命令将清除 %s 的设置且允许您重新运行首次运行向导。您需要在此操作完成后重新启动 %s。\n"
"\n"
"警告!! 单击确定将删除全部 %s 的设置且强制关闭应用程序,当前模拟进度将丢失。是否确定?\n"
"\n"
"(注: 插件设置将不受影响)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr "%d 插槽上的记忆卡已自动被禁用。您可以随时在主菜单上的配置:记忆卡中改正问题并重新启用记忆卡。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"您可以指定一个您的 PCSX2 设置选项所在位置。如果此位置包含已有的 PCSX2 设置,"
"您可以选择导入或覆盖它们。"
msgstr "您可以指定一个您的 PCSX2 设置选项所在位置。如果此位置包含已有的 PCSX2 设置,您可以选择导入或覆盖它们。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"此向导将引导您配置插件、记忆卡及 BIOS。如果您是第一次运行 %s建议您先查看自"
"述文件及配置说明。"
msgstr "此向导将引导您配置插件、记忆卡及 BIOS。如果您是第一次运行 %s建议您先查看自述文件及配置说明。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
msgstr ""
"PCSX2 需要一个合法的 PS2 BIOS 副本来运行游戏。使用非法复制或下载的副本为侵权"
"行为。您必须从您自己的 Playstation 2 实机中取得 BIOS。"
msgstr "PCSX2 需要一个合法的 PS2 BIOS 副本来运行游戏。使用非法复制或下载的副本为侵权行为。您必须从您自己的 Playstation 2 实机中取得 BIOS。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
@ -108,45 +102,19 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"NTFS 压缩是内置、高效、可靠的;通常对于记忆卡文件压缩比非常高 (强烈建议使用此"
"选项)。"
msgstr "NTFS 压缩是内置、高效、可靠的;通常对于记忆卡文件压缩比非常高 (强烈建议使用此选项)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr ""
"以强制游戏在读取即时存档后重新检索记忆卡内容的方式避免记忆卡损坏。可能不与所"
"有游戏兼容 (如 Guitar Hero 《吉他英雄》)。"
msgstr "以强制游戏在读取即时存档后重新检索记忆卡内容的方式避免记忆卡损坏。可能不与所有游戏兼容 (如 Guitar Hero 《吉他英雄》)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr "线程 '%d' 没有响应。它可能出现死锁,或可能仅仅是运行得*非常*慢。"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"此命令将清除 %s 的设置且允许您重新运行首次运行向导。您需要在此操作完成后重新"
"启动 %s。\n"
"\n"
"警告!! 单击确定将删除全部 %s 的设置且强制关闭应用程序,当前模拟进度将丢失。是"
"否确定?\n"
"\n"
"(注: 插件设置将不受影响)"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr ""
"%d 插槽上的记忆卡已自动被禁用。您可以随时在主菜单上的配置:记忆卡中改正问题并"
"重新启用记忆卡。"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr ""
"请选择一个合法的 BIOS。如果您不能作出合法的选择请单击取消来关闭配置面板。"
msgstr "请选择一个合法的 BIOS。如果您不能作出合法的选择请单击取消来关闭配置面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
@ -162,15 +130,11 @@ msgstr "指定的路径/目录不存在。是否需要创建?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr ""
"游戏特殊修正可以修正一些游戏中的模拟错误。但它也可能在其它游戏中导致兼容或性"
"能问题。您需要在更换游戏时手动开关相应选项。"
msgstr "游戏特殊修正可以修正一些游戏中的模拟错误。但它也可能在其它游戏中导致兼容或性能问题。您需要在更换游戏时手动开关相应选项。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:366
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
msgstr ""
"此操作将把 %u 插槽上的记忆卡内容复制到 %u 插槽。目标插槽记忆卡的数据将丢失。"
"是否确认?"
msgstr "此操作将把 %u 插槽上的记忆卡内容复制到 %u 插槽。目标插槽记忆卡的数据将丢失。是否确认?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:382
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
@ -178,54 +142,40 @@ msgstr "错误! 无法将记忆卡复到到插槽 %u。目标文件正在使用
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:594
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr ""
"即将删除已格式化的位于 %u 插柄上的记忆卡。此记忆卡中所有数据将丢失! 是否确定?"
msgstr "即将删除已格式化的位于 %u 插柄上的记忆卡。此记忆卡中所有数据将丢失! 是否确定?"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"请在下面选择您偏好的 PCSX2 用户文档默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时"
"存档)。这些文件夹位置可以随时在核心设置面板中更改。"
msgstr "请在下面选择您偏好的 PCSX2 用户文档默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时存档)。这些文件夹位置可以随时在核心设置面板中更改。"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr ""
"您可以在此更改 PCSX2 用户文档的默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时存"
"档)。此选项仅对由安装时的默认值设定的标准路径有效。"
msgstr "您可以在此更改 PCSX2 用户文档的默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时存档)。此选项仅对由安装时的默认值设定的标准路径有效。"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
msgstr ""
"警告! 更换插件需要彻底关闭并重新启动 PS2 虚拟机。PCSX2 将尝试保存即时存档并读"
"取,但如果新选择的插件不兼容将失败,当前进度将丢失。\n"
"警告! 更换插件需要彻底关闭并重新启动 PS2 虚拟机。PCSX2 将尝试保存即时存档并读取,但如果新选择的插件不兼容将失败,当前进度将丢失。\n"
"\n"
"是否确认应用这些设置?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr ""
"要运行 %s所有插件必须有合法选择。如果由于插件缺失或不完整的安装您不能做出合"
"法选择,请单击取消关闭配置面板。"
msgstr "要运行 %s所有插件必须有合法选择。如果由于插件缺失或不完整的安装您不能做出合法选择请单击取消关闭配置面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"速度 Hack 通常可以提升模拟速度,但也可能导致错误、声音问题或虚帧。如模拟有问"
"题请先尝试禁用此面板。"
msgstr "速度 Hack 通常可以提升模拟速度,但也可能导致错误、声音问题或虚帧。如模拟有问题请先尝试禁用此面板。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"注意: 由于 PS2 硬件设计,不可能准确跳帧。启用此选项可能在游戏中导致图像错误。"
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"您的系统没有足够的资源运行 PCSX2。可能是由于交换文件过小或未使用或其它占用"
"资源的程序。"
msgstr "注意: 由于 PS2 硬件设计,不可能准确跳帧。启用此选项可能在游戏中导致图像错误。"
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"内存溢出: SuperVU 重编译器无法保留所需的指定内存范围,且将不可用。这不是一个"
"严重错误sVU 重编译器已过时,您应该使用 microVU。:)"
msgstr "内存溢出: SuperVU 重编译器无法保留所需的指定内存范围且将不可用。这不是一个严重错误sVU 重编译器已过时,您应该使用 microVU。:)"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr "没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,37 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 15:42+0800\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-04 11:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 11:59+0800\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt;pxLt;_t\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "无理由给出。"
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "线程活动: 开始、分离、同步、删除等等。"
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "包含空闲事件处理及一些其它的非常见事件使用。"
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
msgstr "MTGS 线程在等待 GS 插件打开时失去响应。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
@ -87,24 +73,23 @@ msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "默认柔色调色彩主题。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
msgstr "经典黑色主题。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "如选中,日志窗口将在其它窗口上面显示。"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "在事件被传递至 PS2 虚拟机时记录到日志中。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr "NTFS 压缩可以随时使用 Windows 资源管理器中的文件属性更改。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
msgstr "如果您需要最安全的记忆卡行为,请使用此选项。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
@ -113,29 +98,20 @@ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16MB 或 32MB 记忆卡通常具有相同的兼容性。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)."
msgstr "可能出现错误的记忆卡行为 (一般不会)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"这是 PCSX2 保存您的设置选项的文件夹,包括大多数插件生成的设置选项 (此选项对于"
"一些旧的插件可能无效)。"
msgstr "这是 PCSX2 保存您的设置选项的文件夹,包括大多数插件生成的设置选项 (此选项对于一些旧的插件可能无效)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2这将覆盖您已配置的设定。这些命令行选项"
"将不会在设置对话框中反映,且如果您更改了任何选项的话命令行选项将失效。"
msgstr "警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2这将覆盖您已配置的设定。这些命令行选项将不会在设置对话框中反映且如果您更改了任何选项的话命令行选项将失效。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2这将覆盖您已配置的插件或文件夹设定。这"
"些命令行选项将不会在设置对话框中反映,且如果您更改了任何选项的话命令行选项将"
"失效。"
msgstr "警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2这将覆盖您已配置的插件或文件夹设定。这些命令行选项将不会在设置对话框中反映且如果您更改了任何选项的话命令行选项将失效。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
@ -157,41 +133,10 @@ msgstr ""
"\n"
"--> 取消此项可手动修改设置 (基于当前预置)"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "在事件被传递至 PS2 虚拟机时记录到日志中。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr "选中时此文件夹将自动反映当前 PCSX2 用户设置选项相关的默认值。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"垂直同步可以消除花屏但通常对性能有较大影响。通常仅应用于全屏幕模式,且不一定"
"对所有的 GS 插件都有效。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"选中此项强制 GS 窗口中不显示鼠标光标。在使用鼠标控制游戏时比较有用。默认状态"
"鼠标在 2 秒不活动后隐藏。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"启动或恢复模拟时自动切换至全屏。您可以使用 Alt+Enter 随时切换全屏或窗口模式。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
msgstr ""
"独占全屏模式可能在旧的 CRT 显示器上效果较好,对一些旧显卡速度较快。但通常可能"
"在进入或退出全屏模式时导致内存泄露或随机崩溃。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr "在按 ESC 或挂起模拟器时彻底关闭 GS 窗口。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
@ -208,23 +153,43 @@ msgstr ""
" * 梦幻骑士 2 和 3\n"
" * 巫术"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:53
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr "垂直同步可以消除花屏但通常对性能有较大影响。通常仅应用于全屏幕模式,且不一定对所有的 GS 插件都有效。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:58
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"如帧率处于全速状态则启用垂直同步,否则垂直同步将被禁用以避免性能进一步损失。\n"
"注:此选项目前仅可用于 GSdx 插件,且被配置为 DX10/11 硬件渲染模式。其它插件或渲染模式将忽略此选项或导致图像闪烁。此选项同时需要垂直同步在插件配置中被启用。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:66
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr "选中此项强制 GS 窗口中不显示鼠标光标。在使用鼠标控制游戏时比较有用。默认状态鼠标在 2 秒不活动后隐藏。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr "启动或恢复模拟时自动切换至全屏。您可以使用 Alt+Enter 随时切换全屏或窗口模式。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
msgstr "独占全屏模式可能在旧的 CRT 显示器上效果较好,对一些旧显卡速度较快。但通常可能在进入或退出全屏模式时导致内存泄露或随机崩溃。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr "在按 ESC 或挂起模拟器时彻底关闭 GS 窗口。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"此文件夹是 PCSX2 保存即时存档的位置;即时存档可使用菜单/工具栏或 F1/F3 (保存/"
"读取) 使用。"
msgstr "此文件夹是 PCSX2 保存即时存档的位置;即时存档可使用菜单/工具栏或 F1/F3 (保存/读取) 使用。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"此文件夹是 PCSX2 保存截图的位置。实际截图格式和风格对于不同的 GS 插件可能不"
"同。"
msgstr "此文件夹是 PCSX2 保存截图的位置。实际截图格式和风格对于不同的 GS 插件可能不同。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"此文件夹是 PCSX2 保存日志记录和诊断转储的位置。大多数插件也将使用此文件夹,但"
"是一些旧的插件可能会忽略它。"
msgstr "此文件夹是 PCSX2 保存日志记录和诊断转储的位置。大多数插件也将使用此文件夹,但是一些旧的插件可能会忽略它。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
@ -236,9 +201,7 @@ msgstr "2 - 将 EE 周期频率减少约 33%。对大多数游戏有轻微提速
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - 将 EE 周期频率减少约 50%。中等提速效果,但将导致很多 CG 动画中的音频出现"
"间断。"
msgstr "3 - 将 EE 周期频率减少约 50%。中等提速效果,但将导致很多 CG 动画中的音频出现间断。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
@ -254,78 +217,54 @@ msgstr "2 - 中等 VU 周期挪用。兼容性更低,但对一些游戏有较
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - 最大的 VU 周期挪用。对大多数游戏将造成图像闪烁或速度拖慢,用途有限。"
msgstr "3 - 最大的 VU 周期挪用。对大多数游戏将造成图像闪烁或速度拖慢,用途有限。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"提高此数值可减少情感引擎的 R5900 CPU 的时钟速度,通常对于未完全使用 PS2 实机"
"硬件全部潜能的游戏有较大提速效果。"
msgstr "提高此数值可减少情感引擎的 R5900 CPU 的时钟速度,通常对于未完全使用 PS2 实机硬件全部潜能的游戏有较大提速效果。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"此选项控制 VU 单元从情感引擎挪用的时钟周期数目。较高数值将增加各个被游戏执行"
"的 VU 微程序从 EE 挪用的周期数目。"
msgstr "此选项控制 VU 单元从情感引擎挪用的时钟周期数目。较高数值将增加各个被游戏执行的 VU 微程序从 EE 挪用的周期数目。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"仅在标志位被读取时更新而不是总是更新。此选项通常是安全的Super VU 默认会以"
"相似的方式处理。"
msgstr "仅在标志位被读取时更新而不是总是更新。此选项通常是安全的Super VU 默认会以相似的方式处理。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"假定未来的块不需要旧的标志实例数据。这应该是安全的。是否导致游戏出现问题仍然"
"未知。"
msgstr "假定未来的块不需要旧的标志实例数据。这应该是安全的。是否导致游戏出现问题仍然未知。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
msgstr ""
"使用 SSE 的浮点最大值/最小值操作来代替自定义的最大值/最小值过程。已经导致 GT "
"赛车和铁拳 5 出现问题。"
msgstr "使用 SSE 的浮点最大值/最小值操作来代替自定义的最大值/最小值过程。已经导致 GT 赛车和铁拳 5 出现问题。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"此选项对于使用 INTC 状态寄存器来等待垂直同步的游戏效果较好,包括一些主要的 "
"3D RPG 游戏。对于不使用此方法的游戏没有提速效果。"
msgstr "此选项对于使用 INTC 状态寄存器来等待垂直同步的游戏效果较好,包括一些主要的 3D RPG 游戏。对于不使用此方法的游戏没有提速效果。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"主要针对于位置内核地址 0x81FC0 的 EE 空闲循环,此 hack 试图检测循环体在一个另"
"外的模拟单元计划的事件处理过程之前不保证产生相同结果的循环。在一次循环体执行"
"之后,将下一事件的时间或处理器的时间片结束时间 (孰早) 做出更新。"
msgstr "主要针对于位置内核地址 0x81FC0 的 EE 空闲循环,此 hack 试图检测循环体在一个另外的模拟单元计划的事件处理过程之前不保证产生相同结果的循环。在一次循环体执行之后,将下一事件的时间或处理器的时间片结束时间 (孰早) 做出更新。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"请参看 HDLoader 兼容性列表以获取启用此项会出现问题的游戏列表。(通常标记为需"
"要 'mode 1' 或 '慢速 DVD')"
msgstr "请参看 HDLoader 兼容性列表以获取启用此项会出现问题的游戏列表。(通常标记为需要 'mode 1' 或 '慢速 DVD')"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr "注意: 如限帧被禁用,快速模式和慢动作模式将不可用。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics."
msgstr "解析 NTSC 或 PAL 帧率时出错。设定值必须是一个合法的浮点数值。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow."
msgstr "仅供诊断 MTGS 中可能的错误,可能会非常慢。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
msgstr "彻底禁用所有的 GS 插件活动;可用于评测 EE 内核组件性能。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
@ -335,7 +274,19 @@ msgstr "如您认为 MTGS 线程同步导致崩溃或图像错误,请启用此
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"禁用全部由 MTGS 线程或 GPU 开销导致的测试信息。此选项可与即时存档配合使用: 在"
"理想的场景中存档,启用此选项,读档。\n"
"禁用全部由 MTGS 线程或 GPU 开销导致的测试信息。此选项可与即时存档配合使用: 在理想的场景中存档,启用此选项,读档。\n"
"\n"
"警告: 此选项可以即时启用但通常不能即时关闭 (通常会导致图像损坏)。"
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "线程活动: 开始、分离、同步、删除等等。"
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "包含空闲事件处理及一些其它的非常见事件使用。"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "无理由给出。"

View File

@ -2,17 +2,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 05:53+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 04:06+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE_dev;pxDt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_4152\\\n"
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_4378\\\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
@ -23,9 +22,7 @@ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "擷取 PS2 執行檔ELF的詳細資訊"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
msgstr "記錄手動保護、分塊,以及其他可能影響效能的東西。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
@ -48,7 +45,8 @@ msgstr "SYSCALL 和 DECI2 的活動。"
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 EE 記憶體空間。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "執行核心指令集的反組譯(不包含 COP 和 CACHE。"
@ -69,16 +67,16 @@ msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "EE 快取指令集的執行。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取(非常慢!);不包括下面的分項選項。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "僅記錄未知、未映射,或未實現的暫存器存取。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "僅記錄 DMA 相關的暫存器。"
@ -96,7 +94,7 @@ msgstr "全部 VIFcode 處理;命令,標籤風格,中斷。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr ""
msgstr "Path3 Masking 裡面的全部處理"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
@ -131,8 +129,7 @@ msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "IOP 的 GPU 輔助處理器指令集的反組譯。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取,不包括下面的分項。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
@ -154,3 +151,4 @@ msgstr "追蹤全部 IOP 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "CDVD 硬體的詳細日誌紀錄。"

View File

@ -3,16 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 08:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 06:48+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_4152\\\n"
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_4378\\\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
@ -79,6 +78,9 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:59
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"請確保這些資料夾已經建立,並且您的帳戶具有寫入這些資料夾的權限;\n"
"或以更高的(管理員)權限重新執行 PCSX2 應該就能夠建立必需的資料夾。\n"
"若您在這台電腦上沒有更高的權限,則需要切換至【我的文件】模式(按下方的按鈕)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
@ -89,6 +91,8 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"本精靈指導您配置插件、記憶卡、BIOS。\n"
"若您首次使用 %s建議您閱讀《 讀我檔案 》和《 配置指南 》。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
@ -135,8 +139,7 @@ msgstr ""
"清除 %s 的設定,並且允許您重新執行首次執行精靈。\n"
"本操作完成之後,您需要手動重新啟動 %s。\n"
"\n"
"警告!!按【確定】刪除 %s 的全部設定,並會強行關閉 PCSX2丟失任何當前的遊戲"
"進展。您真的確定嗎?\n"
"警告!!按【確定】刪除 %s 的全部設定,並會強行關閉 PCSX2丟失任何當前的遊戲進展。您真的確定嗎\n"
"\n"
"(注意:各個插件自身的設定不受影響)"
@ -144,8 +147,7 @@ msgstr ""
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
msgstr ""
"插槽 %d 的記憶卡已經被自動停用。\n"
"您可以在任何時候透過「PCSX2 主選單 => 設定 => 記憶卡」糾正這一問題並重新啟"
"用記憶卡。"
"您可以在任何時候透過「PCSX2 主選單 => 設定 => 記憶卡」糾正這一問題並重新啟用記憶卡。"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
@ -154,20 +156,12 @@ msgstr ""
"若您無法作出有效的選擇,那就按【取消】關閉設定視窗。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
#, fuzzy
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
msgstr ""
"注意:\n"
"由於 PS2 的硬體設計,精確的跳框是不可能的。\n"
"啟用跳框將導致一些遊戲出現嚴重的圖形錯誤。"
msgstr "注意:大多數遊戲只需使用預設設定即可。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
#, fuzzy
msgid "!Panel:VUs:Heading"
msgstr ""
"注意:\n"
"由於 PS2 的硬體設計,精確的跳框是不可能的。\n"
"啟用跳框將導致一些遊戲出現嚴重的圖形錯誤。"
msgstr "注意:大多數遊戲只需使用預設設定即可。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
@ -176,8 +170,7 @@ msgstr "指定的路徑 / 資料夾不存在。您想要新增嗎?"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr ""
"遊戲修正能夠修復在一些遊戲裡不正確的模擬。但會引起其他遊戲出現相容性或效能問"
"題。\n"
"遊戲修正能夠修復在一些遊戲裡不正確的模擬。但會引起其他遊戲出現相容性或效能問題。\n"
"若變更所玩的遊戲,您需要手動關閉已啟用的遊戲修正。"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:366
@ -229,16 +222,12 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"速度駭客通常會提升遊戲速度,但可能導致遊戲出現小毛病、破損的聲音、錯誤的 FPS "
"顯示。\n"
"速度駭客通常會提升遊戲速度,但可能導致遊戲出現小毛病、破損的聲音、錯誤的 FPS 顯示。\n"
"當遊戲出現問題時,首先停用速度駭客。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"注意:\n"
"由於 PS2 的硬體設計,精確的跳框是不可能的。\n"
"啟用跳框將導致一些遊戲出現嚴重的圖形錯誤。"
msgstr "注意:由於 PS2 的硬體設計,精確的跳框是不可能的。啟用跳框將導致一些遊戲出現嚴重的圖形錯誤。"
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
msgid "!Notice:HostVmReserve"
@ -252,8 +241,7 @@ msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"幾乎是 Out of Memory\n"
"SuperVU 無法留住所需要的指定的記憶體範圍SuperVU 不可用。\n"
"這不是嚴重的錯誤,因為 SuperVU 是過時的。無論如何,您應該使用 microVU 代"
"替。:)"
"這不是嚴重的錯誤,因為 SuperVU 是過時的。無論如何,您應該使用 microVU 代替。:)"
#~ msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
#~ msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,17 +2,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 06:02+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 03:40+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_4152\\\n"
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.7_GUI_翻譯\\SRC_4378\\\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
@ -31,9 +30,7 @@ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
@ -42,80 +39,72 @@ msgstr "初始化內部記憶卡插件失敗。"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:776
msgid "Safest"
msgstr ""
msgstr "最安全"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:777
msgid "Safe (faster)"
msgstr ""
msgstr "安全(速度更快)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "平衡"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgstr "激進"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
msgid "Aggressive plus"
msgstr ""
msgstr "更加激進"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
msgid "Mostly Harmful"
msgstr ""
msgstr "基本上有害"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr ""
msgstr "在同等區域中顯示較多日誌"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr ""
msgstr "這是 PCSX2 程式設計師們使用的字型大小"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "Its nice and readable."
msgstr ""
msgstr "令人心曠神怡而且便於閱讀"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr ""
msgstr "適用於高螢幕解析度"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr ""
msgstr "預設的軟色調顏色主題"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
msgstr "經典的黑色主題,獻給喜歡讓文字灼燒視神經的人。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr ""
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "當勾選時,日誌視窗總是保持在最前端。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"NTFS 壓縮能夠在任何時候手動變更,透過從檔案總管使用右鍵選單的「內容」選項。"
msgstr "NTFS 壓縮能夠在任何時候手動變更,透過從檔案總管使用右鍵選單的「內容」選項。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
msgstr "如果您想要最安全可靠的記憶卡行為,就一直使用這個選項。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:172
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
msgstr "16 MB 和 32 MB 記憶卡的相容性係數大致相同。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)."
msgstr "使用者自擔風險。可能出現不確定的記憶卡行為(儘管可能性不大)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
@ -126,18 +115,32 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"警告!您正在從覆寫現有設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
"如果您在這裡套用任何變更。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"警告!您正在從覆寫現有插件 / 資料夾設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
"當您在這裡套用變更時。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"1 - 最準確的模擬、速度最慢。\n"
"3 --> 嘗試在遊戲速度和相容性之間取得平衡。\n"
"4 - 一些更加激進的速度駭客、模擬器選項。\n"
"6 - 非常多的速度駭客,可能會降低大多數遊戲的遊戲速度。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"套用速度駭客、一些反編譯選項、一些已知加快遊戲速度的遊戲修正。\n"
"已知重要的遊戲修正(補丁)會自動套用。\n"
"\n"
"--> 當取消勾選時,可以手動變更模擬器設定(基於當前滑桿所選擇的預先定義的設置)"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
@ -145,8 +148,7 @@ msgstr "隨著事件傳遞給 PS2 虛擬機,記錄事件。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"當勾選時,此資料夾將會自動反映與 PCSX2 當前的使用者設定所關聯的預設值。"
msgstr "當勾選時,此資料夾將會自動反映與 PCSX2 當前的使用者設定所關聯的預設值。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
@ -224,13 +226,15 @@ msgstr ""
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - 將 EE cyclerate 減少大約 33%。\n"
"對於大多數遊戲有溫和的速度提升,相容性高。"
"對於大多數遊戲有溫和的速度提升;\n"
"相容性高。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - 將 EE cyclerate 減少大約 50%。\n"
"適度的速度提升;許多遊戲動畫的聲音結結巴巴。"
"適度的速度提升;\n"
"許多遊戲動畫的聲音結結巴巴。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
@ -242,20 +246,22 @@ msgstr ""
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - 溫和的 VU Cycle Stealing。\n"
"相容性降低;對於大多數遊戲能夠提升一些速度。"
"相容性降低;\n"
"對於大多數遊戲能夠提升一些速度。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - 適度的 VU Cycle Stealing。\n"
"相容性更低;對於一些遊戲有巨大的速度提升。"
"相容性更低;\n"
"對於一些遊戲有巨大的速度提升。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - 最大的 VU Cycle Stealing。\n"
"實用性有限,\n"
"因為會導致大多數遊戲畫面閃爍或速度變慢。"
"實用性有限,因為會導致大多數遊戲\n"
"畫面閃爍或速度變慢。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
@ -314,28 +320,24 @@ msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr "注意:當畫框限制停用時,渦輪加速和慢動作無法使用。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics."
msgstr "當解析 NTSC 遊戲或 PAL 遊戲的畫框速率設定時出現錯誤。設定值必須是有效的浮點數。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow."
msgstr ""
"僅用於排除多執行緒圖形模式潛在的程式錯誤,\n"
"因為速度可能非常慢"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
msgstr ""
"完全停止圖形插件所有的活動;\n"
"適合用來做 EEcore 的效能測試"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"啟用這個選項,若您認為多執行緒圖形模式執行緒的同步正在導致模擬器當掉或圖形錯"
"誤。"
msgstr "啟用這個選項,若您認為多執行緒圖形模式執行緒的同步正在導致模擬器當掉或圖形錯誤。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
@ -344,5 +346,5 @@ msgstr ""
"這個選項最好是和即時存檔配合使用:\n"
"在一個理想的畫面儲存即時存檔,啟用這個選項,再讀取即時存檔。\n"
"\n"
"警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃"
"圾)。"
"警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃圾)。"