* update it_IT and pt_BR
* remove bad character in id_ID


git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@5305 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
gregory.hainaut 2012-06-18 18:26:49 +00:00
parent e13c58812d
commit 91ad246b46
10 changed files with 192 additions and 197 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -2106,7 +2106,7 @@ msgid ""
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Pilih sebuah nama untuk duplikat\n"
"\v('.ps2' akan otomatis ditambah)"
"('.ps2' akan otomatis ditambah)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
#, c-format
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgid ""
"( '.ps2' will be added automatically)"
msgstr ""
"Pilih sebuah nama untnuk memory card '%s'\n"
"\v('.ps2' akan otomatis ditambah)"
"('.ps2' akan otomatis ditambah)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856

View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Leucos\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Questo ricompilatore non è stato in grado di riservare la memoria contigua "
"richiesta per le cache interne. Questo errore può essere causato da una "
"memoria virtuale insufficiente, derivante da un file di swap troppo piccolo "
"o disattivato, o da qualche altro programma che sta occupando molta memoria. "
"Puoi anche provare a ridurre le dimensioni predefinite delle cache dei "
"richiesta per le cache interne. Questo errore può essere causato da memoria "
"virtuale insufficiente, causata da un file di swap troppo piccolo o "
"disattivato, o da un altro programma che sta occupando molta memoria. Puoi "
"anche provare a ridurre le dimensioni predefinite delle cache dei "
"ricompilatori di PCSX2, che si trovano in Impostazioni Host."
#: pcsx2/System.cpp:348
@ -48,13 +48,13 @@ msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX2 non è in grado di allocare la memoria necessaria per la macchina "
"virtuale PS2. Chiudi dei task in background che stanno occupando memoria e "
"riprova."
"prova di nuovo."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, richieste da molti dei "
"plugin e dei ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2 che sono richieste da molti "
"dei plugin e dei ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
"l'emulazione sarà *molto* lenta."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
@ -66,10 +66,10 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"Nota: i ricompilatori non sono necessari per l'esecuzione di PCSX, però, di "
"solito, migliorano nettamente la velocità di emulazione. Se gli errori "
"saranno risolti, sarà necessario riabilitare manualmente i ricompilatori "
"elencati qui sopra."
"Nota: i ricompilatori non sono necessari per l'esecuzione di PCSX2, ma di "
"solito permettono di migliorare nettamente la velocità di emulazione. Se gli "
"errori saranno risolti, sarà necessario riabilitare manualmente i "
"ricompilatori elencati qui sopra."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"'Ignora' per continuare ad attendere la risposta del thread.\n"
"'Ignora' consente di continuare ad attendere la risposta del thread.\n"
"'Annulla' per tentare di annullare il thread.\n"
"'Termina' per chiudere PCSX2 immediatamente.\n"
" "
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"account utente ne abbia i permessi per la scrittura -- oppure riavvia PCSX2 "
"con privilegi più elevati (amministratore), questo dovrebbe garantire a "
"PCSX2 la facoltà di creare in modo autonomo le proprie cartelle. Se non "
"possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai passare alla Modalità "
"possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai utilizzare la Modalità "
"Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
@ -125,8 +125,8 @@ msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"Questa Procedura Guidata ti aiuterà nella configurazione dei plugin, delle "
"memory card e del BIOS.\n"
"Se si tratta della prima volta che installi PCSX2 è consigliato che\n"
"tu consulti la Guida alla Configurazione ed il file leggimi."
"Se si tratta della prima volta che installi PCSX2 è consigliata la\n"
"consulatazione della Guida alla Configurazione ed del file leggimi."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
@ -155,9 +155,10 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr ""
"Evita la corruzione delle memory card forzando i giochi a reindicizzare il "
"contenuto della scheda dopo il caricamento di un salvataggio di stato. "
"Potrebbe non essere compatibile con tutti i giochi (Guitar Hero)."
"Consente di evitare la corruzione delle memory card forzando i giochi a "
"reindicizzare il contenuto della scheda dopo il caricamento di un "
"salvataggio di stato. Potrebbe non essere compatibile con tutti i giochi "
"(Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
@ -170,7 +171,7 @@ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
"sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
"Le opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
"impostazioni,\n"
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
@ -179,7 +180,7 @@ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
"sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
"Le opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
"impostazioni,\n"
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
@ -202,7 +203,8 @@ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori per "
"aumentare la velocità.\n"
"I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n"
"I GameFix ('Patch') importanti conosciuti saranno applicati "
"automaticamente.\n"
"\n"
"--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni (utilizzando "
"la Preimpostazione corrente come base)"
@ -487,15 +489,15 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"Gli SpeedHack generalmente migliorano la velocità di emulazione ma possono "
"causare glitch, audio corrotto e rilevazioni FPS non corrette. Se hai "
"problemi di emulazione, prima di tutto disattiva le opzioni di questo "
"pannello."
"Generalmente gli SpeedHack consentono di migliorare la velocità "
"dell'emulazione, ma possono causare glitch, audio corrotto e rilevazioni FPS "
"non corrette. Se hai problemi di emulazione, per prima cosa prova a "
"disattivare le opzioni in questo pannello."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la "
"Impostando i valori più elevati di questo slider si riduce di fatto la "
"frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi aumenti "
"di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il pieno "
"potenziale dell'hardware della PS2."
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
"Questo slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
"all'EmotionEngine. \n"
"Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
"microprogramma VU eseguito dal gioco."
@ -511,10 +513,10 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
"ogni volta. Questo va bene \n"
"per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
"predefinita."
"Le Flag di stato saranno aggiornate solo nei blocchi che le leggeranno, "
"invece che ogni volta. Questo va \n"
"bene per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in "
"maniera predefinita."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
@ -555,8 +557,8 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
"Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili."
"Quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità Turbo e "
"Rallentatore non saranno più disponibili."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"

View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 19:17+0100\n"
"Last-Translator: Leucos\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
@ -752,8 +752,8 @@ msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Schema di colore nero classico, per la gente che si diverte ad avere il "
"testo marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
"Schema classico a colore nero, per la gente che si diverte ad avere il testo "
"marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid "Dark theme"
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Utilizza la compressione NTFS per la creazione di questa Memory Card."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MiB [la più compatibile]"
msgstr "8 MB [la più compatibile]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
msgid "16 MB"
msgstr "16 MiB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
@ -1009,16 +1009,16 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
"Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
"Le memory card da 16 e 32 MB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
"compatibilità."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
msgid "32 MB"
msgstr "32 MiB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid "64 MB"
msgstr "64 MiB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
msgid "Welcome to PCSX2!"
msgstr "Benvenuti in PCSX2!"
msgstr "Benvenuto in PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
@ -1109,8 +1109,7 @@ msgstr "Gestore Memory Card"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr ""
"Puoi trascinare le memory card da e sulle porte PS2 per inserirle/espellerle."
msgstr "Trascina le memory card da e sulle porte PS2 per inserirle/espellerle."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
@ -1743,7 +1742,7 @@ msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Fai clic il pulsante Sfoglia per selezionare la cartella dove PCSX2 cercherà "
"Fai clic il pulsante Sfoglia per scegliere la cartella dove PCSX2 cercherà "
"le ROM del BIOS PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
@ -1778,7 +1777,7 @@ msgstr "Positivo"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Taglia / Zero"
msgstr "Tronca / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
@ -2399,8 +2398,8 @@ msgstr "Configura..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per selezionare una cartella differente "
"contenente i plugin di PCSX2."
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per scegliere la cartella che contiene i "
"plugin di PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
#, c-format
@ -2496,7 +2495,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Attiva rilevamento ciclo d'inattività (Wait Loop Detection)"
msgstr "Attiva rilevamento ciclo d'attesa (Wait Loop Detection)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
msgid ""
@ -2527,8 +2526,8 @@ msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr ""
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per selezionare una cartella diversa "
"contenente i Temi di PCSX2."
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per scegliere la cartella che contiente i Temi "
"di PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
msgid "Select a visual theme:"
@ -2638,18 +2637,16 @@ msgid "Framelimiter"
msgstr "Limitatore Fotogrammi"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Impossibile caricare il salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
"sconosciuta o non supportata."
"Impossibile caricare questo salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
"non supportata."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Impossibile caricare il salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
"sconosciuta o non supportata."
"Impossibile caricare questo salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
"non supportata."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 23:09-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 10:08-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Basepath: pcsx2\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr ""
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Esse recompilador não conseguiu reservar memória contígua necessária para os "
"caches internos. Esse erro pode ter sido causado por baixo recurso de "
"memória virtual, como um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por outro "
"programa que está ocupando muita memória. Você pode também tentar reduzir os "
"tamanhos padrões de cache para todos recompiladores do PCSX2, encontrado nas "
"Configurações do Host."
"caches internos. Esse erro pode ser causado por baixo recurso de memória "
"virtual, como um arquivo de memória swap pequeno ou desabilitado, ou por "
"outro programa que está ocupando muita memória. Você pode também tentar "
"reduzir os tamanhos padrões de caches para todos recompiladores do PCSX2, "
"encontrado nas Configurações do Host."
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX2 não conseguiu alocar memória necessária para a máquina virtual do PS2. "
"Finalize algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente "
"PCSX2 não conseguiu alocar a memória necessária para a máquina virtual do "
"PS2. Feche algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente "
"novamente."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é requerido por muitos plug-"
"Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é necessário por muitos plug-"
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
"*bem* lenta."
@ -71,10 +71,10 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"Nota: Recompiladores não são necessários para que o PCSX2 rode, porém eles "
"normalmente melhoram substancialmente a velocidade de emulação. Talvez você "
"tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
"resolver os erros."
"Nota: Recompiladores não são necessários para que o PCSX2 funcione, porém "
"eles normalmente melhoram substancialmente a velocidade de emulação. Talvez "
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
"solucionar os erros."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
@ -88,15 +88,15 @@ msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
msgstr ""
"\"Ignorar\" para continuar esperando pela resposta da thread.\n"
"\"Cancelar\" para tentar cancelar a thread.\n"
"\"Terminar\" para finalizar PCSX2 imediatamente."
"\"Terminar\" para sair do PCSX2 imediatamente."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"Por favor certifique-se que essas pastas sejam criadas e que sua conta de "
"usuário possui permissões de escrita a elas -- ou rode novamente o PCSX2 com "
"permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao PCSX2 a "
"habilidade para criar ele mesmo as pastas necessárias. Se você não tem "
"Por favor certifique-se de que essas pastas tenham sido criadas e que sua "
"conta de usuário possui permissões de escrita a elas -- ou rode novamente o "
"PCSX2 com permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao "
"PCSX2 a habilidade para criar as pastas necessárias. Se você não tem "
"permissões elevadas nesse computador, então você vai precisar alternar para "
"o modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as "
"propriedades do arquivo no Windows Explorer."
"propriedades de arquivo no Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
"manualmente após essa operação.\n"
"\n"
"AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar "
"finalização do aplicativo, perdendo todo progresso em emulação. Você tem "
"certeza absoluta?\n"
"finalização do aplicativo, perdendo todo progresso da emulação. Você tem "
"absoluta certeza?\n"
"\n"
"(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 23:09-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 10:07-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Basepath: pcsx2\\\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Falha de mapeamento de memória virtual! Seu sistema pode ter conflito com "
"Falha de mapeamento da memória virtual! Seu sistema pode ter conflitos nos "
"drivers de dispositivos, serviços ou simplesmente tem memória ou recursos "
"insuficientes para atender as majestosas necessidades do PCSX2."
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Encontrado final de arquivo ou fluxo não esperado. O arquivo provavelmente "
"está truncado ou corrupto."
"Encontrado final de arquivo ou de fluxo não esperado. O arquivo "
"provavelmente está truncado ou corrompido."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar "
"corrupto ou incompleto."
"corrompido ou incompleto."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido "
"causado por um tipo de imagem ISO não suportada ou um bug do PCSX2 no "
"suporte de imagem ISO."
"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte "
"de imagem ISO."
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
msgid ""
@ -131,7 +131,8 @@ msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir.
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrupto ou incompleto."
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou "
"incompleto."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
#, c-format
@ -139,7 +140,7 @@ msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"Plug-in %s falhou em carregar. Seu computador deve ter recursos "
"Plug-in de %s falhou em carregar. Seu computador deve ter recursos "
"insuficientes, ou hardware/drivers incompatíveis."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
@ -148,19 +149,19 @@ msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"Plug-in %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória insuficiente "
"ou recursos faltando."
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória "
"insuficiente ou recursos faltando."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "O arquivo do plug-in %s configurado não foi encontrado"
msgstr "O arquivo do plug-in de %s configurado não foi encontrado"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr ""
"O arquivo do plug-in %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida"
"O arquivo do plug-in de %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
#, c-format
@ -168,22 +169,22 @@ msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"O plug-in %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
"antiga e não suportada do PCSX2."
"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
"antiga e sem suporte do PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"O plug-in relata que o seu hardware o software/drivers não são suportados."
"O plug-in relata que seu hardware ou seus software/drivers são suportados."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Plug-in configurado não é um plugin de PCSX2, ou é para uma versão antiga e "
"não suportada do PCSX2."
"O plug-in definido não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão antiga e "
"sem suporte do PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
#, c-format
@ -191,12 +192,12 @@ msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Plug-in %s configurado não é um plug-in válido de PCXSX2, ou é para uma "
"versão antiga ou não suportada do PCSX2."
"O Plug-in de %s definido não é um plug-in válido de PCXSX2, ou é para uma "
"versão antiga ou sem suporte do PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar."
msgstr "O plug-in de Cartão de Memória interno falhou na inicialização."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
msgid "Unloaded Plugin"
@ -206,11 +207,11 @@ msgstr "Plug-in descarregado"
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
"não suportada."
"sem suporte."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "Extrai informação detalhada de executáveis (ELFs) de PS2."
msgstr "Extrai informações detalhadas de executáveis (ELFs) de PS2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
@ -234,12 +235,12 @@ msgstr "Exibe os logs de depuração de DECI2 (processador EE)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
msgstr "Atividade de SYSCALL e DECI2"
msgstr "Atividade do SYSCALL e do DECI2."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr ""
"Acesso direto a memória para espaço de memória EE desconhecido ou não "
"Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não "
"mapeado."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
@ -268,13 +269,13 @@ msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgstr ""
"Acessos a todos registradores de hardware (muito lento!); não inclusas "
"Acessos a todos registradores de hardware (muito lento!); não inclusas as "
"opções de sub-filtros abaixo."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr ""
"Registra somente acessos não conhecidos, não mapeados ou não implementados "
"Registra somente acessos não conhecidos, não mapeados ou não implementados "
"de registradores."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
@ -284,17 +285,17 @@ msgstr "Registra somente registradores relacionados a DMA."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
msgstr ""
"Atividade IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, status "
"de DMA, etc."
"Atividade do IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, "
"estado de DMA, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr ""
"Todas atividade de análise do GIFtag; índice de caminho, tipo de tag, etc."
"Todas atividades de análise do GIFtag: índice de caminho, tipo de tag, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
msgstr "Todo processamento de VIFcode; comando, estilo de tag, interrupções."
msgstr "Todo processamento de VIFcode: comando, estilo de tag, interrupções."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Todo processamento envolvido no Path3 Masking"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
msgstr "Atividade MFIFO do Bloco de Rascunho."
msgstr "Atividades do bloco de rascunho do MFIFO."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
@ -322,16 +323,16 @@ msgstr "Extrai vários dados de processamento de VIF e VIFcode."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
msgstr "Extrai vários dados de análise de GIF e GIFtag."
msgstr "Extrai vários dados de análise do GIF e do GIFtag."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
msgid "SYSCALL and IRX activity."
msgstr "Atividade SYSCALL e IRX."
msgstr "Atividades do SYSCALL e do IRX."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
msgstr ""
"Acessos direto a memória para espaço de memória IOP não conhecido ou não "
"Acessos direto à memória para espaço de memória do IOP não conhecido ou não "
"mapeado."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
@ -342,14 +343,14 @@ msgstr "Desmontagem das instruções do co-processador GPU do IOP."
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr ""
"Acessos a todos registradores de hardware conhecidos, não incluso os sub-"
"Acessos a todos registradores de hardware conhecidos, não inclusos os sub-"
"filtros abaixo."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr ""
"Leituras, escritas, exclusão, exterminadores e outros processamentos de "
"cartão de memória."
"Leituras, escritas, exclusão, terminadores e outros processamentos de cartão "
"de memória."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "usar modo tela cheia do GS"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "user modo janelado do GS"
msgstr "usar modo janela do GS"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "&Próximo >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "< &Back"
msgstr "< Voltar"
msgstr "< &Voltar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
msgid "&Back"
@ -583,11 +584,11 @@ msgstr "&Concluir"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
msgid "&Yes"
msgstr "Sim"
msgstr "&Sim"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&No"
msgstr "Não"
msgstr "&Não"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "Browse"
@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "&Salvar"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "Save &As..."
msgstr "&Salvar Como..."
msgstr "Salvar &Como..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
msgid "&Help"
@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "&Página Inicial"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
msgid "Show about dialog"
msgstr "Exibir informações sobre PCSX2."
msgstr "Exibe informações sobre o PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
msgid ""
@ -645,7 +646,7 @@ msgstr "Pressione Ok para ir para o Painel de Configuração de BIOS."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "Thread de PCSX2 não respondendo"
msgstr "Thread de PCSX2 não está respondendo"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636
msgid "Terminate"
@ -665,11 +666,11 @@ msgstr "Procurar..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "A seguinte pasta existe, mas não permite escrita:"
msgstr "A pasta existe, mas não permite escrita:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr "A seguinte pasta não foi encontrada e não pode ser criada:"
msgstr "A pasta não foi encontrada e não pode ser criada:"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
#, c-format
@ -711,8 +712,7 @@ msgstr "Pergunta sobre armazanento de log"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr ""
"Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
msgstr "Armazena um conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Small"
@ -770,12 +770,12 @@ msgstr "Sempre no Topo"
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr ""
"Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas de "
"Quando marcado, a janela de logs estará visível sobre outras janelas de "
"primeiro plano."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "&Save..."
msgstr "Salvar..."
msgstr "&Salvar..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Save log contents to file"
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Aparência"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "&Close"
msgstr "Fechar"
msgstr "Fe&char"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
msgid "Close this log window; contents are preserved"
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Desenvolvimento/Detalhado"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Exibe logs de desenvolvedor do PCSX2"
msgstr "Exibe logs de desenvolvimento do PCSX2"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "CDVD reads"
@ -835,16 +835,16 @@ msgstr "Desativa todos filtros de origem de log."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
msgid "&Log"
msgstr "Log"
msgstr "&Log"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "&Sources"
msgstr "Fontes"
msgstr "Fonte&s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
msgstr "Sobre o %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
@ -987,7 +987,7 @@ msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Esse é o tamanho padrão provido pela Sony e é suportado por todos jogos e "
"Esse é o tamanho padrão provido pela Sony e tem suporte em todos jogos e "
"versões de BIOS."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Configurações"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
msgid "Language selector"
msgstr "Seleção de Idioma"
msgstr "Seleção di Idioma"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao PCSX2!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr "Guias de configuração (online)"
msgstr "Guia de Configuração (online)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr "Readme / FAQ (offline/PDF)"
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Sobrescrever"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr "Log de rastreamento"
msgstr "Log de Rastreamento"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Gerenciador de Cartão de Memória"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
msgstr "Arraste cartões para Portas-PS2 ou a partir delas."
msgstr "Arraste cartões para Portas-PS2, ou a partir delas."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
msgid ""
@ -1127,12 +1127,12 @@ msgstr "Primeiras Configurações do PCSX2"
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"%s está iniciando a partir de uma pasta nova ou não conhecida e precisa ser "
"configurado."
"%s está inicializando a partir de uma pasta nova ou não conhecida e precisa "
"ser configurado."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "A Thread PCSX2 não está respondendo"
msgstr "A Thread do PCSX2 não está respondendo"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Pressione Terminar para matar %s imediatamente."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Terminar aplicativo"
msgstr "Terminar Aplicativo"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
msgid "GS Output is Disabled!"
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Carregar estado"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Carrega o estado da máquina virtual do slot atual."
msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do slot atual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
msgid "Load State Backup"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Carregar estado backup"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
msgstr "Carrega o estado backup da máquina virtual no slot atual."
msgstr "Carrega estado backup da máquina virtual no slot atual."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
msgid "Cycle to next slot"
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Altera o slot de save atual num estilo -1!"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Erro em Pegar e Arrastar"
msgstr "Erro no Pegar e Arrastar"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
@ -1269,12 +1269,12 @@ msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"Esse é um erro em arrastar múltiplos arquivos para a janela %s. Um por vez "
"por favor, obrigado."
"É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez por "
"favor, obrigado."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Confirmar reinício do PS2"
msgstr "Confirmar reset do PS2"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
@ -1309,23 +1309,23 @@ msgstr "Console para Entrada/Saída padrão"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
msgid "&System"
msgstr "Sistema"
msgstr "&Sistema"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
msgid "CD&VD"
msgstr "CDVD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
msgid "&Config"
msgstr "Configuração"
msgstr "&Configuração"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
msgid "&Misc"
msgstr "Diversos"
msgstr "&Misc"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
msgid "&Debug"
msgstr "Depuração"
msgstr "&Depuração"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
#, c-format
@ -1427,15 +1427,15 @@ msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual.
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "&Configurações de Emulação"
msgstr "Configuraçõe&s de Emulação"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Cartões de Memória"
msgstr "Cartões de &Memória"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "Seleção de Plug-in/BIOS"
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Sobre..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
msgid "Logging..."
msgstr "Logging..."
msgstr "Registro de Logs..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
msgid "Pause"
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Pausar/Resumir"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr ""
"Nenhum estado de emulação está ativo; Não foi possível suspender ou resumir."
"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou resumir."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Restart"
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Reiniciar"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Simula reset de hardware da máquina virtual do PS2."
msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "No emulation state is active; boot something first."
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "Hard reset da VM ativa."
msgstr "Reinício forçado da VM ativa."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
msgid "Boot CDVD (full)"
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Configurações do Plug-in..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Abre o janela de configurações avançadas do plug-in %s."
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
@ -1605,8 +1605,8 @@ msgstr "Confirmar alteração de imagem ISO"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (via reinicialização do "
"sistema)"
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de "
"reinicialização do sistema)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
msgid "Swap Disc"
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Trocar Disco"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Confirme alteração da fonte do CDVD"
msgstr "Confirmar alteração da fonte do CDVD"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
#, c-format
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "Você selecionou a troca da fonte de CDVD de %s para %s."
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (reinicialização do "
"sistema)"
"sistema)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
#, c-format
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Nome de arquivo vazio ou muito curto"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
msgid "File name outside of required directory"
msgstr "Nome de arquivo fora do diretório requerido"
msgstr "Nome de arquivo fora do diretório esperado"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
msgid "File name already exists"
@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Renomear cartão..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
msgid "Duplicate card ..."
msgstr "Cartão duplicado ..."
msgstr "Duplicar Cartão ..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
msgid "Rename card ..."
@ -2295,11 +2295,11 @@ msgstr "Sim"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Cartões não usados --]"
msgstr "[-- não usados --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
msgid "[-- No unused cards --]"
msgstr "[-- Nenhum cartão não usado --]"
msgstr "[-- Nenhum não usado --]"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Documentos do Usuário (recommendado)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Localização:"
msgstr "Localização: "
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
@ -2322,8 +2322,8 @@ msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Essa configuração pode requerir privilégios administrativos do seus sistema "
"operacional, dependendo de como seu sistema está configurado."
"Essa configuração pode precisar de privilégios administrativos do seus "
"sistema operacional, dependendo de como seu sistema está configurado."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
@ -2631,22 +2631,18 @@ msgid "Framelimiter"
msgstr "Limitador de Frames"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
"não suportada."
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
"não suportada."
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "Não há estado de máquina virtual ativo para baixar ou salvar"
msgstr "Não há estado de máquina virtual ativa para baixar ou salvar"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
@ -2654,9 +2650,9 @@ msgid ""
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"O savestate não pode ser carregado pois não é um arquivo gzip válido. Ele "
"pode ter sido criado por uma versão mais antiga e não suportada do PCSX2, "
"ou pode estar corrupto."
"O savestate não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Ele "
"pode ter sido criado por uma versão mais antiga e sem suporte do PCSX2, ou "
"pode estar corrompido."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
@ -2669,12 +2665,12 @@ msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"O savestate não pode ser carregado por estar faltando componentes críticos. "
"O savestate não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. "
"Veja o arquivo de log para mais detalhes."
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
msgid " (default)"
msgstr "(padrão)"
msgstr " (padrão)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."