mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
i18n:
* update it_IT and pt_BR * remove bad character in id_ID git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@5305 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
parent
e13c58812d
commit
91ad246b46
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -2106,7 +2106,7 @@ msgid ""
|
||||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pilih sebuah nama untuk duplikat\n"
|
"Pilih sebuah nama untuk duplikat\n"
|
||||||
"\v('.ps2' akan otomatis ditambah)"
|
"('.ps2' akan otomatis ditambah)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2133,7 +2133,7 @@ msgid ""
|
||||||
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
"( '.ps2' will be added automatically)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pilih sebuah nama untnuk memory card '%s'\n"
|
"Pilih sebuah nama untnuk memory card '%s'\n"
|
||||||
"\v('.ps2' akan otomatis ditambah)"
|
"('.ps2' akan otomatis ditambah)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856
|
||||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 20:23+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 19:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
|
@ -37,10 +37,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Questo ricompilatore non è stato in grado di riservare la memoria contigua "
|
"Questo ricompilatore non è stato in grado di riservare la memoria contigua "
|
||||||
"richiesta per le cache interne. Questo errore può essere causato da una "
|
"richiesta per le cache interne. Questo errore può essere causato da memoria "
|
||||||
"memoria virtuale insufficiente, derivante da un file di swap troppo piccolo "
|
"virtuale insufficiente, causata da un file di swap troppo piccolo o "
|
||||||
"o disattivato, o da qualche altro programma che sta occupando molta memoria. "
|
"disattivato, o da un altro programma che sta occupando molta memoria. Puoi "
|
||||||
"Puoi anche provare a ridurre le dimensioni predefinite delle cache dei "
|
"anche provare a ridurre le dimensioni predefinite delle cache dei "
|
||||||
"ricompilatori di PCSX2, che si trovano in Impostazioni Host."
|
"ricompilatori di PCSX2, che si trovano in Impostazioni Host."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||||
|
@ -48,13 +48,13 @@ msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 non è in grado di allocare la memoria necessaria per la macchina "
|
"PCSX2 non è in grado di allocare la memoria necessaria per la macchina "
|
||||||
"virtuale PS2. Chiudi dei task in background che stanno occupando memoria e "
|
"virtuale PS2. Chiudi dei task in background che stanno occupando memoria e "
|
||||||
"riprova."
|
"prova di nuovo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, richieste da molti dei "
|
"Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2 che sono richieste da molti "
|
||||||
"plugin e dei ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
|
"dei plugin e dei ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
|
||||||
"l'emulazione sarà *molto* lenta."
|
"l'emulazione sarà *molto* lenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||||
|
@ -66,10 +66,10 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nota: i ricompilatori non sono necessari per l'esecuzione di PCSX, però, di "
|
"Nota: i ricompilatori non sono necessari per l'esecuzione di PCSX2, ma di "
|
||||||
"solito, migliorano nettamente la velocità di emulazione. Se gli errori "
|
"solito permettono di migliorare nettamente la velocità di emulazione. Se gli "
|
||||||
"saranno risolti, sarà necessario riabilitare manualmente i ricompilatori "
|
"errori saranno risolti, sarà necessario riabilitare manualmente i "
|
||||||
"elencati qui sopra."
|
"ricompilatori elencati qui sopra."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
||||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'Ignora' per continuare ad attendere la risposta del thread.\n"
|
"'Ignora' consente di continuare ad attendere la risposta del thread.\n"
|
||||||
"'Annulla' per tentare di annullare il thread.\n"
|
"'Annulla' per tentare di annullare il thread.\n"
|
||||||
"'Termina' per chiudere PCSX2 immediatamente.\n"
|
"'Termina' per chiudere PCSX2 immediatamente.\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"account utente ne abbia i permessi per la scrittura -- oppure riavvia PCSX2 "
|
"account utente ne abbia i permessi per la scrittura -- oppure riavvia PCSX2 "
|
||||||
"con privilegi più elevati (amministratore), questo dovrebbe garantire a "
|
"con privilegi più elevati (amministratore), questo dovrebbe garantire a "
|
||||||
"PCSX2 la facoltà di creare in modo autonomo le proprie cartelle. Se non "
|
"PCSX2 la facoltà di creare in modo autonomo le proprie cartelle. Se non "
|
||||||
"possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai passare alla Modalità "
|
"possiedi privilegi elevati in questo computer, dovrai utilizzare la Modalità "
|
||||||
"Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)."
|
"Documenti Utente (fai clic sul pulsante qui sotto)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||||
|
@ -125,8 +125,8 @@ msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Questa Procedura Guidata ti aiuterà nella configurazione dei plugin, delle "
|
"Questa Procedura Guidata ti aiuterà nella configurazione dei plugin, delle "
|
||||||
"memory card e del BIOS.\n"
|
"memory card e del BIOS.\n"
|
||||||
"Se si tratta della prima volta che installi PCSX2 è consigliato che\n"
|
"Se si tratta della prima volta che installi PCSX2 è consigliata la\n"
|
||||||
"tu consulti la Guida alla Configurazione ed il file leggimi."
|
"consulatazione della Guida alla Configurazione ed del file leggimi."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||||
|
@ -155,9 +155,10 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Evita la corruzione delle memory card forzando i giochi a reindicizzare il "
|
"Consente di evitare la corruzione delle memory card forzando i giochi a "
|
||||||
"contenuto della scheda dopo il caricamento di un salvataggio di stato. "
|
"reindicizzare il contenuto della scheda dopo il caricamento di un "
|
||||||
"Potrebbe non essere compatibile con tutti i giochi (Guitar Hero)."
|
"salvataggio di stato. Potrebbe non essere compatibile con tutti i giochi "
|
||||||
|
"(Guitar Hero)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||||
|
@ -170,7 +171,7 @@ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
||||||
"sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
|
"sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
|
||||||
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
"Le opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
||||||
"impostazioni,\n"
|
"impostazioni,\n"
|
||||||
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -179,7 +180,7 @@ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
||||||
"sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
|
"sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
|
||||||
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
"Le opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
||||||
"impostazioni,\n"
|
"impostazioni,\n"
|
||||||
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -202,7 +203,8 @@ msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori per "
|
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori per "
|
||||||
"aumentare la velocità.\n"
|
"aumentare la velocità.\n"
|
||||||
"I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
"I GameFix ('Patch') importanti conosciuti saranno applicati "
|
||||||
|
"automaticamente.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni (utilizzando "
|
"--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni (utilizzando "
|
||||||
"la Preimpostazione corrente come base)"
|
"la Preimpostazione corrente come base)"
|
||||||
|
@ -487,15 +489,15 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gli SpeedHack generalmente migliorano la velocità di emulazione ma possono "
|
"Generalmente gli SpeedHack consentono di migliorare la velocità "
|
||||||
"causare glitch, audio corrotto e rilevazioni FPS non corrette. Se hai "
|
"dell'emulazione, ma possono causare glitch, audio corrotto e rilevazioni FPS "
|
||||||
"problemi di emulazione, prima di tutto disattiva le opzioni di questo "
|
"non corrette. Se hai problemi di emulazione, per prima cosa prova a "
|
||||||
"pannello."
|
"disattivare le opzioni in questo pannello."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la "
|
"Impostando i valori più elevati di questo slider si riduce di fatto la "
|
||||||
"frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi aumenti "
|
"frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi aumenti "
|
||||||
"di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il pieno "
|
"di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il pieno "
|
||||||
"potenziale dell'hardware della PS2."
|
"potenziale dell'hardware della PS2."
|
||||||
|
@ -503,7 +505,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
|
"Questo slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
|
||||||
"all'EmotionEngine. \n"
|
"all'EmotionEngine. \n"
|
||||||
"Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
|
"Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
|
||||||
"microprogramma VU eseguito dal gioco."
|
"microprogramma VU eseguito dal gioco."
|
||||||
|
@ -511,10 +513,10 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
|
"Le Flag di stato saranno aggiornate solo nei blocchi che le leggeranno, "
|
||||||
"ogni volta. Questo va bene \n"
|
"invece che ogni volta. Questo va \n"
|
||||||
"per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
|
"bene per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in "
|
||||||
"predefinita."
|
"maniera predefinita."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||||||
|
@ -555,8 +557,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
|
"Quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità Turbo e "
|
||||||
"Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili."
|
"Rallentatore non saranno più disponibili."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
|
||||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 20:23+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 19:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\\..\\PCSX2 Checkout\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
|
@ -752,8 +752,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||||
"their optic nerves."
|
"their optic nerves."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schema di colore nero classico, per la gente che si diverte ad avere il "
|
"Schema classico a colore nero, per la gente che si diverte ad avere il testo "
|
||||||
"testo marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
|
"marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
|
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Utilizza la compressione NTFS per la creazione di questa Memory Card."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||||||
msgid "8 MB [most compatible]"
|
msgid "8 MB [most compatible]"
|
||||||
msgstr "8 MiB [la più compatibile]"
|
msgstr "8 MB [la più compatibile]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||||||
msgid "16 MB"
|
msgid "16 MB"
|
||||||
msgstr "16 MiB"
|
msgstr "16 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||||||
|
@ -1009,16 +1009,16 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
||||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
|
"Le memory card da 16 e 32 MB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
|
||||||
"compatibilità."
|
"compatibilità."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203
|
||||||
msgid "32 MB"
|
msgid "32 MB"
|
||||||
msgstr "32 MiB"
|
msgstr "32 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||||||
msgid "64 MB"
|
msgid "64 MB"
|
||||||
msgstr "64 MiB"
|
msgstr "64 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90
|
||||||
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
msgid "Welcome to PCSX2!"
|
||||||
msgstr "Benvenuti in PCSX2!"
|
msgstr "Benvenuto in PCSX2!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
|
||||||
msgid "Configuration Guides (online)"
|
msgid "Configuration Guides (online)"
|
||||||
|
@ -1109,8 +1109,7 @@ msgstr "Gestore Memory Card"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Trascina le memory card da e sulle porte PS2 per inserirle/espellerle."
|
||||||
"Puoi trascinare le memory card da e sulle porte PS2 per inserirle/espellerle."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1743,7 +1742,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
||||||
"for PS2 BIOS roms."
|
"for PS2 BIOS roms."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fai clic il pulsante Sfoglia per selezionare la cartella dove PCSX2 cercherà "
|
"Fai clic il pulsante Sfoglia per scegliere la cartella dove PCSX2 cercherà "
|
||||||
"le ROM del BIOS PS2."
|
"le ROM del BIOS PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
|
||||||
|
@ -1778,7 +1777,7 @@ msgstr "Positivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
|
||||||
msgid "Chop / Zero"
|
msgid "Chop / Zero"
|
||||||
msgstr "Taglia / Zero"
|
msgstr "Tronca / Zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
|
@ -2399,8 +2398,8 @@ msgstr "Configura..."
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
|
||||||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per selezionare una cartella differente "
|
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per scegliere la cartella che contiene i "
|
||||||
"contenente i plugin di PCSX2."
|
"plugin di PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2496,7 +2495,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
||||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||||
msgstr "Attiva rilevamento ciclo d'inattività (Wait Loop Detection)"
|
msgstr "Attiva rilevamento ciclo d'attesa (Wait Loop Detection)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2527,8 +2526,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
||||||
"themes."
|
"themes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per selezionare una cartella diversa "
|
"Fai clic sul pulsante Sfoglia per scegliere la cartella che contiente i Temi "
|
||||||
"contenente i Temi di PCSX2."
|
"di PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
||||||
msgid "Select a visual theme:"
|
msgid "Select a visual theme:"
|
||||||
|
@ -2638,18 +2637,16 @@ msgid "Framelimiter"
|
||||||
msgstr "Limitatore Fotogrammi"
|
msgstr "Limitatore Fotogrammi"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile caricare il salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
|
"Impossibile caricare questo salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
|
||||||
"sconosciuta o non supportata."
|
"non supportata."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile caricare il salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
|
"Impossibile caricare questo salvataggio di stato. Appartiene ad una versione "
|
||||||
"sconosciuta o non supportata."
|
"non supportata."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 20:23+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 23:09-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 10:08-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
"X-Poedit-Basepath: pcsx2\\\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -42,23 +42,23 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esse recompilador não conseguiu reservar memória contígua necessária para os "
|
"Esse recompilador não conseguiu reservar memória contígua necessária para os "
|
||||||
"caches internos. Esse erro pode ter sido causado por baixo recurso de "
|
"caches internos. Esse erro pode ser causado por baixo recurso de memória "
|
||||||
"memória virtual, como um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por outro "
|
"virtual, como um arquivo de memória swap pequeno ou desabilitado, ou por "
|
||||||
"programa que está ocupando muita memória. Você pode também tentar reduzir os "
|
"outro programa que está ocupando muita memória. Você pode também tentar "
|
||||||
"tamanhos padrões de cache para todos recompiladores do PCSX2, encontrado nas "
|
"reduzir os tamanhos padrões de caches para todos recompiladores do PCSX2, "
|
||||||
"Configurações do Host."
|
"encontrado nas Configurações do Host."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PCSX2 não conseguiu alocar memória necessária para a máquina virtual do PS2. "
|
"PCSX2 não conseguiu alocar a memória necessária para a máquina virtual do "
|
||||||
"Finalize algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente "
|
"PS2. Feche algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente "
|
||||||
"novamente."
|
"novamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é requerido por muitos plug-"
|
"Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é necessário por muitos plug-"
|
||||||
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
|
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
|
||||||
"*bem* lenta."
|
"*bem* lenta."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -71,10 +71,10 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nota: Recompiladores não são necessários para que o PCSX2 rode, porém eles "
|
"Nota: Recompiladores não são necessários para que o PCSX2 funcione, porém "
|
||||||
"normalmente melhoram substancialmente a velocidade de emulação. Talvez você "
|
"eles normalmente melhoram substancialmente a velocidade de emulação. Talvez "
|
||||||
"tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
|
"você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
|
||||||
"resolver os erros."
|
"solucionar os erros."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||||
|
@ -88,15 +88,15 @@ msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"Ignorar\" para continuar esperando pela resposta da thread.\n"
|
"\"Ignorar\" para continuar esperando pela resposta da thread.\n"
|
||||||
"\"Cancelar\" para tentar cancelar a thread.\n"
|
"\"Cancelar\" para tentar cancelar a thread.\n"
|
||||||
"\"Terminar\" para finalizar PCSX2 imediatamente."
|
"\"Terminar\" para sair do PCSX2 imediatamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||||||
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor certifique-se que essas pastas sejam criadas e que sua conta de "
|
"Por favor certifique-se de que essas pastas tenham sido criadas e que sua "
|
||||||
"usuário possui permissões de escrita a elas -- ou rode novamente o PCSX2 com "
|
"conta de usuário possui permissões de escrita a elas -- ou rode novamente o "
|
||||||
"permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao PCSX2 a "
|
"PCSX2 com permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao "
|
||||||
"habilidade para criar ele mesmo as pastas necessárias. Se você não tem "
|
"PCSX2 a habilidade para criar as pastas necessárias. Se você não tem "
|
||||||
"permissões elevadas nesse computador, então você vai precisar alternar para "
|
"permissões elevadas nesse computador, então você vai precisar alternar para "
|
||||||
"o modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)"
|
"o modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as "
|
"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as "
|
||||||
"propriedades do arquivo no Windows Explorer."
|
"propriedades de arquivo no Windows Explorer."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||||
|
@ -220,8 +220,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"manualmente após essa operação.\n"
|
"manualmente após essa operação.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar "
|
"AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar "
|
||||||
"finalização do aplicativo, perdendo todo progresso em emulação. Você tem "
|
"finalização do aplicativo, perdendo todo progresso da emulação. Você tem "
|
||||||
"certeza absoluta?\n"
|
"absoluta certeza?\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)"
|
"(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 20:23+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 23:09-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 10:07-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
"X-Poedit-Basepath: pcsx2\\\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgid ""
|
||||||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||||||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falha de mapeamento de memória virtual! Seu sistema pode ter conflito com "
|
"Falha de mapeamento da memória virtual! Seu sistema pode ter conflitos nos "
|
||||||
"drivers de dispositivos, serviços ou simplesmente tem memória ou recursos "
|
"drivers de dispositivos, serviços ou simplesmente tem memória ou recursos "
|
||||||
"insuficientes para atender as majestosas necessidades do PCSX2."
|
"insuficientes para atender as majestosas necessidades do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||||||
"corrupted."
|
"corrupted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Encontrado final de arquivo ou fluxo não esperado. O arquivo provavelmente "
|
"Encontrado final de arquivo ou de fluxo não esperado. O arquivo "
|
||||||
"está truncado ou corrupto."
|
"provavelmente está truncado ou corrompido."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Formato de arquivo de imagem ISO não reconhecido."
|
||||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar "
|
"Não foi possível carregar a imagem binária ELF. O arquivo pode estar "
|
||||||
"corrupto ou incompleto."
|
"corrompido ou incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
|
||||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido "
|
"Se está carregando a partir de uma imagem ISO, esse erro pode ter sido "
|
||||||
"causado por um tipo de imagem ISO não suportada ou um bug do PCSX2 no "
|
"causado por um tipo de imagem ISO sem suporte ou um bug do PCSX2 no suporte "
|
||||||
"suporte de imagem ISO."
|
"de imagem ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:859
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -131,7 +131,8 @@ msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrupto ou incompleto."
|
"O savestate não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou "
|
||||||
|
"incompleto."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -139,7 +140,7 @@ msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
"incompatible hardware/drivers."
|
"incompatible hardware/drivers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plug-in %s falhou em carregar. Seu computador deve ter recursos "
|
"Plug-in de %s falhou em carregar. Seu computador deve ter recursos "
|
||||||
"insuficientes, ou hardware/drivers incompatíveis."
|
"insuficientes, ou hardware/drivers incompatíveis."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
|
||||||
|
@ -148,19 +149,19 @@ msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
"resources needed."
|
"resources needed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plug-in %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória insuficiente "
|
"Plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória "
|
||||||
"ou recursos faltando."
|
"insuficiente ou recursos faltando."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "O arquivo do plug-in %s configurado não foi encontrado"
|
msgstr "O arquivo do plug-in de %s configurado não foi encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O arquivo do plug-in %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida"
|
"O arquivo do plug-in de %s configurado não é uma biblioteca dinâmica válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -168,22 +169,22 @@ msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
"unsupported version of PCSX2."
|
"unsupported version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O plug-in %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
|
"O plug-in de %s configurado não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão "
|
||||||
"antiga e não suportada do PCSX2."
|
"antiga e sem suporte do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:879
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O plug-in relata que o seu hardware o software/drivers não são suportados."
|
"O plug-in relata que seu hardware ou seus software/drivers são suportados."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:900
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plug-in configurado não é um plugin de PCSX2, ou é para uma versão antiga e "
|
"O plug-in definido não é um plug-in de PCSX2, ou é para uma versão antiga e "
|
||||||
"não suportada do PCSX2."
|
"sem suporte do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -191,12 +192,12 @@ msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
"unsupported version of PCSX2."
|
"unsupported version of PCSX2."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plug-in %s configurado não é um plug-in válido de PCXSX2, ou é para uma "
|
"O Plug-in de %s definido não é um plug-in válido de PCXSX2, ou é para uma "
|
||||||
"versão antiga ou não suportada do PCSX2."
|
"versão antiga ou sem suporte do PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar."
|
msgstr "O plug-in de Cartão de Memória interno falhou na inicialização."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
|
@ -206,11 +207,11 @@ msgstr "Plug-in descarregado"
|
||||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
|
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
|
||||||
"não suportada."
|
"sem suporte."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||||
msgstr "Extrai informação detalhada de executáveis (ELFs) de PS2."
|
msgstr "Extrai informações detalhadas de executáveis (ELFs) de PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -234,12 +235,12 @@ msgstr "Exibe os logs de depuração de DECI2 (processador EE)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:145
|
||||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||||
msgstr "Atividade de SYSCALL e DECI2"
|
msgstr "Atividade do SYSCALL e do DECI2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Acesso direto a memória para espaço de memória EE desconhecido ou não "
|
"Acesso direto à memória para espaço de memória EE desconhecido ou não "
|
||||||
"mapeado."
|
"mapeado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||||
|
@ -268,7 +269,7 @@ msgid ""
|
||||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||||
"options below."
|
"options below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Acessos a todos registradores de hardware (muito lento!); não inclusas "
|
"Acessos a todos registradores de hardware (muito lento!); não inclusas as "
|
||||||
"opções de sub-filtros abaixo."
|
"opções de sub-filtros abaixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||||
|
@ -284,17 +285,17 @@ msgstr "Registra somente registradores relacionados a DMA."
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Atividade IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, status "
|
"Atividade do IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, "
|
||||||
"de DMA, etc."
|
"estado de DMA, etc."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Todas atividade de análise do GIFtag; índice de caminho, tipo de tag, etc."
|
"Todas atividades de análise do GIFtag: índice de caminho, tipo de tag, etc."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||||
msgstr "Todo processamento de VIFcode; comando, estilo de tag, interrupções."
|
msgstr "Todo processamento de VIFcode: comando, estilo de tag, interrupções."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||||
|
@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Todo processamento envolvido no Path3 Masking"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||||
msgstr "Atividade MFIFO do Bloco de Rascunho."
|
msgstr "Atividades do bloco de rascunho do MFIFO."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||||
|
@ -322,16 +323,16 @@ msgstr "Extrai vários dados de processamento de VIF e VIFcode."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||||
msgstr "Extrai vários dados de análise de GIF e GIFtag."
|
msgstr "Extrai vários dados de análise do GIF e do GIFtag."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||||
msgstr "Atividade SYSCALL e IRX."
|
msgstr "Atividades do SYSCALL e do IRX."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Acessos direto a memória para espaço de memória IOP não conhecido ou não "
|
"Acessos direto à memória para espaço de memória do IOP não conhecido ou não "
|
||||||
"mapeado."
|
"mapeado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||||
|
@ -342,14 +343,14 @@ msgstr "Desmontagem das instruções do co-processador GPU do IOP."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Acessos a todos registradores de hardware conhecidos, não incluso os sub-"
|
"Acessos a todos registradores de hardware conhecidos, não inclusos os sub-"
|
||||||
"filtros abaixo."
|
"filtros abaixo."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Leituras, escritas, exclusão, exterminadores e outros processamentos de "
|
"Leituras, escritas, exclusão, terminadores e outros processamentos de cartão "
|
||||||
"cartão de memória."
|
"de memória."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||||
|
@ -453,7 +454,7 @@ msgstr "usar modo tela cheia do GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
|
||||||
msgid "use windowed GS mode"
|
msgid "use windowed GS mode"
|
||||||
msgstr "user modo janelado do GS"
|
msgstr "usar modo janela do GS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
|
||||||
msgid "disables display of the gui while running games"
|
msgid "disables display of the gui while running games"
|
||||||
|
@ -571,7 +572,7 @@ msgstr "&Próximo >"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
|
||||||
msgid "< &Back"
|
msgid "< &Back"
|
||||||
msgstr "< Voltar"
|
msgstr "< &Voltar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
|
||||||
msgid "&Back"
|
msgid "&Back"
|
||||||
|
@ -583,11 +584,11 @@ msgstr "&Concluir"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "Sim"
|
msgstr "&Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "Não"
|
msgstr "&Não"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
|
||||||
msgid "Browse"
|
msgid "Browse"
|
||||||
|
@ -599,7 +600,7 @@ msgstr "&Salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
|
||||||
msgid "Save &As..."
|
msgid "Save &As..."
|
||||||
msgstr "&Salvar Como..."
|
msgstr "Salvar &Como..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
|
@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "&Página Inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
|
||||||
msgid "Show about dialog"
|
msgid "Show about dialog"
|
||||||
msgstr "Exibir informações sobre PCSX2."
|
msgstr "Exibe informações sobre o PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -645,7 +646,7 @@ msgstr "Pressione Ok para ir para o Painel de Configuração de BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626
|
||||||
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
|
||||||
msgstr "Thread de PCSX2 não respondendo"
|
msgstr "Thread de PCSX2 não está respondendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
|
@ -665,11 +666,11 @@ msgstr "Procurar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99
|
||||||
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
||||||
msgstr "A seguinte pasta existe, mas não permite escrita:"
|
msgstr "A pasta existe, mas não permite escrita:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104
|
||||||
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
|
||||||
msgstr "A seguinte pasta não foi encontrada e não pode ser criada:"
|
msgstr "A pasta não foi encontrada e não pode ser criada:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -711,8 +712,7 @@ msgstr "Pergunta sobre armazanento de log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Armazena um conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
|
||||||
"Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
|
@ -770,12 +770,12 @@ msgstr "Sempre no Topo"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas de "
|
"Quando marcado, a janela de logs estará visível sobre outras janelas de "
|
||||||
"primeiro plano."
|
"primeiro plano."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||||||
msgid "&Save..."
|
msgid "&Save..."
|
||||||
msgstr "Salvar..."
|
msgstr "&Salvar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
|
||||||
msgid "Save log contents to file"
|
msgid "Save log contents to file"
|
||||||
|
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Aparência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
msgstr "Fechar"
|
msgstr "Fe&char"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||||
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
msgid "Close this log window; contents are preserved"
|
||||||
|
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Desenvolvimento/Detalhado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
|
||||||
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
|
||||||
msgstr "Exibe logs de desenvolvedor do PCSX2"
|
msgstr "Exibe logs de desenvolvimento do PCSX2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
|
||||||
msgid "CDVD reads"
|
msgid "CDVD reads"
|
||||||
|
@ -835,16 +835,16 @@ msgstr "Desativa todos filtros de origem de log."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460
|
||||||
msgid "&Log"
|
msgid "&Log"
|
||||||
msgstr "Log"
|
msgstr "&Log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
|
||||||
msgid "&Sources"
|
msgid "&Sources"
|
||||||
msgstr "Fontes"
|
msgstr "Fonte&s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Sobre %s"
|
msgstr "Sobre o %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||||||
msgid "Betatesting"
|
msgid "Betatesting"
|
||||||
|
@ -987,7 +987,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||||||
"and BIOS versions."
|
"and BIOS versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esse é o tamanho padrão provido pela Sony e é suportado por todos jogos e "
|
"Esse é o tamanho padrão provido pela Sony e tem suporte em todos jogos e "
|
||||||
"versões de BIOS."
|
"versões de BIOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
||||||
|
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Configurações"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
|
||||||
msgid "Language selector"
|
msgid "Language selector"
|
||||||
msgstr "Seleção de Idioma"
|
msgstr "Seleção di Idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1067,11 +1067,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao PCSX2!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
|
||||||
msgid "Configuration Guides (online)"
|
msgid "Configuration Guides (online)"
|
||||||
msgstr "Guias de configuração (online)"
|
msgstr "Guia de Configuração (online)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
|
||||||
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
||||||
msgstr "Readme / FAQ (offline/PDF)"
|
msgstr "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Sobrescrever"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
|
||||||
msgid "Trace Logging"
|
msgid "Trace Logging"
|
||||||
msgstr "Log de rastreamento"
|
msgstr "Log de Rastreamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
|
||||||
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
|
||||||
|
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Gerenciador de Cartão de Memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112
|
||||||
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
msgid "Drag cards to or from PS2-ports"
|
||||||
msgstr "Arraste cartões para Portas-PS2 ou a partir delas."
|
msgstr "Arraste cartões para Portas-PS2, ou a partir delas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1127,12 +1127,12 @@ msgstr "Primeiras Configurações do PCSX2"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s está iniciando a partir de uma pasta nova ou não conhecida e precisa ser "
|
"%s está inicializando a partir de uma pasta nova ou não conhecida e precisa "
|
||||||
"configurado."
|
"ser configurado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
||||||
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||||||
msgstr "A Thread PCSX2 não está respondendo"
|
msgstr "A Thread do PCSX2 não está respondendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||||||
msgid "Config Overrides Warning"
|
msgid "Config Overrides Warning"
|
||||||
|
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "Pressione Terminar para matar %s imediatamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
|
||||||
msgid "Terminate App"
|
msgid "Terminate App"
|
||||||
msgstr "Terminar aplicativo"
|
msgstr "Terminar Aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
|
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384
|
||||||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||||
|
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "Carregar estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394
|
||||||
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
|
||||||
msgstr "Carrega o estado da máquina virtual do slot atual."
|
msgstr "Carrega um estado de máquina virtual do slot atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399
|
||||||
msgid "Load State Backup"
|
msgid "Load State Backup"
|
||||||
|
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Carregar estado backup"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400
|
||||||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||||||
msgstr "Carrega o estado backup da máquina virtual no slot atual."
|
msgstr "Carrega estado backup da máquina virtual no slot atual."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
|
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405
|
||||||
msgid "Cycle to next slot"
|
msgid "Cycle to next slot"
|
||||||
|
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr "Altera o slot de save atual num estilo -1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
|
||||||
msgid "Drag and Drop Error"
|
msgid "Drag and Drop Error"
|
||||||
msgstr "Erro em Pegar e Arrastar"
|
msgstr "Erro no Pegar e Arrastar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1269,12 +1269,12 @@ msgid ""
|
||||||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
||||||
"please, thank you."
|
"please, thank you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esse é um erro em arrastar múltiplos arquivos para a janela %s. Um por vez "
|
"É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez por "
|
||||||
"por favor, obrigado."
|
"favor, obrigado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
||||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||||
msgstr "Confirmar reinício do PS2"
|
msgstr "Confirmar reset do PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1309,23 +1309,23 @@ msgstr "Console para Entrada/Saída padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338
|
||||||
msgid "&System"
|
msgid "&System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "&Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339
|
||||||
msgid "CD&VD"
|
msgid "CD&VD"
|
||||||
msgstr "CDVD"
|
msgstr "CD&VD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340
|
||||||
msgid "&Config"
|
msgid "&Config"
|
||||||
msgstr "Configuração"
|
msgstr "&Configuração"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341
|
||||||
msgid "&Misc"
|
msgid "&Misc"
|
||||||
msgstr "Diversos"
|
msgstr "&Misc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
|
||||||
msgid "&Debug"
|
msgid "&Debug"
|
||||||
msgstr "Depuração"
|
msgstr "&Depuração"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1427,15 +1427,15 @@ msgstr "Use essa opção pra carregar as configurações de BIOS do PS2 virtual.
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
|
||||||
msgid "Emulation &Settings"
|
msgid "Emulation &Settings"
|
||||||
msgstr "&Configurações de Emulação"
|
msgstr "Configuraçõe&s de Emulação"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458
|
||||||
msgid "&Memory cards"
|
msgid "&Memory cards"
|
||||||
msgstr "&Cartões de Memória"
|
msgstr "Cartões de &Memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
|
||||||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||||
msgstr "Seleção de Plug-in/BIOS"
|
msgstr "Seleção de &Plug-in/BIOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||||
msgid "Game Database Editor"
|
msgid "Game Database Editor"
|
||||||
|
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Sobre..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508
|
||||||
msgid "Logging..."
|
msgid "Logging..."
|
||||||
msgstr "Logging..."
|
msgstr "Registro de Logs..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
|
@ -1515,7 +1515,7 @@ msgstr "Pausar/Resumir"
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
|
||||||
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nenhum estado de emulação está ativo; Não foi possível suspender ou resumir."
|
"Nenhum estado de emulação está ativo; não foi possível suspender ou resumir."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
|
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
|
||||||
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
|
||||||
msgstr "Simula reset de hardware da máquina virtual do PS2."
|
msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
|
||||||
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
msgid "No emulation state is active; boot something first."
|
||||||
|
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Reiniciar CDVD (completo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
|
||||||
msgid "Hard reset of the active VM."
|
msgid "Hard reset of the active VM."
|
||||||
msgstr "Hard reset da VM ativa."
|
msgstr "Reinício forçado da VM ativa."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
|
||||||
msgid "Boot CDVD (full)"
|
msgid "Boot CDVD (full)"
|
||||||
|
@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "Configurações do Plug-in..."
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
|
||||||
msgstr "Abre o janela de configurações avançadas do plug-in %s."
|
msgstr "Abre a janela de configurações avançadas do plug-in de %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||||||
msgid "Reset all settings?"
|
msgid "Reset all settings?"
|
||||||
|
@ -1605,8 +1605,8 @@ msgstr "Confirmar alteração de imagem ISO"
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (via reinicialização do "
|
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (por meio de "
|
||||||
"sistema)"
|
"reinicialização do sistema)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194
|
||||||
msgid "Swap Disc"
|
msgid "Swap Disc"
|
||||||
|
@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Trocar Disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
|
||||||
msgid "Confirm CDVD source change"
|
msgid "Confirm CDVD source change"
|
||||||
msgstr "Confirme alteração da fonte do CDVD"
|
msgstr "Confirmar alteração da fonte do CDVD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "Você selecionou a troca da fonte de CDVD de %s para %s."
|
||||||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (reinicialização do "
|
"Você quer trocar discos ou carregar a nova imagem (reinicialização do "
|
||||||
"sistema)"
|
"sistema)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Nome de arquivo vazio ou muito curto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "Nome de arquivo fora do diretório requerido"
|
msgstr "Nome de arquivo fora do diretório esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
|
@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "Renomear cartão..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056
|
||||||
msgid "Duplicate card ..."
|
msgid "Duplicate card ..."
|
||||||
msgstr "Cartão duplicado ..."
|
msgstr "Duplicar Cartão ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057
|
||||||
msgid "Rename card ..."
|
msgid "Rename card ..."
|
||||||
|
@ -2295,11 +2295,11 @@ msgstr "Sim"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169
|
||||||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||||||
msgstr "[-- Cartões não usados --]"
|
msgstr "[-- não usados --]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171
|
||||||
msgid "[-- No unused cards --]"
|
msgid "[-- No unused cards --]"
|
||||||
msgstr "[-- Nenhum cartão não usado --]"
|
msgstr "[-- Nenhum não usado --]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
|
||||||
msgid "Usermode Selection"
|
msgid "Usermode Selection"
|
||||||
|
@ -2322,8 +2322,8 @@ msgid ""
|
||||||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||||||
"system, depending on how your system is configured."
|
"system, depending on how your system is configured."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Essa configuração pode requerir privilégios administrativos do seus sistema "
|
"Essa configuração pode precisar de privilégios administrativos do seus "
|
||||||
"operacional, dependendo de como seu sistema está configurado."
|
"sistema operacional, dependendo de como seu sistema está configurado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2631,22 +2631,18 @@ msgid "Framelimiter"
|
||||||
msgstr "Limitador de Frames"
|
msgstr "Limitador de Frames"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
|
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte."
|
||||||
"não suportada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão desconhecida ou "
|
"Não foi possível carregar o savestate. Ele é de uma versão sem suporte."
|
||||||
"não suportada."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326
|
||||||
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
||||||
msgstr "Não há estado de máquina virtual ativo para baixar ou salvar"
|
msgstr "Não há estado de máquina virtual ativa para baixar ou salvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2654,9 +2650,9 @@ msgid ""
|
||||||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||||||
"corrupted."
|
"corrupted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O savestate não pode ser carregado pois não é um arquivo gzip válido. Ele "
|
"O savestate não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Ele "
|
||||||
"pode ter sido criado por uma versão mais antiga e não suportada do PCSX2, "
|
"pode ter sido criado por uma versão mais antiga e sem suporte do PCSX2, ou "
|
||||||
"ou pode estar corrupto."
|
"pode estar corrompido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
|
||||||
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
||||||
|
@ -2669,7 +2665,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||||
"log file for details."
|
"log file for details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O savestate não pode ser carregado por estar faltando componentes críticos. "
|
"O savestate não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. "
|
||||||
"Veja o arquivo de log para mais detalhes."
|
"Veja o arquivo de log para mais detalhes."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue