mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Locale: Update ja_JP translation
This commit is contained in:
parent
425059d882
commit
90531f8b7b
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 22:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 22:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 15:28+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 17:32+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n"
|
"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n"
|
||||||
"Language: ja_JP\n"
|
"Language: ja_JP\n"
|
||||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgid ""
|
||||||
"games may have higher internal framerates."
|
"games may have higher internal framerates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"130%のサイクルレート。CPU利用率が上がります。フレームレートがふらついている"
|
"130%のサイクルレート。CPU利用率が上がります。フレームレートがふらついている"
|
||||||
"ゲームのフレームレート改善に使えます。"
|
"ゲームの内部フレームレート改善に使えます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
|
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -661,8 +661,8 @@ msgid ""
|
||||||
"stability problems."
|
"stability problems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"180%のサイクルレート。CPU利用率がとても上がります。フレームレートがふらついて"
|
"180%のサイクルレート。CPU利用率がとても上がります。フレームレートがふらついて"
|
||||||
"いるゲームのフレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る可能"
|
"いるゲームの内部フレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る"
|
||||||
"性があります。"
|
"可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
|
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -671,8 +671,8 @@ msgid ""
|
||||||
"stability problems."
|
"stability problems."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"300%のサイクルレート。CPU利用率が劇的にあがります。フレームレートがふらついて"
|
"300%のサイクルレート。CPU利用率が劇的にあがります。フレームレートがふらついて"
|
||||||
"いるゲームのフレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る可能"
|
"いるゲームの内部フレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る"
|
||||||
"性があります。"
|
"可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
|
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77
|
||||||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||||
|
@ -803,8 +803,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||||||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"メモ:PS2のハードウェアの仕様により、正確なフレームスキップは不可能です。\n"
|
"メモ:PS2のハードウェアの仕様により、正確なフレームスキップは不可能です。有効"
|
||||||
"有効にすると、ゲームによっては映像に不具合が起きることがあります。"
|
"にすると、ゲームによっては映像に不具合が起きることがあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
#: gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-11-22 22:13+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 17:19+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-12 23:30+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 17:28+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n"
|
"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n"
|
||||||
"Language: ja_JP\n"
|
"Language: ja_JP\n"
|
||||||
|
@ -119,12 +119,12 @@ msgid ""
|
||||||
"open."
|
"open."
|
||||||
msgstr "GSプラグインのロード待機中にMTGSスレッドの応答が停止しました。"
|
msgstr "GSプラグインのロード待機中にMTGSスレッドの応答が停止しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:730
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:708
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||||
msgstr "セーブステートをロードできません。破損しているか不完全です。"
|
msgstr "セーブステートをロードできません。破損しているか不完全です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:741
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"[%s]プラグインがロードに失敗しました。システムのリソースが不足しているか、互"
|
"[%s]プラグインがロードに失敗しました。システムのリソースが不足しているか、互"
|
||||||
"換性の無いハードウェアやドライバーがあります。"
|
"換性の無いハードウェアやドライバーがあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:748
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||||
|
@ -142,17 +142,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"[%s]プラグインが初期化に失敗しました。システムのメモリまたはリソースが不足し"
|
"[%s]プラグインが初期化に失敗しました。システムのメモリまたはリソースが不足し"
|
||||||
"ています。"
|
"ています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
msgid "The configured %s plugin file was not found"
|
||||||
msgstr "設定された[%s]プラグインファイルが見つかりません"
|
msgstr "設定された[%s]プラグインファイルが見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:980
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||||
msgstr "設定された[%s]プラグインファイルは無効なDLLです。"
|
msgstr "設定された[%s]プラグインファイルは無効なDLLです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:997
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -161,14 +161,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古"
|
"設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古"
|
||||||
"いバージョンのプラグインです。"
|
"いバージョンのプラグインです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1009
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"このプラグインではあなたのハードウェアもしくはソフトウェア、ドライバーはサ"
|
"このプラグインではあなたのハードウェアもしくはソフトウェア、ドライバーはサ"
|
||||||
"ポートされていません。"
|
"ポートされていません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1052
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1030
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||||
"version of PCSX2."
|
"version of PCSX2."
|
||||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"設定されたプラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古い"
|
"設定されたプラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古い"
|
||||||
"バージョンのプラグインです。"
|
"バージョンのプラグインです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1077
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||||
|
@ -185,15 +185,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古"
|
"設定された[%s]プラグインはPCSX2のプラグインではないか、サポートされていない古"
|
||||||
"いバージョンのプラグインです。"
|
"いバージョンのプラグインです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1515
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1489
|
||||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||||
msgstr "内部メモリーカードプラグインの初期化に失敗しました。"
|
msgstr "内部メモリーカードプラグインの初期化に失敗しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1908
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1882
|
||||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||||
msgstr "プラグインがロードされていません。"
|
msgstr "プラグインがロードされていません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/SaveState.cpp:341
|
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
|
||||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"セーブステートをロードできません。不明またはサポートされないバージョンです。"
|
"セーブステートをロードできません。不明またはサポートされないバージョンです。"
|
||||||
|
@ -368,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"が保存先に移動できませんでした。"
|
"が保存先に移動できませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:969
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:969
|
||||||
msgid "Safest"
|
msgid "Safest (No hacks)"
|
||||||
msgstr "最も安全"
|
msgstr "安全(ハックなし)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:970
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:970
|
||||||
msgid "Safe (faster)"
|
msgid "Safe (Default)"
|
||||||
msgstr "安全(速め)"
|
msgstr "安全(デフォルト)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:971
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:971
|
||||||
msgid "Balanced"
|
msgid "Balanced"
|
||||||
|
@ -384,14 +384,14 @@ msgid "Aggressive"
|
||||||
msgstr "アクティブ"
|
msgstr "アクティブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:973
|
||||||
msgid "Aggressive plus"
|
msgid "Very Aggressive"
|
||||||
msgstr "アクティブプラス"
|
msgstr "アグレッシブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:974
|
||||||
msgid "Mostly Harmful"
|
msgid "Mostly Harmful"
|
||||||
msgstr "ほぼ無益"
|
msgstr "ほぼ無益"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1136 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1142
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1138 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144
|
||||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||||
msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限がありません。"
|
msgstr "既存の設定ファイルの上書きに失敗しました。権限がありません。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr "通常設定無効化警告"
|
||||||
msgid "Components Overrides Warning"
|
msgid "Components Overrides Warning"
|
||||||
msgstr "コンポーネント設定無視状態警告"
|
msgstr "コンポーネント設定無視状態警告"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||||
msgid "Preset:"
|
msgid "Preset:"
|
||||||
msgstr "プリセット:"
|
msgstr "プリセット:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"この操作はISOリストをクリアします。ISOが今実行されている場合、リストに残りま"
|
"この操作はISOリストをクリアします。ISOが今実行されている場合、リストに残りま"
|
||||||
"す。続けますか?"
|
"す。続けますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:197
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a memory card: \n"
|
"Could not create a memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:215
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access denied to memory card: \n"
|
"Access denied to memory card: \n"
|
||||||
|
@ -1794,19 +1794,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:698
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:697
|
||||||
msgid "File name empty or too short"
|
msgid "File name empty or too short"
|
||||||
msgstr "ファイル名が無いか、短すぎます"
|
msgstr "ファイル名が無いか、短すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:703
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:702
|
||||||
msgid "File name outside of required directory"
|
msgid "File name outside of required directory"
|
||||||
msgstr "ファイル名は要求されるディレクトリ外です"
|
msgstr "ファイル名は要求されるディレクトリ外です"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:709 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:714
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:708 pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:713
|
||||||
msgid "File name already exists"
|
msgid "File name already exists"
|
||||||
msgstr "同じ名前のファイルが既にあります"
|
msgstr "同じ名前のファイルが既にあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:721
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720
|
||||||
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
msgid "The Operating-System prevents this file from being created"
|
||||||
msgstr "OSによりこのファイルを作成する事ができません"
|
msgstr "OSによりこのファイルを作成する事ができません"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||||||
msgstr "インタプリターモード専用、デバッグ用"
|
msgstr "インタプリターモード専用、デバッグ用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:128 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:134 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
|
||||||
msgid "Restore Defaults"
|
msgid "Restore Defaults"
|
||||||
msgstr "デフォルトに戻す"
|
msgstr "デフォルトに戻す"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2033,33 +2033,33 @@ msgstr "実行時にフルスクリーンにする"
|
||||||
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
msgid "Double-click toggles fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンを切り替える"
|
msgstr "ダブルクリックでフルスクリーンを切り替える"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104
|
||||||
msgid "Aspect Ratio:"
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
||||||
msgstr "アスペクト比:"
|
msgstr "アスペクト比:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106
|
||||||
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
|
msgid "FMV Aspect Ratio Override:"
|
||||||
msgstr "FMVアスペクト比オーバーライド:"
|
msgstr "FMVアスペクト比オーバーライド:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:113
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:108
|
||||||
msgid "Custom Window Size:"
|
msgid "Custom Window Size:"
|
||||||
msgstr "ウィンドウサイズ指定:"
|
msgstr "ウィンドウサイズ指定:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:116
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111
|
||||||
msgid "Zoom:"
|
msgid "Zoom:"
|
||||||
msgstr "ズーム率:"
|
msgstr "ズーム率:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:122
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:117
|
||||||
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
|
msgid "Wait for Vsync on refresh:"
|
||||||
msgstr "更新時垂直同期:"
|
msgstr "更新時垂直同期:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:199
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||||
">_<"
|
">_<"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"無効なサイズ指定です:\n"
|
"無効なサイズ指定です:\n"
|
||||||
"整数以外は入力しないでください! >_<"
|
"整数以外は入力しないでください!>_<"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
|
||||||
msgid "Gamefixes"
|
msgid "Gamefixes"
|
||||||
|
@ -2561,77 +2561,77 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Completing tasks..."
|
msgid "Completing tasks..."
|
||||||
msgstr "タスク処理中..."
|
msgstr "タスク処理中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:116
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:122
|
||||||
msgid "Enable speedhacks"
|
msgid "Enable speedhacks"
|
||||||
msgstr "スピードハック有効化"
|
msgstr "スピードハック有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||||
msgstr "スピードハックが全て無効化されている事を確認するための最善な方法です。"
|
msgstr "スピードハックが全て無効化されている事を確認するための最善な方法です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:137
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143
|
||||||
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
|
||||||
msgstr "EE サイクルレート [非推奨]"
|
msgstr "EE サイクルレート [非推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
|
||||||
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
|
msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]"
|
||||||
msgstr "EE サイクルスキップ [非推奨]"
|
msgstr "EE サイクルスキップ [非推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
||||||
msgid "microVU Hacks"
|
msgid "microVU Hacks"
|
||||||
msgstr "microVU ハック"
|
msgstr "microVU ハック"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173
|
||||||
msgid "mVU Flag Hack"
|
msgid "mVU Flag Hack"
|
||||||
msgstr "mVU Flag Hack"
|
msgstr "mVU Flag Hack"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||||
msgstr "速度が向上しますが、映像が乱れる可能性があります。 [推奨]"
|
msgstr "速度が向上しますが、映像が乱れる可能性があります。 [推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176
|
||||||
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
||||||
msgstr "MTVU(マルチスレッド microVU1)"
|
msgstr "MTVU(マルチスレッド microVU1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||||
"cores]"
|
"cores]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"速度が大幅に向上しますが、フリーズする可能性があります。 [3コア以上推奨]"
|
"速度が大幅に向上しますが、フリーズする可能性があります。 [3コア以上推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
||||||
msgid "Other Hacks"
|
msgid "Other Hacks"
|
||||||
msgstr "その他のハック"
|
msgstr "その他のハック"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
||||||
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
||||||
msgstr "INTC Spin Detection 有効化"
|
msgstr "INTC Spin Detection 有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||||||
"[Recommended]"
|
"[Recommended]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"一部のゲームで速度が大幅に向上し、互換性の低下もほぼありません。 [推奨]"
|
"一部のゲームで速度が大幅に向上し、互換性の低下もほぼありません。 [推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
|
||||||
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
||||||
msgstr "Wait Loop Detection 有効化"
|
msgstr "Wait Loop Detection 有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"一部のゲームで速度がそこそこ向上し、互換性は低下しないと思われます。 [推奨]"
|
"一部のゲームで速度がそこそこ向上し、互換性は低下しないと思われます。 [推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
|
||||||
msgid "Enable fast CDVD"
|
msgid "Enable fast CDVD"
|
||||||
msgstr "Fast CDVD 有効化"
|
msgstr "Fast CDVD 有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197
|
||||||
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
|
||||||
msgstr "高速にディスクアクセスすることで読み込み時間を減少させます。 [非推奨]"
|
msgstr "高速にディスクアクセスすることで読み込み時間を減少させます。 [非推奨]"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2818,6 +2818,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"お使いのCPUは %s 拡張命令に対応していません。 microVUは MMX、SSE、およびSSE2 "
|
"お使いのCPUは %s 拡張命令に対応していません。 microVUは MMX、SSE、およびSSE2 "
|
||||||
"拡張命令に対応したCPUが必要です。"
|
"拡張命令に対応したCPUが必要です。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Safest"
|
||||||
|
#~ msgstr "最も安全"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Aggressive plus"
|
||||||
|
#~ msgstr "アクティブプラス"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Plugin Specialists"
|
#~ msgid "Plugin Specialists"
|
||||||
#~ msgstr "プラグインスペシャリスト"
|
#~ msgstr "プラグインスペシャリスト"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue