diff --git a/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po b/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po index 99c92596ed..90d423991d 100644 --- a/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/pt_BR/pcsx2_Iconized.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Brazilian Portuguese Translation for pcsx2 (Iconized) -# Copyright (C) 2013 PCSX2_Dev_Team +# Copyright (C) 2014 PCSX2 Dev Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. -# Rafael Ferreira , 2011, 2012, 2013. +# Rafael Ferreira , 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 trunk (r5789)\n" +"Project-Id-Version: pcsx2 iconized master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-31 05:02-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-16 11:36-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-16 11:59-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254 msgid "" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "" "Fecha completamente a janela do GS, normalmente grande e volumosa, quando " "pressionado ESC ou suspendido o emulador." -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Digital Devil Saga (Fixes FMV and crashes)\n" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "" " * SSX (Conserta gráficos ruins e travamentos)\n" " * Resident Evil: Dead Aim (Causa texturas confusas)" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:76 +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Bleach Blade Battler\n" @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "" " * Growlanser II e III\n" " * Wizardry" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:81 +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" "Sabe-se que afeta os seguintes jogos:\n" " * Mana Khemia 1 (\"off campus\")\n" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:86 +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Test Drive Unlimited\n" @@ -469,22 +469,28 @@ msgstr "" "* Test Drive Unlimited\n" "* Transformers" -#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:110 +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:116 +msgid "" +"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " +"leave this page empty. ('Automatic' means: selectively use specific tested " +"fixes for specific games)" +msgstr "" +"É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e " +"deixar esta página vazia. ('Automáticas' significa: uso seletivo testado " +"especificamente para jogos específicos)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120 msgid "" "Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n" -"They may also cause compatibility or performance issues. \n" +"They may also cause compatibility or performance issues.\n" "\n" -"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and " -"leave this page empty. \n" -"('Automatic' means: selectively use specific tested fixes for specific games)" +"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "" -"Correções de Jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos, \n" -"Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance. \n" +"Correções de Jogos podem contornar problemas de emulação de alguns jogos. \n" +"Podem também causar problemas de compatibilidade ou performance.\n" "\n" -"É melhor habilitar 'Correções de Jogos Automáticas' no menu principal, e " -"deixar esta página vazia. \n" -"('Automáticas' significa: uso seletivo testado especificamente para jogos " -"específicos)" +"O mais seguro é garantir que todas as correções de jogos estejam " +"desabilitadas." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:735 #, c-format @@ -768,7 +774,7 @@ msgstr "" "Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode " "ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)" -#: pcsx2/vtlb.cpp:731 +#: pcsx2/vtlb.cpp:800 msgid "" "Your system is too low on virtual resources for PCSX2 to run. This can be " "caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are " @@ -796,23 +802,10 @@ msgstr "" #~ "de instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se " #~ "sabe se isso quebra algum jogo..." -#~ msgid "" -#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin " -#~ "to open." +#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." #~ msgstr "" -#~ "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir." - -#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." -#~ msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar." - -#~ msgid "Safest" -#~ msgstr "Mais seguro" - -#~ msgid "Safe (faster)" -#~ msgstr "Seguro (+ rápido)" - -#~ msgid "Balanced" -#~ msgstr "Balanceado" +#~ "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de " +#~ "compatibilidade." #~ msgid "Aggressive" #~ msgstr "Agressivo" @@ -820,24 +813,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Aggressive plus" #~ msgstr "Agressivo plus" -#~ msgid "Mostly Harmful" -#~ msgstr "Prejudicial" - -#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." +#~ msgid "" +#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card " +#~ "behavior." #~ msgstr "" -#~ "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena." +#~ "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos " +#~ "comportamentos de cartão de memória." -#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)." -#~ msgstr "É o que eu uso (o programador)." - -#~ msgid "Its nice and readable." -#~ msgstr "É bom e legível." - -#~ msgid "In case you have a really high res display." -#~ msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução." - -#~ msgid "Default soft-tone color scheme." -#~ msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves." +#~ msgid "Balanced" +#~ msgstr "Balanceado" #~ msgid "" #~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " @@ -847,27 +831,76 @@ msgstr "" #~ "cauterizado nos seus nervos ópticos." #~ msgid "" -#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." +#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " +#~ "components." #~ msgstr "" -#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas " -#~ "de primeiro plano." +#~ "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para " +#~ "avaliar a performance dos componentes centrais do EE." + +#~ msgid "Default soft-tone color scheme." +#~ msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves." + +#~ msgid "" +#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must " +#~ "be valid floating point numerics." +#~ msgstr "" +#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou " +#~ "PAL. As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." + +#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." +#~ msgstr "" +#~ "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena." + +#~ msgid "" +#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " +#~ "very slow." +#~ msgstr "" +#~ "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez " +#~ "que esse é potencialmente muito lento." + +#~ msgid "In case you have a really high res display." +#~ msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução." + +#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." +#~ msgstr "" +#~ "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos " +#~ "incomuns." + +#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." +#~ msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar." + +#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)." +#~ msgstr "É o que eu uso (o programador)." + +#~ msgid "Its nice and readable." +#~ msgstr "É bom e legível." #~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do " #~ "PS2." -#~ msgid "" -#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card " -#~ "behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos " -#~ "comportamentos de cartão de memória." +#~ msgid "Mostly Harmful" +#~ msgstr "Prejudicial" -#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." +#~ msgid "No reason given." +#~ msgstr "Nenhuma razão dada." + +#~ msgid "Safe (faster)" +#~ msgstr "Seguro (+ rápido)" + +#~ msgid "Safest" +#~ msgstr "Mais seguro" + +#~ msgid "" +#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin " +#~ "to open." #~ msgstr "" -#~ "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de " -#~ "compatibilidade." +#~ "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir." + +#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc." #~ msgid "" #~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " @@ -877,34 +910,7 @@ msgstr "" #~ "irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)." #~ msgid "" -#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must " -#~ "be valid floating point numerics." +#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" -#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou " -#~ "PAL. As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." - -#~ msgid "" -#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " -#~ "very slow." -#~ msgstr "" -#~ "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez " -#~ "que esse é potencialmente muito lento." - -#~ msgid "" -#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " -#~ "components." -#~ msgstr "" -#~ "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para " -#~ "avaliar a performance dos componentes centrais do EE." - -#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc." - -#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." -#~ msgstr "" -#~ "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos " -#~ "incomuns." - -#~ msgid "No reason given." -#~ msgstr "Nenhuma razão dada." +#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas " +#~ "de primeiro plano."