mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
commit
8148148932
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 12:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
|
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
|
|||
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
|
||||
"ePSXe or PCSX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プレイステーション1のディスクはPCSX2でサポートされていません。 \n"
|
||||
"ePSXeやPCSXなどのPS1向けのエミュレーターをお使い下さい。"
|
||||
"PS1のディスクはPCSX2でサポートされていません。 \n"
|
||||
"ePSXeやPCSXなどのPS1向けのエミュレーターをお使いください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
|
|||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2はPS2仮想マシンに必要なメモリを割り当てる事ができませんでした。 \n"
|
||||
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリを解放してから再試行して下さい。"
|
||||
"バックグラウンドタスクを終了させ、メモリを解放してから再試行してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2を実行するにはPS2のBIOSが必要です。あなた自身が所有する(借り物はダメで"
|
||||
"す)PS2の実機から \n"
|
||||
"「合法的に」手に入れて下さい。詳しい吸出し方法はFAQやガイドを参照して下さい。"
|
||||
"「合法的に」手に入れてください。詳しい方法はFAQやガイドを参照してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:665
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -121,11 +121,11 @@ msgid ""
|
|||
"below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"これらのフォルダーが作成され、使用中のユーザーアカウントに書き込み権限がある"
|
||||
"事を確認して下さい。 \n"
|
||||
"事を確認してください。 \n"
|
||||
"また、PCSX2を管理者権限で再度起動すると、PCSX2が必要なフォルダーを自動的に作"
|
||||
"成されます。\n"
|
||||
"管理者権限がない場合、ユーザードキュメントモードに切り替える必要があります\n"
|
||||
"(下のボタンをクリック)"
|
||||
"(下のボタンをクリック)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -151,7 +151,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2の設定を保存するディレクトリーを任意に指定する事ができます。指定先のディ"
|
||||
"レクトリに\n"
|
||||
"PCSX2設定が既にある場合はインポート又は上書きをするオプションが表示されます。"
|
||||
"PCSX2設定が既にある場合は、インポートまたは上書きをするオプションが表示されま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:89
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -161,7 +162,7 @@ msgid ""
|
|||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このウィザードではプラグイン、メモリーカード、BIOSの初期設定を行います。\n"
|
||||
"%sを初めてインストールした方はReadmeと設定ガイドを始めにお読み下さい。"
|
||||
"%sを初めてインストールした方はReadmeと設定ガイドを始めにお読みください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,8 +171,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2を実行するには「合法的」に入手したPS2 BIOSが必要です。 \n"
|
||||
"友人やインターネットから入手したものは使用してはいけません。 \n"
|
||||
"「あなた自身が所有する」プレイステーション2本体からBIOSをダンプして下さい。"
|
||||
"友人やインターネットから入手したものは使用しないでください。 \n"
|
||||
"「あなた自身が所有する」PS2本体からBIOSを吸い出ししてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -183,8 +184,8 @@ msgid ""
|
|||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定フォルダに既存の%s設定が見つかりました。\n"
|
||||
"この設定をインポート、又は%sのデフォルト値で上書きしますか?\n"
|
||||
"(若しくはキャンセルを押して、別の設定フォルダーを選択して下さい)"
|
||||
"この設定をインポート、または%sのデフォルト値で上書きしますか?\n"
|
||||
"(または、キャンセルを押して別の設定フォルダーを選択してください)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -247,8 +248,8 @@ msgid ""
|
|||
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
|
||||
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プリセットは各種スピードハック、リコンパイラー設定及び速度を向上させるゲーム"
|
||||
"フィックスを適用させます。\n"
|
||||
"プリセットは各種スピードハック、リコンパイラー設定や速度を向上させるゲーム"
|
||||
"フィックスを適用します。\n"
|
||||
"既知のゲームフィックスは自動的に適用されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"プリセットについて:\n"
|
||||
|
@ -265,8 +266,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プリセットは各種スピードハック、リコンパイラー設定及び速度を向上させるゲーム"
|
||||
"フィックスを適用させます。\n"
|
||||
"プリセットは各種スピードハック、リコンパイラー設定や速度を向上させるゲーム"
|
||||
"フィックスを適用します。\n"
|
||||
"既知のゲームフィックスは自動的に適用されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"チェックをはずすと現在のプリセットを基に手動で設定を変更できます。"
|
||||
|
@ -308,14 +309,14 @@ msgid ""
|
|||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PS2スロット[%d]は自動的に無効にされました。この問題を解決するには\n"
|
||||
"メインメニューから [設定→メモリーカード] で再度有効化して下さい。"
|
||||
"メインメニューから [設定→メモリーカード] で再度有効化してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有効なBIOSイメージファイルを選択して下さい。\n"
|
||||
"有効なBIOSイメージファイルを選択してください。\n"
|
||||
"選択できない場合はキャンセルを押して設定パネルを閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
|
@ -367,8 +368,8 @@ msgid ""
|
|||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsync (垂直同期)は画面の水平な乱れ(ティアリング)を除去しますが、パフォー"
|
||||
"マンスに悪影響を及ぼします。\n"
|
||||
"Vsync(垂直同期)は画面の水平な乱れ(ティアリング)を除去しますが、パフォーマ"
|
||||
"ンスに悪影響を及ぼします。\n"
|
||||
"フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しないことがあります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
|
||||
|
@ -490,8 +491,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コピーに失敗しました。コピーは空のPS2ポート又はファイルシステムに対してのみ許"
|
||||
"可されています。"
|
||||
"コピーに失敗しました。コピーは空のPS2ポートやファイルシステムに対してのみ許可"
|
||||
"されています。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:813
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -505,7 +506,8 @@ msgid ""
|
|||
"folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS "
|
||||
"Selector panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2がユーザーレベルドキュメントを保存するディレクトリーを指定して下さい\n"
|
||||
"PCSX2がユーザーレベルドキュメントを保存するディレクトリーを指定してくださ"
|
||||
"い。\n"
|
||||
"(メモリーカード、スクリーンショット、各種設定、セーブステート)\n"
|
||||
"保存場所はそれぞれの設定画面でいつでも変更する事ができます。"
|
||||
|
||||
|
@ -528,7 +530,7 @@ msgid ""
|
|||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2のセーブステートはこのフォルダーに保存されます。\n"
|
||||
"メインメニューのシステムから、又は「F1」(セーブ)と「F3」(ロード)の\n"
|
||||
"メインメニューのシステムから、または「F1」(セーブ)と「F3」(ロード)の\n"
|
||||
"ショートカットキーでステート操作を行う事ができます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
|
@ -546,7 +548,7 @@ msgid ""
|
|||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
"ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2のログ及びダンプファイルはこのフォルダーに保存されます。\n"
|
||||
"PCSX2のログやダンプファイルはこのフォルダーに保存されます。\n"
|
||||
"プラグインは通常この設定を利用しますが、古いものはこの限りではありません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
|
@ -578,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ん。\n"
|
||||
"プラグインが無かったり、不完全な%sのインストールで、有効な選択ができない場合"
|
||||
"は\n"
|
||||
"キャンセルを押して設定パネルを閉じて下さい。"
|
||||
"キャンセルを押して設定パネルを閉じてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -635,9 +637,9 @@ msgid ""
|
|||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スピードハックはエミュレーション速度を向上させますが、不具合、音声の乱れや不"
|
||||
"正確なFPSを表示する事があります。\n"
|
||||
"正確なFPSを表示することがあります。\n"
|
||||
"エミュレーションについて問題が発生した時は、まずはこのパネルの設定を無効にし"
|
||||
"てみて下さい。"
|
||||
"てみてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -684,8 +686,8 @@ msgid ""
|
|||
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
|
||||
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"垂直同期を待つ為にINTCステータスレジスタを使用する、主に非3D RPGゲームで使う"
|
||||
"と効果が得られます。\n"
|
||||
"垂直同期を待つためにINTCステータスレジスタを使用しているゲーム(主に非3D "
|
||||
"RPG)で使うと効果が得られます。\n"
|
||||
"この手法を使用しないゲームでは、速度向上はわずかです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
|
@ -700,8 +702,8 @@ msgstr ""
|
|||
"カーネルの 0x81FC0 アドレスにあるEEアイドルループを主に監視し、別ユニットのエ"
|
||||
"ミュレーションが発動するイベントまで、\n"
|
||||
"全ての反復でマシンステートが同一である保証があるループの探知を試みます。検出"
|
||||
"ループに対し1度の反復後に次のイベントへ、\n"
|
||||
"若しくはプロセッサのタイムスライスの末尾へ、どちらか近いほうへ飛びます。"
|
||||
"ループに対し一度の反復後に次のイベント、\n"
|
||||
"またはプロセッサのタイムスライスの末尾のどちらか近いほうへ飛びます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -709,25 +711,24 @@ msgid ""
|
|||
"this. (Often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「HDLoader compatibility list」を参照し、この機能を《使用できない》ゲームを調"
|
||||
"べて下さい(mode 1/slow DVDと表記されています)。"
|
||||
"べてください(mode 1/slow DVDと表記されています)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||
"not be available either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フレームレート制限が無効になっている場合、ターボ及びスローモーションモードは"
|
||||
"使用できません。"
|
||||
"フレームレート制限が無効になっている場合、ターボやスローモーションモードは使"
|
||||
"用できません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メモ:PS2のハードウェアの仕様により、\n"
|
||||
"正確なフレームスキップは不可能です。\n"
|
||||
"有効にすると、ゲームによってはグラフィックに\n"
|
||||
"深刻なエラーを発生させる事があります。"
|
||||
"メモ:PS2のハードウェアの仕様により、正確なフレームスキップは不可能です。\n"
|
||||
"有効にすると、ゲームによってはグラフィックに深刻なエラーを発生させる事があり"
|
||||
"ます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -735,7 +736,7 @@ msgid ""
|
|||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"クラッシュやグラフィックエラーの発生原因として、\n"
|
||||
"MTGSスレッドの同期が疑わしい場合は有効にして下さい。"
|
||||
"MTGSスレッドの同期が疑わしい場合は有効にしてください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -746,7 +747,7 @@ msgid ""
|
|||
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
|
||||
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MTGSスレッド又はGPUオーバーヘッドにより発生されるベンチマークノイズを除去しま"
|
||||
"MTGSスレッドやGPUのオーバーヘッドにより発生されるベンチマークノイズを除去しま"
|
||||
"す。このオプションはセーブステートと併用して利用する事が適切です。\n"
|
||||
"都合のつく所でセーブステートを行い、オプションを有効にした後に、セーブステー"
|
||||
"トをロードしてください。\n"
|
||||
|
@ -760,8 +761,8 @@ msgid ""
|
|||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2を実行する為の仮想メモリリソースが不足しています。スワップファイルが小さ"
|
||||
"すぎるか\n"
|
||||
"PCSX2を実行するための仮想メモリリソースが不足しています。スワップファイルが小"
|
||||
"さすぎるか\n"
|
||||
"無効にされている場合や、他のプログラムがメモリの多くを消費している時に発生し"
|
||||
"ます。"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 21:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 12:24+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: DeltaHF\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
|
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "原因不明なエラー"
|
||||
msgstr "原因不明のエラー"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
|
||||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||||
msgstr "おっと、メモリー不足です!"
|
||||
msgstr "おっと、メモリ不足です!"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
|
|||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"仮想メモリマッピングエラー。システムに競合しているドライバやサービス或いは"
|
||||
"PCSX2の高レベルな要求に応えられるメモリーやリソースが不足しています。"
|
||||
"仮想メモリマッピングエラー。システムに競合しているドライバやサービス、もしく"
|
||||
"はPCSX2の高レベルな要求に応えられるメモリやリソースが不足しています。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:307
|
||||
msgid "Path: "
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "パス:"
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:311
|
||||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||||
msgstr "[不明又は未知]"
|
||||
msgstr "[不明または未知]"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:331
|
||||
msgid "A file could not be created."
|
||||
|
@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||||
"corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"予期しないEOF又はストリームを検出しました。切り詰められているか、破損したファ"
|
||||
"イルです。"
|
||||
"予期しないEOFもしくはストリームを検出しました。切り詰められているか、破損した"
|
||||
"ファイルです。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "タスク待機状態..."
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "アイドルイベント処理及びその他例外イベントを用途に含みます。"
|
||||
msgstr "アイドルイベント処理およびその他例外イベントを用途に含みます。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:231
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
|
@ -102,7 +102,8 @@ msgstr "認識できないISOイメージファイル形式です。"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "ELFバイナリイメージを読み込めません。破損又は不完全なファイルです。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ELFバイナリイメージを読み込めません。破損しているか、不完全なファイルです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:282
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -130,7 +131,7 @@ msgid ""
|
|||
"incompatible hardware/drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[%s]プラグインがロードに失敗しました。システムのリソースが不足しているか、互"
|
||||
"換性の無いハードウェア又はドライバーがあります。"
|
||||
"換性の無いハードウェアやドライバーがあります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:729
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -138,7 +139,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||
"resources needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[%s]プラグインが初期化に失敗しました。システムのメモリー又はリソースが不足し"
|
||||
"[%s]プラグインが初期化に失敗しました。システムのメモリまたはリソースが不足し"
|
||||
"ています。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:835
|
||||
|
@ -164,8 +165,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ハードウェアまたはソフトウェア、ドライバーがプラグインではサポートされていま"
|
||||
"せん。"
|
||||
"このプラグインではあなたのハードウェアもしくはソフトウェア、ドライバーはサ"
|
||||
"ポートされていません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:903
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "プラグインがロードされていません。"
|
|||
#: pcsx2/SaveState.cpp:342
|
||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"セーブステートをロードできません。未知又はサポートされないバージョンです。"
|
||||
"セーブステートをロードできません。不明またはサポートされないバージョンです。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
|
@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "SYSCALLとDECI2のアクティビティ。"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "未知又はマップされていないEEメモリに対するDMA。"
|
||||
msgstr "未知またはマップされていないEEメモリに対するDMA。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
|
@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "SYSCALLとIRXのアクティビティ。"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr "未知又はマップされていないIOPメモリに対するDMA。"
|
||||
msgstr "未知またはマップされていないIOPメモリに対するDMA。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
|
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メモリーカードの読み込み、書き込み、消去、終止、及びその他プロセシング。"
|
||||
"メモリーカードの読み込み、書き込み、消去、終止、およびその他プロセッシング。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
|
@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "スピードハックを全て無効にする"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
|
||||
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
|
||||
msgstr "カンマ又はハイフン区切りのゲームフィックスリストを使用する。"
|
||||
msgstr "カンマまたはハイフン区切りのゲームフィックスリストを使用する。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
|
||||
msgid "disables fast booting"
|
||||
|
@ -855,9 +856,8 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2公式ウェブサイトとフォーラム"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2公式SVNレポジトリ - グーグルコード"
|
||||
msgstr "PCSX2公式Gitリポジトリ - GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -1093,7 +1093,8 @@ msgstr "PCSX2初回起動設定"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sは別の又は未知のフォルダーから起動しています。設定する必要があります。"
|
||||
"%sは別のフォルダーまたは未知のフォルダーから起動しています。設定する必要があ"
|
||||
"ります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
|
||||
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
|
||||
|
@ -1297,9 +1298,9 @@ msgid "%s %d.%d.%d"
|
|||
msgstr "%s %d.%d.%d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
|
||||
msgstr "%s %d.%d.%d-%lld%s (git) %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
|
||||
|
@ -2010,7 +2011,8 @@ msgstr "ゲームフィックスを手動で設定する[非推奨]"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||
msgstr "ゲームフィックスが全て無効化されている事を確認する為の最善な方法です。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ゲームフィックスが全て無効化されている事を確認するための最善な方法です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
|
||||
msgid "Enable Trace Logging"
|
||||
|
@ -2382,7 +2384,8 @@ msgstr "スピードハック有効化"
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||
msgstr "ゲームフィックスが全て無効化されている事を確認する為の最善な方法です。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ゲームフィックスが全て無効化されている事を確認するための最善な方法です。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2514,8 +2517,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTSC又はPAL方式のフレームレート設定のパースエラー。設定は有効な浮動小数点数で"
|
||||
"なければいけません。"
|
||||
"NTSCまたはPAL方式のフレームレート設定のパースエラー。設定は有効な浮動小数点数"
|
||||
"でなければいけません。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
|
||||
msgid "Disabled [default]"
|
||||
|
@ -2534,7 +2537,7 @@ msgid ""
|
|||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||||
"disable frameskipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"平常及びターボ時にフレームスキップします。\n"
|
||||
"通常時またはターボ時にフレームスキップします。\n"
|
||||
"スローモーション時にはフレームスキップは無効になります。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
|
||||
|
@ -2611,8 +2614,8 @@ msgid ""
|
|||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||
"log file for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"セーブステートは重要な構成に欠けている為、ロードできません。詳細はログファイ"
|
||||
"ルを参照してください。"
|
||||
"セーブステートの重要な構成が欠けていたため、ロードできません。詳細はログファ"
|
||||
"イルを参照してください。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue