Merge pull request #400 from pgert/master

sv_SE translation
This commit is contained in:
Gregory Hainaut 2014-12-21 13:21:43 +01:00
commit 8123b5090a
2 changed files with 163 additions and 170 deletions

View File

@ -2,10 +2,10 @@
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 140707\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 22:39+0100\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 - 141218\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 21:25+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN - GitHub\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:264
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:275
msgid ""
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
@ -48,9 +48,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Denna omkompilerare var oförmögen att reservera det kringliggande \n"
" minne som krävs för dess egna förråd, ett fel som kan ha orsakats \n"
" av en låg tillgång av Virtuellt Minne, exempelvis genom en liten eller \n"
" spärrad växlingsfil, eller av att ett annat program tar för sig mycket "
"minne."
" av en låg tillgång av Virtuellt Minne, exempelvis till följd av att en "
"(alltför) liten eller \n"
" spärrad växlingsfil används, eller av att ett annat program tar för sig "
"mycket minne."
#: pcsx2/System.cpp:354
msgid ""
@ -85,7 +86,7 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
"PCSX2 kräver PS2 BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa "
"ett BIOS från en faktisk PS2-enhet som Ni äger (tillåns gäller inte). "
"Undersök FAQ'er och Guider för ytterligare information."
@ -159,7 +160,7 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2-BIOS för att köra spel. \n"
"PCSX2 kräver *lagligt* PS2 BIOS för att köra spel. \n"
"Ni får inte använda en Kopia anförskaffat genom en vän eller Internet, \n"
" utan måste dumpa BIOS'et från Er *egna* PlayStation®2 konsol."
@ -193,9 +194,9 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Undviker förstörelse av Minneskort genom att tvinga spel \n"
" att återindexera kortinnehåll efter att ha laddat Sparpunkt. \n"
"Måhända inte förenligt med alla spel (''Guitar Hero'')."
"Undviker förstörelse av Minneskort genom att tvinga spel att återindexera "
"kortinnehåll efter att ha laddat Sparpunkt. Måhända inte förenligt med alla "
"spel (''Guitar Hero'')."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
@ -307,7 +308,7 @@ msgid ""
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"PS2-sockeln %d har blivit automatiskt spärrad. Ni kan åtgärda problemet \n"
" och återmöjliggöra det när som helst genom ''Konfig > Minneskort'' i "
" och återmöjliggöra sockeln när som helst genom ''Konfig > Minneskort'' i "
"Huvudmenyn."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Den angivna Sökvägen/Mappen finns ej. Vill Ni låta skapa den?"
msgstr "Den angivna Filvägen/Mappen finns ej. Vill Ni låta skapa den?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
msgid ""
@ -422,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Påverkar till vetskap följande spel: \n"
" * ''Digital Devil Saga'' (fixar FMV'er och krascher) \n"
" * ''SSX'' (fixar dålig grafik och krascher) \n"
" * ''Resident Evil: Dead Aim'' (orsakar förvrängda texturer)"
" * ''Resident Evil: Dead Aim'' (vållar förvrängda texturer)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
msgid ""
@ -466,7 +467,6 @@ msgstr ""
"beprövade lösningar för särskilda spel)."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
@ -474,12 +474,11 @@ msgid ""
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr ""
"Spelfixar kan åtgärda felaktig emulering för vissa titlar. \n"
"De kan dock orsaka förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n"
"De kan dock vålla förenlighets- och/eller prestandaproblem. \n"
"Ni får stänga av Spelfixar egenhändigt när Ni byter spel. \n"
"\n"
"Det bästa sättet att försäkra Er om att \n"
" alla egenhändiga Spelfixar är helt \n"
" spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
"Det bästa sättet att försäkra Er om att alla egenhändiga \n"
" Spelfixar är helt spärrade, är att ha denna Avmarkerad."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
#, c-format
@ -488,7 +487,7 @@ msgid ""
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Ni är på väg att kassera det formaterade Minneskortet '%s' . \n"
"All data på detta kort kommer att förloras! \n"
"All data på detta kort kommer att förloras! \n"
"Är Ni helt säker?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
@ -524,7 +523,7 @@ msgstr ""
"Ni kan ändra det föredragna förvalsmålet för PCSX2's AnvändarnivåDokument "
"här \n"
" (innefattar Minneskort, Skärmbilder, Inställningar, & Sparpunkter). \n"
"Detta påverkar bara StandardSökvägarna, vilka ställs in för att använda "
"Detta påverkar bara StandardFilvägarna, vilka ställs in för att använda "
"InstallationsFörvalen."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
@ -611,7 +610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"3 - Minskar EE'ns cykelgrad med ungefär 50%. \n"
"Måttfull uppsnabbning, men *kommer* att \n"
" orsaka stamningsljud för många FMV'er."
" vålla stamningsljud för många FMV'er."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
@ -644,7 +643,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"3 - Maximal VU-cykelstöld. \n"
"Begränsad användning, eftersom tillämpning \n"
" orsakar synligt flimrande för de flesta spel."
" vållar synligt flimrande för de flesta spel."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:88
msgid ""
@ -652,10 +651,10 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"Uppsnabbningshackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan "
"orsaka trassel, brutet ljud, \n"
" och falska FPS-avläsningar. Spärra denna panel det första Ni gör vid "
"emuleringsproblem."
"Uppsnabbningshackar förbättrar vanligtvis emuleringshastigheten, men kan "
"vålla trassel, \n"
" brutet ljud, och falska FPS-avläsningar. Spärra denna panel det första Ni "
"gör vid emuleringsproblem."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
msgid ""
@ -757,15 +756,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bemärk: Till följd av utformningen av PS2's hårdvara \n"
" så är precist bildöverhoppande ouppnåeligt. \n"
"Att tillämpa det kan orsaka rejäla grafikfel för vissa spel."
"Att tillämpa det kan vålla rejäla grafikfel för vissa spel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsync \n"
" orsakar braker eller grafiska fel."
"Tillämpa detta ifall Ni tror att MTGS-trådsyncen \n"
" vållar braker eller grafiska fel."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
msgid ""
@ -776,7 +775,7 @@ msgid ""
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"Tar bort allt norm-oljud orsakat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. \n"
"Tar bort allt norm-oljud vållat av MTGS-trådens eler GPU'ns överdrag. \n"
"Denna funktion används bäst i förening med Sparpunkter: \n"
" gör en Sparpunkt i en idealisk scen, tillämpa denna funktion, \n"
" och återladda därefter Sparpunkten.\n"
@ -791,7 +790,8 @@ msgid ""
"hogging resources."
msgstr ""
"Ert system har för lite virtuella resurser för att PCSX2 ska kunna köras. \n"
"Detta kan ha orsakats genom att ha en liten eller spärrad växlingsfil, \n"
"Detta kan vara till följd av att en (alltför) liten eller spärrad "
"växlingsfil används, \n"
" eller av att andra program tar för sig av tillgångarna."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363

View File

@ -2,10 +2,10 @@
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 140707\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 18:48+0100\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0 - 141218\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-20 21:25+0100\n"
"Last-Translator: pgert <http://forums.pcsx2.net/User-pgert>\n"
"Language-Team: http://forums.pcsx2.net/Thread-Swedish-GUI-translation-for-"
"PCSX2-Svenskt-anv%C3%A4ndargr%C3%A4nssnitt-f%C3%B6r-PCSX2\n"
@ -15,29 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Arkiv\\PCSX2\\SVN - GitHub\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen anledning given."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
msgid "Parse error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:229
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:240
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Å-nää. Slut på minne!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:244
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
@ -47,23 +35,23 @@ msgstr ""
"Ert system kanske har motstridande enhetsdrivrutiner, tjänster, \n"
" eller otillräckliga hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's höga behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:317
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328
msgid "Path: "
msgstr "Sökväg:"
msgstr "Filväg:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:321
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Onamngiven eller okänd]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:341
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352
msgid "A file could not be created."
msgstr "En fil kunde inte skapas."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:361
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:372
msgid "File not found."
msgstr "Fil ej funnen."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:381
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
@ -71,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Tillstånd att öppna filen nekades, troligen till följd av otillräcklig "
"AnvändarBehörighet."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:401
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
@ -278,7 +266,7 @@ msgstr "IPU-aktivitet: hårdvaruregister, avkodningsprocedur & DMA-status, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; sökvägsindex, märktyp, etc."
msgstr "All slags GIF-märkestolkningssaktiviteter; vägindex, märktyp, etc."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
@ -286,7 +274,7 @@ msgstr "All slags VIF-kodsbearbetning; instruktioner, märkstil & avbrott."
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
msgstr "All bearbetning inblandat i Path3 Maskering"
msgstr "All bearbetning rörande Path3 Maskering"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
@ -348,10 +336,6 @@ msgstr "Spårar alla IOP-räknarhändelser och några räknarregisters aktivitet
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "Detaljerad loggning av CDVD-hårdvara."
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Meddelande"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
@ -394,13 +378,12 @@ msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Laddar PS2-SystemInsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr ""
"SSE-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"instruktionsuppsättningen SSE."
"SSE2-utökningar ej tillgängliga. PCSX2 kräver en CPU som stödjer "
"instruktionsuppsättningen SSE2."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
@ -462,7 +445,7 @@ msgstr "spärrar Snabbkörning"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "ändrar KonfigurationfilsSökvägen"
msgstr "ändrar KonfigurationfilsVägen"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
@ -505,15 +488,15 @@ msgstr ""
"Tryck ''Vidare'' för att använda det FörvalsKonfigurerade InsticksProgramet, "
"eller ''Avbryt'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att stänga %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 Fel: HårdvaruBristfällighet"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
@ -610,11 +593,11 @@ msgstr "%s Instruktionsmöjligheter"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:563
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "PS2-BIOS Fel"
msgstr "PS2 BIOS Fel"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:564
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS-KonfigurationsPanelen."
msgstr "Tryck ''Vidare'' för att gå till BIOS KonfigurationsPanelen."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:616
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
@ -628,14 +611,14 @@ msgstr "Avsluta"
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Kör PS2's Virtuella Maskin ..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra ..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Bläddra efter en ISO som inte redan är i Er lista."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr "Följande Mappar finns, men är inte skrivbara:"
@ -674,40 +657,34 @@ msgstr ""
"Försök att ta bort filen vid namn \"portable.ini\" ifrån Er "
"InstallationsMapp egenhändigt."
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
"ogiltlig."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Spara loggfråga"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Small"
msgstr "Litet"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "Klämmer in mycket loggning i en mikroskopiskt liten yta."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Det är fint och läsbart."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "Det är vad Jag (programmerarsnubben) använder."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Large"
msgstr "Stort"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
msgid "Its nice and readable."
msgstr "Det är fint och läsbart."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Huge"
msgstr "Enormt"
@ -716,13 +693,17 @@ msgstr "Enormt"
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Utifall att Ni har en riktigt hög upplösning."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Light theme"
msgstr "Ljust tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "FörvalsMjukatmosfärs-färgtema."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
msgid "Light theme"
msgstr "Ljust tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid "Dark theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
@ -732,10 +713,6 @@ msgstr ""
"Klassiskt svart färgtema för folk som njuter av att ha text svedd in i sina "
"synnerver."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid "Dark theme"
msgstr "Mörkt tema"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
msgid "Always on Top"
msgstr "Alltid överst"
@ -822,14 +799,14 @@ msgstr "panel"
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatestare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Previous versions"
msgstr "Föregående versioner"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Betatesting"
msgstr "Betatestare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
msgid "Webmasters"
msgstr "Nätansvariga"
@ -880,7 +857,7 @@ msgstr "Spara DialogSkärmsbilder i ..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "BIOS-Väljare"
msgstr "BIOS Väljare"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
@ -962,7 +939,7 @@ msgid ""
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Detta är den (av Sony) standard-föreskrivna storleken \n"
" och stödjes av alla spel och BIOS-versioner."
" och stödjes av alla spel och BIOS versioner."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
@ -1004,7 +981,7 @@ msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Varning för låg förenlighet : Jo den är väldigt stor, \n"
"Varning för låg förenlighet: Jo den är väldigt stor, \n"
" men fungerar måhända inte för många spel."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
@ -1016,15 +993,15 @@ msgstr ""
" oberäkneliga MinneskortsBeteenden \n"
" är möjliga (dock osannolika)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Välj en Mapp för %s-inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
msgid "Language selector"
msgstr "SpråkVäljare"
@ -1266,7 +1243,7 @@ msgstr "Ni har släppt följande ISO-avbild i %s:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:36
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr "Spalt %d"
msgstr "Spalt %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
@ -1386,7 +1363,7 @@ msgstr "Disklös"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS-konfiguration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's BIOS konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "Emulation &Settings"
@ -1693,11 +1670,11 @@ msgstr "Kan ej tillämpa inställningar ..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:107
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "BIOS-Sökväg:"
msgstr "BIOS Filväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Välj Mapp med PS2-BIOS ROM"
msgstr "Välj Mapp med PS2 BIOS ROM"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid ""
@ -1705,7 +1682,7 @@ msgid ""
"for PS2 BIOS roms."
msgstr ""
"Klicka på ''Bläddra'' för att välja en annan Mapp för PCSX2 att söka efter "
"PS2-BIOS ROM."
"PS2 BIOS ROM."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:117
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:171
@ -1842,7 +1819,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Väg finns ej"
msgstr "Filvägen finns ej"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155
msgid "Use default setting"
@ -2108,6 +2085,10 @@ msgstr "Skapa ett nytt Minneskort och anvisa den till denna Sockel."
msgid "Delete memory file?"
msgstr "Kassera minnesfil?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
@ -2115,10 +2096,6 @@ msgstr "Kassera minnesfil?"
msgid "Duplicate memory card"
msgstr "Dubblera Minneskort"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
msgstr "Misslyckades: Kan endast dubblera ett befintligt kort."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
msgid ""
"Select a name for the duplicate\n"
@ -2246,22 +2223,22 @@ msgstr "Senast Modifierad"
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
msgid "PSX"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
msgid "PS2"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174
msgid "[-- Unused cards --]"
msgstr "[-- Oanvända kort --]"
@ -2291,7 +2268,7 @@ msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"Beroende av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva "
"Till följd av hur Ert system är konfigurerat kan OperativSystemet kräva "
"AdministratörsPrivilegier för denna inställning."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:60
@ -2349,7 +2326,7 @@ msgstr "Uppräknar tillgängliga InsticksProgram ..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:352
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "InsticksProgramsSökväg:"
msgstr "InsticksProgramsFilväg:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:353
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
@ -2389,7 +2366,7 @@ msgstr "Fullföljer uppgifter ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Möjliggör Uppsnabbningshackar"
msgstr "Möjliggör Uppsnabbningshackisar"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
@ -2427,8 +2404,7 @@ msgstr "mVU Flagg Hack"
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; \n"
" kan orsaka dålig grafik ... [Anrådes]"
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla dålig grafik ... [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
@ -2439,8 +2415,8 @@ msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan orsaka \n"
" att det hänger sig ... [Anrådes för 3+ kärnor]"
"Bra uppsnabbning och hög förenlighet; kan vålla att det hänger sig ... "
"[Anrådes för 3+ kärnor]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:162
msgid "Other Hacks"
@ -2455,8 +2431,8 @@ msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, men \n"
" nästan utan FörenlighetsBieffekter. [Anrådes]"
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, men nästan utan FörenlighetsBieffekter. "
"[Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Enable Wait Loop Detection"
@ -2466,8 +2442,7 @@ msgstr "Möjliggör VäntgångsUpptäckning"
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, \n"
" dock utan kända bieffekter. [Anrådes]"
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, dock utan kända bieffekter. [Anrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Enable fast CDVD"
@ -2475,13 +2450,11 @@ msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr ""
"Snabb disktillgång med färre \n"
" antal laddningar. [Avrådes]"
msgstr "Snabb disktillgång med färre antal laddningar. [Avrådes]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Sökväg för Teman:"
msgstr "Filväg för Teman:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
@ -2507,9 +2480,8 @@ msgstr "Spärra Bildhastighetsreglering"
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Användbart för att köra enligt Riktmärkningar. \n"
"Omkoppla denna tillämpning i aktivt spel \n"
" genom att trycka på ''F4''."
"Användbart för att köra enligt Riktmärkningar. Omkoppla denna tillämpning i "
"aktivt spel genom att trycka på ''F4''."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:59
msgid "Base Framerate Adjust:"
@ -2580,8 +2552,8 @@ msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Endast för att problemlösa eventuella fel inom \n"
" MTGS, eftersom det möjligen är mycket långsamt."
"Endast för att problemlösa eventuella fel inom MTGS, eftersom det möjligen "
"är mycket långsamt."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
@ -2643,42 +2615,63 @@ msgstr " (förval)"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "Den valda BIOS-filen är inte ett giltligt PS2-BIOS. Omkonfigurera!"
msgstr "Den valda BIOS filen är inte ett giltligt PS2 BIOS. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"PS2-BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
"PS2 BIOS'et kunde inte laddas eftersom det inte har konfigurerats, eller så "
"har konfigurationen förstörts. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Den konfigurerade BIOS-filen finns ej. Omkonfigurera!"
msgstr "Den konfigurerade BIOS filen finns ej. Omkonfigurera!"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med "
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, & SSE2."
"%s-utökningar ej funna. Omkompilatorn R5900-32 kräver en värd-CPU med SSE2-"
"ukningar."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr ""
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med "
"instruktionsuppsättningarna MMX, SSE, & SSE2."
"%s-utökningar ej funna. microVU kräver en värd-CPU med SSE2-utökningar."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
msgid "No reason given."
msgstr "Ingen anledning given."
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
msgid "Parse error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr "Er maskinhårdvara är oförmögen att köra PCSX2. Beklagar snubben."
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 Meddelande"
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr ""
"Kan ej tillämpa de nya inställningarna, eftersom att minst en av dom är "
"ogiltlig."
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Anrådes"
#~ msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)"
#~ msgstr "Dynamiskt växla Vsync beroende på bildfrekvens (läs verktygstips!)"
#~ msgstr "Växla Vsync dynamiskt efter Bildfrekvens (läs verktygstips!)"
#~ msgid "%s %d.%d.%d"
#~ msgstr "%s %d.%d.%d"
@ -2822,7 +2815,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bemärk: 'Byt namn ' och 'Ta bort ' kräver först tillämpning av pågående "
#~ "Bemärk: ''Byt namn'' och ''Ta bort'' kräver först tillämpning av pågående "
#~ "förändringar."
#~ msgid "Error: Please apply pending changes before proceeding."
@ -2838,8 +2831,8 @@ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
#~ "3. Fortsätt med 'Ta bort'."
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Ta bort''."
#~ msgid ""
#~ "Error: Memory card file currently in use.\n"
@ -2852,8 +2845,8 @@ msgstr ""
#~ "Fel: Minneskortsfilen är för närvarande i användning.\n"
#~ "\n"
#~ "1. Förhindra denna sockel (om den inte redan är så).\n"
#~ "2. Klicka 'Tillämpa'.\n"
#~ "3. Fortsätt med 'Byt namn'.\n"
#~ "2. Klicka ''Tillämpa''.\n"
#~ "3. Fortsätt med ''Byt namn''.\n"
#~ "4. Glöm inte att åter-möjligöra denna sockel."
#~ msgid "Rename canceled"
@ -2911,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
#~ "%s kommer att skapa följande mapp för dokument. Ni kan ändra denna "
#~ "inställning senare, när som helst."
#~ msgid "Flush to Zero"