mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Merge pull request #404 from Leucos8/master
Italian translation and game database update
This commit is contained in:
commit
59847c964c
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 16:00+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 09:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 16:15+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||||
"Language: it_IT\n"
|
"Language: it_IT\n"
|
||||||
|
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:264
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:275
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
|
||||||
"properties from Windows Explorer."
|
"properties from Windows Explorer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La compressione NTFS può essere modificata in ogni momento utilizzando la "
|
"La compressione NTFS può essere modificata in ogni momento utilizzando la "
|
||||||
"finestra proprietà file in Windows Explorer."
|
"finestra proprietà file in Esplora File."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -466,17 +466,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"testati per specifici giochi)"
|
"testati per specifici giochi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
"Gamefixes can work around wrong emulation in some titles. \n"
|
||||||
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
"They may also cause compatibility or performance issues.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
"The safest way is to make sure that all game fixes are completely disabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I GameFix possono aggirare problemi nell'emulazione di alcuni titoli.\n"
|
"I GameFix possono aggirare problemi nell'emulazione in alcuni titoli.\n"
|
||||||
"Possono tuttavia causare problemi di compatibilità o prestazioni.\n"
|
"Possono tuttavia causare problemi di compatibilità o prestazioni.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Il modo più sicuro per accertarsi che tutti i GameFix siano completamente "
|
"Il modo più sicuro è accertarsi che tutti i GameFix siano completamente "
|
||||||
"disabilitati."
|
"disabilitati."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745
|
||||||
|
@ -798,33 +797,3 @@ msgstr ""
|
||||||
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
|
"disponibile all'utilizzo. Questo non è un errore critico, dato che il "
|
||||||
"ricompilatore superVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare "
|
"ricompilatore superVU è obsoleto e in ogni caso dovresti utilizzare "
|
||||||
"microVU. :)"
|
"microVU. :)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Warning: Your computer does not support SSE2, which is required by many "
|
|
||||||
#~ "PCSX2 recompilers and plugins. Your options will be limited and emulation "
|
|
||||||
#~ "will be *very* slow."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Attenzione: il tuo computer non supporta le SSE2, richieste da molti "
|
|
||||||
#~ "plugin e ricompilatori di PCSX2. Le tue opzioni saranno limitate e "
|
|
||||||
#~ "l'emulazione sarà *molto* lenta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
|
|
||||||
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
|
|
||||||
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
|
|
||||||
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
|
|
||||||
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
|
|
||||||
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è "
|
|
||||||
#~ "esattamente alla velocità corretta.\n"
|
|
||||||
#~ "Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia "
|
|
||||||
#~ "verticale sarà disattivata per evitare \n"
|
|
||||||
#~ "ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
|
|
||||||
#~ "Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS "
|
|
||||||
#~ "GSdx configurato per utilizzare \n"
|
|
||||||
#~ "il rendering hardware DX10/11.\n"
|
|
||||||
#~ "Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma "
|
|
||||||
#~ "nero al cambio di modalità \n"
|
|
||||||
#~ "sfarfallare brevemente l'immagine a schermo.\n"
|
|
||||||
#~ "Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 14:04+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 15:56+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 21:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 15:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leucos\n"
|
"Last-Translator: Leucos\n"
|
||||||
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
"Language-Team: Leucos <http://forums.pcsx2.net/User-Leucos>\n"
|
||||||
"Language: it_IT\n"
|
"Language: it_IT\n"
|
||||||
|
@ -15,28 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ..\\..\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:240
|
||||||
msgid "No reason given."
|
|
||||||
msgstr "Nessuna spiegazione fornita."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
|
||||||
msgid "Parse error"
|
|
||||||
msgstr "Errore d'interpretazione"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
|
||||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"L'hardware del tuo sistema non è in grado di eseguire PCSX2. Ci dispiace."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:229
|
|
||||||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||||||
msgstr "O no! Memoria esaurita!"
|
msgstr "O no! Memoria esaurita!"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:244
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||||||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||||||
|
@ -46,23 +33,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"di periferica o servizi in conflitto, o semplicemente potrebbe non avere "
|
"di periferica o servizi in conflitto, o semplicemente potrebbe non avere "
|
||||||
"memoria sufficiente per le nobili necessità di PCSX2."
|
"memoria sufficiente per le nobili necessità di PCSX2."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:317
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328
|
||||||
msgid "Path: "
|
msgid "Path: "
|
||||||
msgstr "Percorso: "
|
msgstr "Percorso: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:321
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:332
|
||||||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||||||
msgstr "[Senza nome o sconosciuto]"
|
msgstr "[Senza nome o sconosciuto]"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:341
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:352
|
||||||
msgid "A file could not be created."
|
msgid "A file could not be created."
|
||||||
msgstr "Non è stato possibile creare il file."
|
msgstr "Non è stato possibile creare il file."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:361
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:372
|
||||||
msgid "File not found."
|
msgid "File not found."
|
||||||
msgstr "File non trovato."
|
msgstr "File non trovato."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:381
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||||||
"account rights."
|
"account rights."
|
||||||
|
@ -70,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Permesso negato nel tentativo di aprire il file, probabilmente causato un "
|
"Permesso negato nel tentativo di aprire il file, probabilmente causato un "
|
||||||
"utenza con diritti non sufficienti."
|
"utenza con diritti non sufficienti."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:401
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||||||
"corrupted."
|
"corrupted."
|
||||||
|
@ -367,10 +354,6 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||||
msgstr "Log dettagliato dell'hardware CDVD."
|
msgstr "Log dettagliato dell'hardware CDVD."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
|
||||||
msgid "PCSX2 Message"
|
|
||||||
msgstr "PCSX2 - Messaggio"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||||||
|
@ -414,13 +397,12 @@ msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
||||||
msgstr "Caricamento dei plugin di sistema PS2..."
|
msgstr "Caricamento dei plugin di sistema PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||||
"SSE2 instruction set."
|
"SSE2 instruction set."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le estensioni SSE non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti "
|
"Le estensioni SSE2 non sono disponibili. PCSX2 richiede una CPU che supporti "
|
||||||
"il set di istruzioni SSE."
|
"il set di istruzioni SSE2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||||
|
@ -526,15 +508,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Premi OK per usare il plugin configurato predefinito, o Annulla per chiudere "
|
"Premi OK per usare il plugin configurato predefinito, o Annulla per chiudere "
|
||||||
"%s."
|
"%s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
|
||||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
|
||||||
msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Press OK to close %s."
|
msgid "Press OK to close %s."
|
||||||
msgstr "Premi OK per chiudere %s."
|
msgstr "Premi OK per chiudere %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||||
|
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||||
|
msgstr "Errore di PCSX2: Hardware non compatibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Critical Error"
|
msgid "%s Critical Error"
|
||||||
|
@ -650,14 +632,14 @@ msgstr "Termina"
|
||||||
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
|
||||||
msgstr "Avvio esecuzione Macchina virtuale PS2..."
|
msgstr "Avvio esecuzione Macchina virtuale PS2..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
|
||||||
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
|
||||||
msgstr "Sfoglia le cartelle per una ISO non presente tra quelle recenti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||||||
msgid "Browse..."
|
msgid "Browse..."
|
||||||
msgstr "Sfoglia..."
|
msgstr "Sfoglia..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
|
||||||
|
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
|
||||||
|
msgstr "Sfoglia le cartelle per una ISO non presente tra quelle recenti."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:95
|
||||||
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -697,40 +679,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"Prova ad eliminare manualmente il file chiamato \"portable.ini\" dalla tua "
|
"Prova ad eliminare manualmente il file chiamato \"portable.ini\" dalla tua "
|
||||||
"cartella d'installazione."
|
"cartella d'installazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
|
||||||
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Impossibile applicare le nuove impostazioni, una delle impostazioni non è "
|
|
||||||
"valida."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
|
||||||
msgid "Save log question"
|
msgid "Save log question"
|
||||||
msgstr "Conferma salvataggio log"
|
msgstr "Conferma salvataggio log"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
|
||||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
|
||||||
msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Piccolo"
|
msgstr "Piccolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
||||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||||
msgstr "È quello che uso io (il programmatore)."
|
msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normale"
|
msgstr "Normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||||
msgid "Its nice and readable."
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||||
msgstr "È bello e leggibile."
|
msgstr "È quello che uso io (il programmatore)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Grande"
|
msgstr "Grande"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421
|
||||||
|
msgid "Its nice and readable."
|
||||||
|
msgstr "È bello e leggibile."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||||
msgid "Huge"
|
msgid "Huge"
|
||||||
msgstr "Enorme"
|
msgstr "Enorme"
|
||||||
|
@ -739,13 +715,17 @@ msgstr "Enorme"
|
||||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||||
msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
|
msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
|
msgid "Light theme"
|
||||||
|
msgstr "Tema chiaro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||||
msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
|
msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid "Light theme"
|
msgid "Dark theme"
|
||||||
msgstr "Tema chiaro"
|
msgstr "Tema scuro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -755,10 +735,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"Schema classico a colore nero, per la gente che si diverte ad avere il testo "
|
"Schema classico a colore nero, per la gente che si diverte ad avere il testo "
|
||||||
"marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
|
"marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
|
||||||
msgid "Dark theme"
|
|
||||||
msgstr "Tema scuro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Sempre in primo piano"
|
msgstr "Sempre in primo piano"
|
||||||
|
@ -847,14 +823,14 @@ msgstr "pannello"
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Informazioni su %s"
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
|
||||||
msgid "Betatesting"
|
|
||||||
msgstr "Betatesting"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||||||
msgid "Previous versions"
|
msgid "Previous versions"
|
||||||
msgstr "Versioni precedenti"
|
msgstr "Versioni precedenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||||||
|
msgid "Betatesting"
|
||||||
|
msgstr "Betatesting"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55
|
||||||
msgid "Webmasters"
|
msgid "Webmasters"
|
||||||
msgstr "Webmaster"
|
msgstr "Webmaster"
|
||||||
|
@ -1041,15 +1017,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"comporti \n"
|
"comporti \n"
|
||||||
"in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)."
|
"in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Impostazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select a folder for %s settings"
|
msgid "Select a folder for %s settings"
|
||||||
msgstr "Seleziona una cartella per le impostazioni di %s"
|
msgstr "Seleziona una cartella per le impostazioni di %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
|
||||||
msgid "Settings"
|
|
||||||
msgstr "Impostazioni"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:76
|
||||||
msgid "Language selector"
|
msgid "Language selector"
|
||||||
msgstr "Selettore Lingua"
|
msgstr "Selettore Lingua"
|
||||||
|
@ -1891,11 +1867,11 @@ msgstr "Usa l'impostazione predefinita"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
|
||||||
msgid "Open in Explorer"
|
msgid "Open in Explorer"
|
||||||
msgstr "Apri in Explorer"
|
msgstr "Apri in Esplora File"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
|
||||||
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
msgid "Open an explorer window to this folder."
|
||||||
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di explorer."
|
msgstr "Apre questa cartella in una finestra di Esplora File."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
|
||||||
msgid "Create folder?"
|
msgid "Create folder?"
|
||||||
|
@ -2156,6 +2132,10 @@ msgstr "Crea una memory card assegnata alla Porta selezionata."
|
||||||
msgid "Delete memory file?"
|
msgid "Delete memory file?"
|
||||||
msgstr "Eliminare il file della memory card?"
|
msgstr "Eliminare il file della memory card?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||||||
|
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
||||||
|
msgstr "Fallita: Si possono copiare solo memory card esistenti."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:784
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
|
||||||
|
@ -2163,10 +2143,6 @@ msgstr "Eliminare il file della memory card?"
|
||||||
msgid "Duplicate memory card"
|
msgid "Duplicate memory card"
|
||||||
msgstr "Copia memory card"
|
msgstr "Copia memory card"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773
|
|
||||||
msgid "Failed: Can only duplicate an existing card."
|
|
||||||
msgstr "Fallita: Si possono copiare solo memory card esistenti."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:791
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select a name for the duplicate\n"
|
"Select a name for the duplicate\n"
|
||||||
|
@ -2294,22 +2270,22 @@ msgstr "Ultima modifica"
|
||||||
msgid "Created on"
|
msgid "Created on"
|
||||||
msgstr "Creata il"
|
msgstr "Creata il"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
|
|
||||||
msgid "No"
|
|
||||||
msgstr "No"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sì"
|
msgstr "Sì"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:160
|
||||||
msgid "PS2"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "PS2"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
|
||||||
msgid "PSX"
|
msgid "PSX"
|
||||||
msgstr "PSX"
|
msgstr "PSX"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
|
||||||
|
msgid "PS2"
|
||||||
|
msgstr "PS2"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174
|
||||||
msgid "[-- Unused cards --]"
|
msgid "[-- Unused cards --]"
|
||||||
msgstr "[-- Card inutilizzate --]"
|
msgstr "[-- Card inutilizzate --]"
|
||||||
|
@ -2710,21 +2686,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il file del BIOS configurato non esiste. Configuralo nuovamente, per favore."
|
"Il file del BIOS configurato non esiste. Configuralo nuovamente, per favore."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||||
"SSE2 extensions."
|
"SSE2 extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estensioni %s non trovate. Il ricompilatore R5900-32 richiede una CPU del "
|
"Estensioni %s non trovate. Il ricompilatore R5900-32 richiede una CPU del "
|
||||||
"sistema host con estensioni MMX, SSE ed SSE2."
|
"sistema host con estensioni SSE2."
|
||||||
|
|
||||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estensioni %s non trovate. microVU richiede una CPU del sistema host con "
|
"Estensioni %s non trovate. microVU richiede una CPU del sistema host con "
|
||||||
"estensioni MMX, SSE ed SSE2."
|
"estensioni SSE2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:190
|
||||||
|
msgid "No reason given."
|
||||||
|
msgstr "Nessuna spiegazione fornita."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:229
|
||||||
|
msgid "Parse error"
|
||||||
|
msgstr "Errore d'interpretazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:253
|
||||||
|
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'hardware del tuo sistema non è in grado di eseguire PCSX2. Ci dispiace."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||||
|
msgid "PCSX2 Message"
|
||||||
|
msgstr "PCSX2 - Messaggio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||||||
|
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impossibile applicare le nuove impostazioni, una delle impostazioni non è "
|
||||||
|
"valida."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||||
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Consigliate"
|
#~ msgstr "PCSX2 - SSE2 Consigliate"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue