mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Locales: Update Arabic Translations ar_SA. (#3302)
This commit is contained in:
parent
e53b2585d1
commit
58f5a5b915
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 17:16+0300\n"
|
||||
"Language: ar_SA\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
"Last-Translator: RedDevilus\n"
|
||||
"Last-Translator: roxas0zero <roxas0zero@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
|
@ -27,11 +27,13 @@ msgid ""
|
|||
"There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
|
||||
"mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا تتوفر ذاكرة افتراضية كافية، أو تم حجز ذاكرة افتراضية ضرورية من قبل عمليات "
|
||||
"أو خدمات أو مكتبات DLL أخرى."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل في قراءة أو كتابة ملف NVM/MEC. تحقق من إعدادات الـBIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -40,18 +42,23 @@ msgid ""
|
|||
"such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging "
|
||||
"a lot of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا المحول البرمجي لم يستطيع حجز ذاكرة متجاورة مطلوبة للتخزين المؤقت "
|
||||
"الداخلي. يمكن أن يحدث هذا الخطأ بسبب انخفاض الذاكرة الافتراضية، مثل ملف "
|
||||
"مبادلة صغير أو معطل، أو بسبب برنامج آخر يستخدم الكثير من الذاكرة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
|
||||
"out some memory hogging background tasks and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 غير قادر على تخصيص الذاكرة اللازمة للجهاز الافتراضي PS2. أغلق بعض مهام "
|
||||
"الخلفية التي تعوق الذاكرة وحاول مرة أخرى."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
|
||||
"have been disabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحذير: فشلت بعض المحولات البرمجية للـ PS2 في التهيئة وتم تعطيلها:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -59,6 +66,9 @@ msgid ""
|
|||
"improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable "
|
||||
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ملحوظة: Recompilers (معيدين الترجمة) ليسو ضروريين ليعمل PCSX2، إلا أنها عادة "
|
||||
"ما تحسن من سرعة المحاكاة بشكل كبير. قد تضطر إلى إعادة تمكين الـ Recompilers "
|
||||
"(معيدين الترجمة) المذكورة أعلاه يدويًا إذا قمت بحل الأخطاء."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -66,6 +76,9 @@ msgid ""
|
|||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الـ PCSX2 يتطلب وجود ملفات PS2 BIOS ليعمل. لأسباب قانونية * يجب * الحصول على "
|
||||
"BIOS من وحدة PS2 فعلية تمتلكها (غير مستعارة). يرجى الرجوع إلى الأسئلة "
|
||||
"الشائعة والأدلة لمزيد من التعليمات."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -73,6 +86,9 @@ msgid ""
|
|||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"تجاهل\" للاستمرار في انتظار استجابة العملية.\n"
|
||||
"\"إلغاء\" لمحاولة إلغاء العملية.\n"
|
||||
"\"إنهاء\" لإنهاء PCSX2 على الفور.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -89,6 +105,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يرجى ملاحظة أن الملف الناتج قد لا يحتوي على جميع التخزينات، اعتمادًا على "
|
||||
"العدد الموجود في كرت الذاكرة المصدر الأصل."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -96,34 +114,41 @@ msgid ""
|
|||
"emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer "
|
||||
"responding to input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحذير: قد يستغرق تحويل كرت ذاكرة بعض الوقت ... يرجى عدم إغلاق المحاكي أثناء "
|
||||
"عملية التحويل، حتى إذا لم يعد المحاكي يستجيب لأي إدخال."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قم بتحويل كرت الذاكرة هذا إلى كرت ذاكرة بسعة 8 ميجابايت بصيغة ps2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قم بتحويل كرت الذاكرة هذا إلى كرت ذاكرة بسعة 16 ميجابايت بصيغة ps2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قم بتحويل كرت الذاكرة هذا إلى كرت ذاكرة بسعة 32 ميجابايت بصيغة ps2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قم بتحويل كرت الذاكرة هذا إلى كرت ذاكرة بسعة 64 ميجابايت بصيغة ps2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن تغيير ضغط الـ NTFS يدويًا في أي وقت باستخدام خصائص الملف من الـ Windows "
|
||||
"Explorer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings "
|
||||
"generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا هو المجلد الذي يحفظ فيه PCSX2 الإعدادات الخاصة بك ، بما في ذلك الإعدادات "
|
||||
"التي تم إنشاؤها بواسطة معظم الملحقات (قد لا تعمل بعض الملحقات القديمة بهذه "
|
||||
"الطريقة)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -131,6 +156,8 @@ msgid ""
|
|||
"location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to "
|
||||
"import or overwrite them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكنك تحديد موقعًا اختياريًا لحفظ اعدادات PCSX2 هنا. إذا كان الموقع يحتوي على "
|
||||
"إعدادات PCSX2 موجودة مسبقا، فسيتم منحك خيار استيرادها أو استبدالها."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:99
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -139,6 +166,9 @@ msgid ""
|
|||
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
|
||||
"you view the readme and configuration guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيساعدك هذا المعالج في تهيئة الملحقات وكروت الذاكرة و الـ BIOS. إذا كانت هذه "
|
||||
"هي المرة الأولى التي تقوم فيها بتثبيت %s فمن المستحسن أن تقرأ الدليل "
|
||||
"التمهيدي ودليل التهيئة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -146,6 +176,9 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
|
||||
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتطلب PCSX2 نسخة * قانونية * من الـ PS2 BIOS لتشغيل الألعاب.\n"
|
||||
"لا يمكنك استخدام نسخة تم الحصول عليها من صديق أو عن طريق الإنترنت.\n"
|
||||
"يجب عليك استخراج BIOS من الـ Playstation 2 الخاصة بك."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -156,12 +189,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم العثور على إعدادات %s الموجودة في مجلد الإعدادات. هل ترغب في استيراد هذه "
|
||||
"الإعدادات أم استبدالها بالقيم الافتراضية لـ %s ؟\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(أو اضغط إلغاء لتحديد مجلد إعدادات مختلف)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
|
||||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ضغط NTFS مدمج وسريع وموثوق تمامًا ؛ وعادة ما يضغط بطاقات الذاكرة بشكل جيد "
|
||||
"للغاية (يوصى بهذا الخيار بشدة)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -169,6 +208,8 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتجنب تلف كرت الذاكرة عن طريق إجبار الألعاب على إعادة فهرسة محتويات الكرت "
|
||||
"بعد تحميل حفظ الحالة. قد لا يكون متوافقًا مع جميع الألعاب (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,6 +217,8 @@ msgid ""
|
|||
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
|
||||
"for saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(نوع المجلد فقط) إعادة فهرسة محتوى كرت الذاكرة في كل مرة يتغير فيها البرنامج "
|
||||
"الجاري تشغيله. هذا يمنع كرت الذاكرة من نفاد المساحة للحفظ."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -183,6 +226,9 @@ msgid ""
|
|||
"configured settings. These command line options will not be reflected in "
|
||||
"the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحذير ! أنت تقوم بتشغيل PCSX2 بخيارات الأوامر التي تتجاوز الإعدادات التي تم "
|
||||
"تكوينها. لن تنعكس خيارات الأوامر في قائمة الإعدادات، وسيتم تعطيلها عند تعديل "
|
||||
"الإعدادات هنا."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,6 +237,9 @@ msgid ""
|
|||
"not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply "
|
||||
"settings changes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحذير ! أنت تقوم بتشغيل PCSX2 بخيارات الأوامر التي تتجاوز إعدادات الملحقات "
|
||||
"و / أو المجلد التي قمت بتكوينها. لن تنعكس خيارات الأوامر في قائمة الإعدادات، "
|
||||
"وسيتم تعطيلها عند تعديل الإعدادات هنا."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -216,6 +265,8 @@ msgid ""
|
|||
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
|
||||
"progress will be lost. Are you sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيؤدي هذا الإجراء إلى إعادة تعيين حالة الجهاز الافتراضية الموجودة للـ PS2؛ "
|
||||
"ستفقد كل التقدم الحالي. هل أنت واثق؟"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -236,32 +287,38 @@ msgid ""
|
|||
"problem\n"
|
||||
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم تعطيل فتحة %d تلقائيًا. يمكنك تصحيح المشكلة\n"
|
||||
"وإعادة تمكينه في أي وقت باستخدام تهيئة : كروت الذاكرة من القائمة الرئيسية."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(FolderMcd) كرت الذاكرة ممتلئة، ولا يمكن إضافتها: %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection "
|
||||
"then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يرجى اختيار ملف BIOS صالح. إذا كنت غير قادر على اختيار ملف صالح، فاضغط على "
|
||||
"إلغاء لإغلاق لوحة التكوين."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180
|
||||
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملاحظة: معظم الألعاب تعمل بشكل جيد مع الخيارات الافتراضية."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المسار المحدد غير موجود. هل ترغب في إنشائه؟"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this folder will automatically reflect the default associated "
|
||||
"with PCSX2's current usermode setting. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عند تحديد هذا الاختيار، هذا المجلد سيعكس تلقائيًا الإعدادات الافتراضية "
|
||||
"المرتبطة بإعدادات المستخدم الحالي لـ PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -273,6 +330,13 @@ msgid ""
|
|||
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
|
||||
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مطفأ: يعطل تحول نسبة العرض إلى الارتفاع المؤقتة.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4:3: يقوم بالتبديل مؤقتًا إلى نسبة العرض إلى الارتفاع 4:3 حين يتم تشغيل FMV "
|
||||
"لعرض 4:3 FMV بشكل صحيح.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"16:9: يقوم بالتبديل مؤقتًا إلى نسبة العرض إلى الارتفاع 16:9 حين يتم تشغيل FMV "
|
||||
"لعرض 16:9 FMV بشاشة عريضة بشكل صحيح."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -293,6 +357,8 @@ msgid ""
|
|||
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
|
||||
"plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يزيل Vsync تمزق الشاشة ولكن عادةً ما يكون له تأثير كبير على الأداء. عادةً ما "
|
||||
"تنطبق فقط على وضع الشاشة الكاملة، وقد لا تعمل مع جميع ملحقات GS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -300,6 +366,9 @@ msgid ""
|
|||
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
|
||||
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدد هذا الاختيار لإجبار مؤشر الماوس على عدم الظهور في نافذة GS؛ مفيد إذا كنت "
|
||||
"تستخدم الماوس كجهاز تحكم أساسي للألعاب. يتم إخفاء الماوس تلقائيًا بعد ثانيتين "
|
||||
"من عدم النشاط."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -307,12 +376,16 @@ msgid ""
|
|||
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتمكين تبديل الوضع التلقائي إلى وضع الشاشة الكاملة عند بدء أو استئناف "
|
||||
"المحاكاة. بإمكانك تبديل العرض الى الشاشة الكاملة في أي وقت باستخدام alt-"
|
||||
"enter."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
|
||||
"pausing the emulator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يغلق نافذة GS الكبيرة والضخمة عند الضغط على ESC أو إيقاف تشغيل المحاكي مؤقتًا."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -321,6 +394,10 @@ msgid ""
|
|||
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معروف بأنه يؤثر على الألعاب التالية:\n"
|
||||
" * Digital Devil Saga (إصلاح الـ FMV وإصلاح التعطلات)\n"
|
||||
" * SSX (إصلاح الرسومات وإصلاح التعطلات)\n"
|
||||
" * Resident Evil: Dead Aim (يسبب تشوه الـ textures)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -329,12 +406,18 @@ msgid ""
|
|||
" * Growlanser II and III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معروف بأنه يؤثر على الألعاب التالية:\n"
|
||||
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||||
" * Growlanser II and III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Known to affect following games:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معروف بأنه يؤثر على الألعاب التالية:\n"
|
||||
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -342,6 +425,9 @@ msgid ""
|
|||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معروف بأنه يؤثر على الألعاب التالية:\n"
|
||||
" * Test Drive Unlimited\n"
|
||||
" * Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -350,6 +436,10 @@ msgid ""
|
|||
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
|
||||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"من الأفضل تمكين \"إصلاحات اللعبة التلقائية\" في القائمة الرئيسية بدلاً من "
|
||||
"ذلك، وترك هذه الصفحة فارغة (\"تلقائي\" يعني: استخدام إصلاحات محددة بشكل "
|
||||
"انتقائي لألعاب محددة تلقائيا). لن تؤدي إصلاحات الألعاب اليدوية إلى زيادة "
|
||||
"الأداء. في الواقع قد تقلل من ذلك."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -365,16 +455,18 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
|
||||
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"أنت على وشك حذف كرت الذاكرة المهيئ '%s'. ستفقد جميع البيانات الموجودة على "
|
||||
"هذا الكرت ! هل أنت متأكد تمامًا ؟"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed: Duplicate is only allowed to an empty PS2-Port or to the file system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل: لا يسمح بالنسخ المكرر إلا لمنفذ PS2 فارغ أو لنظام الملفات."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل: كرت ذاكرة المحدد '%s' قيد الاستخدام."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -394,19 +486,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هذا المجلد هو المكان الذي يقوم PCSX2 بتحميل اكواد الغش منه."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by "
|
||||
"using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا المجلد هو المكان الذي يحفظ فيه PCSX2 حالات الحفظ؛ التي يتم تسجيلها إما "
|
||||
"باستخدام القوائم / أشرطة الأدوات ، أو بالضغط على F3 / F1 (حفظ / تحميل)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image "
|
||||
"format and style may vary depending on the GS plugin being used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا المجلد هو المكان الذي يحفظ فيه PCSX2 لقطات الشاشة. قد يختلف شكل وصيغة "
|
||||
"ملف صورة لقطة الشاشة اعتمادًا على ملحق الـ GS المستخدم."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -414,6 +510,9 @@ msgid ""
|
|||
"plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may "
|
||||
"ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا المجلد هو المكان الذي يحفظ فيه PCSX2 ملفات السجلات وملفات التشخيص "
|
||||
"المستخرجة. ستلتزم معظم الملحقات بهذا المجلد، ولكن بعض الملحقات القديمة قد "
|
||||
"تتجاهله."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -424,6 +523,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Are you sure you want to apply settings now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحذير! يتطلب تغيير الملحقات إيقاف تشغيل جهاز الـ PS2 وإعادة تشغيله بالكامل. "
|
||||
"سيحاول PCSX2 حفظ الحالة واستعادتها، ولكن إذا كانت الملحقات المحددة حديثًا غير "
|
||||
"متوافقة، فقد يفشل الاسترداد، وسيفقد التقدم الحالي.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"هل أنت متأكد أنك تريد تطبيق الإعدادات الآن؟"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -432,6 +536,9 @@ msgid ""
|
|||
"make a valid selection due to missing plugins or an incomplete install of "
|
||||
"%s, then press Cancel to close the Configuration panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن تحتوي جميع الملحقات على تحديدات صالحة لتشغيل%s. إذا كنت غير قادر على "
|
||||
"إجراء تحديد صالح بسبب فقدان المكونات الإضافية أو عدم اكتمال تثبيت %s، فاضغط "
|
||||
"على إلغاء لإغلاق لوحة التكوين."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -439,6 +546,9 @@ msgid ""
|
|||
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معدل دورة بنسبة 50%. يخفض بشكل عالي من متطلبات قوة المعالج (CPU). قد يسرع "
|
||||
"الألعاب الخفيفة جدًا، يبطئ الألعاب الاخرى. الـ FMV والصوت قد تتلعثم أو لا "
|
||||
"تعمل."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -446,6 +556,8 @@ msgid ""
|
|||
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معدل دورة بنسبة 60%. يخفض بشكل متوسط من متطلبات قوة المعالج (CPU). قد يسرع "
|
||||
"الألعاب الخفيفة، يبطئ الألعاب الاخرى. الـ FMV والصوت قد تتلعثم أو لا تعمل."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -453,11 +565,13 @@ msgid ""
|
|||
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
|
||||
"demanding games, slows down others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معدل دورة بنسبة 75%. يخفض بشكل صغير من متطلبات قوة المعالج (CPU). قد يسرع "
|
||||
"الألعاب المتوسطة، يبطئ الألعاب الاخرى."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "معدل الدورة الافتراضي. يحاكي الـ PS2 EE بسرعة عادية."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -465,6 +579,8 @@ msgid ""
|
|||
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||
"games may have higher internal framerates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معدل دورة بنسبة 130%. يتطلب زيادة متوسطة في قوة المعالج (CPU). الألعاب ذات "
|
||||
"الأطارات المتغيرة قد تحصل على إطارات داخلية أعلى."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -473,6 +589,9 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معدل دورة بنسبة 180%. يتطلب زيادة عالية في قوة المعالج (CPU). الألعاب ذات "
|
||||
"الأطارات المتغيرة قد تحصل على إطارات داخلية أعلى. قد تكون FMVs بطيئة. قد "
|
||||
"يسبب مشاكل الاستقرار."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -481,28 +600,38 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معدل دورة بنسبة 300%. يتطلب زيادة عالية جدا في قوة المعالج (CPU). الألعاب "
|
||||
"ذات الأطارات المتغيرة قد تحصل على إطارات داخلية أعلى. قد تكون FMVs بطيئة. قد "
|
||||
"يسبب مشاكل الاستقرار."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
|
||||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يعطل تخطي دورة الـ EE. هذا الإعداد هو الأكثر توافقًا."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تخطي دورة EE بشكل قليل. قد يسبب تباطؤ خفيف في معظم الألعاب، ولكن قد يساعد في "
|
||||
"تشغيل بعض الألعاب التي تعاني من مشاكل قليلة في قلة الـ VU أن تعمل بأقصى سرعة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تخطي دورة EE بشكل متوسط. قد يسبب تباطؤ في معظم الألعاب، ولكن قد يساعد في "
|
||||
"تشغيل بعض الألعاب التي تعاني من مشاكل متوسطة في قلة الـ VU أن تعمل بأقصى "
|
||||
"سرعة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
|
||||
"VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تخطي دورة EE بشكل أقصى. ضارة في الغالب، ولكن قد يساعد في تشغيل بعض الألعاب "
|
||||
"التي تعاني من مشاكل عالية في قلة الـ VU أن تعمل بأقصى سرعة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -510,6 +639,9 @@ msgid ""
|
|||
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
|
||||
"panel first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عادة ما تقوم Speedhacks (هاكات السرعة) بتحسين سرعة المحاكاة، ولكنها يمكن أن "
|
||||
"تتسبب في حدوث خلل في الجرفكس والصوت وقراءات اطارات خاطئة. عند مواجهة مشكلات "
|
||||
"في المحاكاة، قم بتعطيل هذه اللوحة أولاً."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -533,6 +665,8 @@ msgid ""
|
|||
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
|
||||
"default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحدّث علامات الحالة فقط على الكتل التي ستقرأها، بدلاً من كل الوقت. هذا آمن في "
|
||||
"معظم الأوقات، ويقوم Super VU بشيء مماثل بشكل افتراضي."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -564,24 +698,32 @@ msgid ""
|
|||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تحقق من قوائم توافق HDLoader للألعاب المعروفة التي بها مشاكل معها (غالبًا ما "
|
||||
"يتم وضع علامة على أنها بحاجة إلى \"mode 1\" أو \"slow DVD\")."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
|
||||
"not be available either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لاحظ أنه عند تعطيل اختيار الـ(حد الاطارات)، لن يكون وضعا (التربو) و (الحركة "
|
||||
"البطيئة) متاحين أيضًا."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
|
||||
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ملاحظة: بسبب تصميم أجهزة الـ PS2، من المستحيل تخطي الإطار بشكل دقيق. سيؤدي "
|
||||
"تمكينه إلى حدوث أخطاء رسومية شديدة في بعض الألعاب."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
|
||||
"errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حدد هذا الاختيار إذا كنت تعتقد أن مزامنة مسار MTGS تتسبب في أعطال أو أخطاء "
|
||||
"رسومية."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:835
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -589,6 +731,8 @@ msgid ""
|
|||
"caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are "
|
||||
"hogging resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الموارد الافتراضية الخاصة بنظامك منخفضة جدا لتشغيل PCSX2. يمكن أن يحدث هذا "
|
||||
"بسبب وجود ملف مبادلة صغير أو معطل، أو بسبب البرامج الأخرى التي تعوق الموارد."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -597,3 +741,7 @@ msgid ""
|
|||
"not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use "
|
||||
"microVU instead anyway. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تم نفاد الذاكرة (نوعا ما): الـ recompiler SuperVU لم يستطيع حجز نطاقات "
|
||||
"الذاكرة المحددة المطلوبة، ولن تكون متاحة للاستخدام. هذا ليس خطأ فادحًا، نظرًا "
|
||||
"لأن تسجيل الـ recompiler SuperVU أصبح قديمًا، ويجب عليك استخدام microVU بدلاً "
|
||||
"من ذلك على أي حال. :)"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-22 18:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: RedDevilus\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 11:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: roxas0zero <roxas0zero@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Plubu (Plubutusty@gmail.com)\n"
|
||||
"Language: ar_001\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "خطأ تحليلي"
|
|||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
msgstr "إن الهاردوير الخاص بجهازك غير قادر على تشغيل PCSX2 . أسف يا صاحبي ."
|
||||
msgstr "إن الهاردوير الخاص بجهازك غير قادر على تشغيل PCSX2. أسف يا صاحبي."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204
|
||||
msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
||||
|
@ -47,8 +47,8 @@ msgid ""
|
|||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشل في التخطيط الوهمي للذاكرة! ربما النظام الخاص بك يتعارض مع تعاريف "
|
||||
"الأجهزة , الخدمات أو ربما ليس لديك ذاكرة كافية أو الموارد تكفي ل PCSX2."
|
||||
"فشل في تخطيط الذاكرة الوهمية ! ربما النظام الخاص بك يتعارض مع تعاريف الأجهزة "
|
||||
"أو الخدمات أو ربما ليس لديك ذاكرة كافية أو موارد تكفي ل PCSX2."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
|
||||
msgid "Path: "
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "[غير مسمى أو غير معروف]"
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:314
|
||||
msgid "A file could not be created."
|
||||
msgstr "لم يستطع إنشاء الملف."
|
||||
msgstr "لم يتم إنشاء الملف."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:334
|
||||
msgid "File not found."
|
||||
|
@ -71,46 +71,45 @@ msgid ""
|
|||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||||
"account rights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يوجد صلاحيات كافية لفتح الملف , على الأغلب بسبب حقوق المستخدم الغير "
|
||||
"كافية ."
|
||||
"لا يوجد صلاحيات كافية لفتح الملف, على الأغلب بسبب حقوق المستخدم الغير كافية."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||||
"corrupted."
|
||||
msgstr "نهاية غير متوقعة للملف. الملف على الأغلب فاسد."
|
||||
msgstr "نهاية غير متوقعة للملف. الملف على الأغلب تالف."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "نشاط العملية , بدأ , فصل , تزامن , حذف ,إلخ..."
|
||||
msgstr "نشاط العملية: بدأ, فصل, تزامن, حذف, إلخ..."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
|
||||
msgid "Waiting for tasks..."
|
||||
msgstr "في إنتظار مهام ..."
|
||||
msgstr "في انتظار مهام ..."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:42
|
||||
msgid "Waiting for task..."
|
||||
msgstr "في إنتظار مهمة ..."
|
||||
msgstr "في انتظار مهمة ..."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "يتضمن أحداث معالجة خاملة و بعض الإستخدامات الغير شائعة."
|
||||
msgstr "يتضمن معالجة أحداث خاملة وبعض الأستخدامات الأخرى للحدث الغير شائعة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "صيغة ملف الـ ISO غير مدعومة"
|
||||
msgstr "صيغة ملف الـ ISO هذه غير مدعومة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF. الملف قد يكون فاسد أو غير مكتمل."
|
||||
msgstr "لا يمكن تشغيل ملف ELF. الملف قد يكون تالف أو غير مكتمل."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم التشغيل من ملف ISO هذا الخطأ, ربما سببه صيغة الملف ISO غير مدعومة أو "
|
||||
"خطأ في دعم ملفات الـ ISO."
|
||||
"اذا قمت بتشغيل ملف ISO, فربما سبب هذه المشكله أن صيغة ملف الـ ISO هذه غير "
|
||||
"مدعومة أو يوجد خطأ في دعم ملفات الـ ISO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:877
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "إن عملية MTGS أصبحت لا تستجيب أثناء الإنت
|
|||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "لم يتم قراءة حفظ الحالة , على ما يبدو أنها فاسدة أو غير كاملة."
|
||||
msgstr "لم يتم قراءة حفظ الحالة, على ما يبدو أنها تالفة أو غير مكتملة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:720
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -129,7 +128,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||
"incompatible hardware/drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملحق لم يعمل. ربما كمبوترك موارد غير كافية أو درايف/هاردوير غير متوافق. %s."
|
||||
"الملحق %s فشل بالعمل. جهازك لديه موارد غير كافية أو جهاز/تعريف غير متوافق."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:727
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -137,8 +136,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||
"resources needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشل الملحق بالقيام بعملية التهيئة. ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو "
|
||||
"الموارد اللازمة. %s."
|
||||
"فشل الملحق %s بالقيام بعملية التهيئة. ربما نظامك ليس لديه ذاكرة كافية أو "
|
||||
"الموارد اللازمة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:955
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس موجودا"
|
|||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
|
||||
msgstr "ملف الملحق المضبوط %s ليس مكتبة ديناميكية صالحة"
|
||||
msgstr "ملف الملحق %s المضبوط ليس مكتبة ديناميكية صالحة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:976
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -156,20 +155,21 @@ msgid ""
|
|||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
|
||||
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو قد يكون لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
|
||||
"هذه النسخة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1010
|
||||
msgid ""
|
||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||
msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـ \"سوفتوير\" أو التعاريف غير مدعومة."
|
||||
msgstr "وصلنا تقرير من الملحق أن الـجهاز أو التعاريف غير مدعومة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1031
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||
"version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة الحالية."
|
||||
"الملحق ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو قد يكون لنسخة قديمة غير مدعوم في النسخة "
|
||||
"الحالية."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -177,12 +177,12 @@ msgid ""
|
|||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملحق %s ليس ملحقا خاصا بـ PCSX2 أو هو لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
|
||||
"الملحق %s ليس ملحقا صالح بـ PCSX2 أو قد يكون لنسخة قديمة غير مدعومة حاليا في "
|
||||
"هذه النسخة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1490
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "ملحق كروت الذاكرة الخارجي فشل في التهيئة."
|
||||
msgstr "ملحق كرت الذاكرة الداخلي فشل في التهيئة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1883
|
||||
msgid "Unloaded Plugin"
|
||||
|
@ -191,23 +191,23 @@ msgstr "ملحق لم يتم تشغيله"
|
|||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:24
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:227
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لوحة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مسار الملف"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المؤلف"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
|
||||
msgid "Record From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تسجيل من"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -216,42 +216,41 @@ msgstr "إلغاء"
|
|||
#: pcsx2/SaveState.cpp:340
|
||||
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن تشغيل savestate . إنها لنسخة غير معروفة أو غير مدعومة لـ PCSX2."
|
||||
"لا يمكن قراءة حفظ الحالة. إنها لنسخة غير معروفة أو غير مدعومة لـ PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr "يستخرح المعلومات من ملفات ELF."
|
||||
msgstr "يستخرح معلومات تفصيلية من ملفات التنفيذية لـ PS2 صيغة (ELF)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يسجل الحماية اليدوية , يفصل الـ blocks و أشياء أخرى يمكن أن تقلل من الأداء."
|
||||
msgstr "يسجل الحماية اليدوية, يفصل الـكتل وأشياء أخرى يمكن أن تقلل من الأداء."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال EE )"
|
||||
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة (معالج الـ EE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
|
||||
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة ( معالج ال IOP )"
|
||||
msgstr "يعرض نص السجل الخاص بمصمم اللعبة (معالج الـ IOP)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:116
|
||||
msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)"
|
||||
msgstr "يعرض سجلات إكتشاف الأخطاء"
|
||||
msgstr "يعرض سجلات إكتشاف الأخطاء الخاصة بـ DECI2 (معالج الـ EE)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:121
|
||||
msgid "Shows strings printed to the system output stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يعرض السلاسل المطبوعة على دفق نظام الإخراج."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:127
|
||||
msgid "Shows recording related logs and information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يعرض تسجيل السجلات والمعلومات ذات الصلة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:132
|
||||
msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يعرض قيم إدخال وحدة التحكم بالتفصيل للمنفذ رقم 1 لكل إطار"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:168
|
||||
msgid "SYSCALL and DECI2 activity."
|
||||
|
@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "تفعيل وضع العمليات المحمولة ( يتطلب صلا
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268
|
||||
msgid "update options to ease profiling (debug)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث الخيارات لتسهيل التنميط (debug)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "تنفيذ الجهاز الوهمي لـ PS2..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
|
||||
msgid "Always ask when booting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسأل دائمًا عند التشغيل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -878,19 +877,19 @@ msgstr "%s حول البرنامج"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "موقع الكتروني"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56
|
||||
msgid "Support Forums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "منتديات الدعم"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58
|
||||
msgid "GitHub Repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مستودع GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رخصة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62
|
||||
msgid "PlayStation 2 Emulator:"
|
||||
|
@ -899,7 +898,7 @@ msgstr "محاكي الـ Playstation 2:"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شكر كبير لكل من ساهم في المشروع على مر السنين."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -945,12 +944,12 @@ msgstr "تجاهل"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:267
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:276
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أعد المحاولة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:273
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "إحباط"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:280
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -958,39 +957,39 @@ msgstr "إعادة تشغيل"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36
|
||||
msgid "Convert a memory card to a different format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحويل كرت الذاكرة إلى صيغة مختلفة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحويل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
|
||||
msgid "Convert: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحويل: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الى: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "8MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملف 8 ميجا بايت"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89
|
||||
msgid "16MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملف 16 ميجا بايت"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91
|
||||
msgid "32MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملف 32 ميجا بايت"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93
|
||||
msgid "64MB File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملف 64 ميجا بايت"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحويل كرت الذاكرة هذه إلى مجلد حفظ فردي."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
|
@ -1011,11 +1010,11 @@ msgstr "إنشاء كرت ذاكرة"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153
|
||||
msgid "This target type is not supported!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوع الهدف هذا غير متوافق !"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159
|
||||
msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل تحويل كرت الذاكرة لأسباب غير معروفة."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
|
||||
msgid "Create a new memory card"
|
||||
|
@ -1115,7 +1114,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
||||
msgid "Folder [experimental]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مجلد [تجريبي]"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255
|
||||
msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file."
|
||||
|
@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
||||
msgid "128 KiB (PSX)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "128 كيلوبايت (PSX)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1145,7 +1144,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 "
|
||||
"games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كرت الذاكرة هذه مطلوبة من قبل ألعاب PSX. وهو غير متوافق مع ألعاب PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1302,7 +1301,7 @@ msgstr "تسجل الأحداث كلما مرّت في ال PS2 الوهميّة
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316
|
||||
msgid "Exit PCSX2?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "هل تريد الخروج من PCSX2؟"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
|
@ -1471,7 +1470,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
|
||||
msgid "Enable &Recording Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تمكين أدوات التسجيل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478
|
||||
msgid "Enable &Host Filesystem"
|
||||
|
@ -1597,7 +1596,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556
|
||||
msgid "Creates a block dump for debugging purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ينشئ كتلة تفريغ لأغراض التصحيح (debug)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:560
|
||||
msgid "Video"
|
||||
|
@ -1605,11 +1604,11 @@ msgstr "الفيديو ( GS )"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561
|
||||
msgid "Start Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ابدأ التسجيل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562
|
||||
msgid "Stop Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أوقف التسجيل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
|
@ -1617,23 +1616,23 @@ msgstr "اللقطات"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:569
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جديد"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:570
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "توقف"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تشغيل"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573
|
||||
msgid "Virtual Pad (Port 1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لوحة افتراضية (منفذ 1)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:574
|
||||
msgid "Virtual Pad (Port 2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لوحة افتراضية (منفذ 2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:649
|
||||
msgid "Paus&e"
|
||||
|
@ -1689,7 +1688,7 @@ msgstr "تشغيل الـ PS2 مستخدما الـ DVD المحدد أو ملف
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721
|
||||
msgid "Boo&t BIOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تشغيل الـ BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
msgid "Boot the VM without any source media"
|
||||
|
@ -1811,7 +1810,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:419
|
||||
msgid "Confirm clearing ISO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أكد مسح قائمة الـ ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:420
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2312,6 +2311,10 @@ msgid ""
|
|||
"Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX "
|
||||
"memory cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حول كرت الذاكرة هذا الى او من مجلد كرت ذاكرة. يقوم بإنشاء نسخة من كرت "
|
||||
"الذاكرة الحالي من النوع الجديد.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ملاحظة: متوفر فقط عند تهيئة كرت الذاكرة. غير متاح لكروت ذاكرة الـ PSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -2462,7 +2465,7 @@ msgstr "تم تهيئته ( مفرمت )"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:104
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوع"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
|
||||
msgid "Last Modified"
|
||||
|
@ -2535,10 +2538,9 @@ msgstr "إجعل هذه اللغة الإفتراضية ( الأساسية ) ح
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Cheats:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خدع: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select folder for Cheats"
|
||||
msgstr "إختر ملفا لـ \"حفظ الحالة\""
|
||||
|
||||
|
@ -2788,27 +2790,27 @@ msgstr "المحد من الفرامات"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/RecentIsoList.cpp:139
|
||||
msgid "Clear ISO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "امسح قائمة الـ ISO"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Empty"
|
||||
msgstr "فارغ %d - Empty"
|
||||
msgstr "فتحة %d - فارغة"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - %s %s"
|
||||
msgstr "فراع %d - %s %s"
|
||||
msgstr "فتحة %d - %s %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slot %d - Unknown Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فتحة %d - وقت غير معروف"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.h:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write time is %s %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "وقت الكتابة هو %s %s."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298
|
||||
msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue