diff --git a/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo index 0762848779..3157aac2d3 100644 Binary files a/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo and b/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo b/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo index d56358b34c..cf7ad65ef1 100644 Binary files a/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo and b/bin/Langs/es_ES/pcsx2_Main.mo differ diff --git a/locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po b/locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po index 2217c082b1..ecd8851b1c 100644 --- a/locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/es_ES/pcsx2_Iconized.po @@ -1,315 +1,592 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-07 11:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:51+0100\n" +"Last-Translator: Víctor González \n" +"Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" +"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" +"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export" +"\\Volcado PCSX2\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254 msgid "!Notice:VirtualMemoryMap" msgstr "" +"No hay la suficiente memoria virtual disponible, o las asignaciones de " +"memoria virtual necesarias ya las han reservado otros procesos, servicios o " +"DLLs." #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389 msgid "!Notice:PsxDisc" msgstr "" +"PCSX2 no admite discos de juego de PlayStation 1. Si quieres emular juegos " +"de PSX tendrás que descargarte un emulador específico para PSX, como ePSXe o " +"PCSX." #: pcsx2/System.cpp:114 msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" +"Este recompilador no ha podido reservar la memoria contigua necesaria para " +"las cachés internas.\n" +"Este error lo peuden provocar una cantidad baja de recursos de memoria " +"virtual, como un swapfile pequeño o desactivado, o cualquier otro programa " +"que esté acumulando mucha memoria. También puedes intentar reducir los " +"tamaños de caché predeterminados para todos los recompiladores de PCSX2, " +"encontrado en la Configuración del anfitrión." #: pcsx2/System.cpp:348 msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM" msgstr "" +"PCSX no puede ubicar la memoria necesaria para la máquina virtual de PS2.\n" +"Cierra cualquier programa en segundo plano que esté acumulando recursos y " +"vuelve a intentarlo." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43 msgid "!Notice:Startup:NoSSE2" msgstr "" +"Aviso: Tu ordenador no admite SSE2, que es necesario por la mayoría de " +"recompiladores y plugins de PCSX2.\n" +"Tus opciones estarán limitadas y la emulación será *muy* lenta." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162 msgid "!Notice:RecompilerInit:Header" msgstr "" +"Aviso: Algunos de los recompiladores configurados de PS2 no se han iniciado " +"y por lo tanto están desactivados:" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211 msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer" msgstr "" +"Nota: Los recompiladores no son necesarios para el funcionamiento de PCSX2, " +"sin embargo suelen mejorar la velocidad de emulación sustancialmente.\n" +"Tendrás que volver a activar manualmente los recompiladores indicados " +"encima, si consigues arreglar los errores." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546 msgid "!Notice:BiosDumpRequired" msgstr "" +"PCSX2 necesita una BIOS de PS2 para poder funcionar. Por motivos legales, " +"*debes* conseguir una BIOS de una consola PS2 real que poseas (no vale " +"pedirla prestada).\n" +"Consulta los FAQs y las guías para tener más información." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629 msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions" msgstr "" +"'Ignorar' para seguir esperando a que el hilo responda.\n" +"'Cancelar' para intentar cancelar el hilo.\n" +"'Terminar' para abandonar PCSX2 de inmediato." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 msgid "!Notice:PortableModeRights" msgstr "" +"Asegúrate de que estas carpetas son creadas y de que tu cuenta de usuario " +"tiene los permisos para escribir en ellas; o vuelve a ejecutar PCSX2 con " +"derechos superiores (de administrador), que debería dar a PCSX2 la capacidad " +"de crear las carpetas necesarias por su cuenta. Si no tienes los permisos " +"superiores en este ordenador, tendrás que cambiar al modo de Documentos del " +"usuario (pulsa en el botón de abajo)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" msgstr "" +"La compresión NTFS puede cambiarse a mano en cualquier momento utilizando " +"las propiedades del archivo en el Explorador de Windows." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "!ContextTip:Folders:Settings" msgstr "" +"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda tu configuración, incluyendo los " +"ajustes generados por la mayoría de los plugins (Los más antiguos pueden no " +"seguir este parámetro)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54 msgid "!Panel:Folders:Settings" msgstr "" +"Puedes especificar de forma opcional la ubicación de la configuración de " +"PCSX2 aquí. Si la ubicación ya contiene configuración de PCSX2, se te dará " +"la opción de importarla o sobrescribirla." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94 msgid "!Wizard:Welcome" msgstr "" +"Este asistente te guiará para configurar los plugins, tarjetas de memoria y " +"BIOS. Si es la primera vez que instalas %s se recomienda que mires el " +"archivo léeme y la guía de configuración." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140 msgid "!Wizard:Bios:Tutorial" msgstr "" +"PCSX2 necesita una copia *legal* de una BIOS de PS2 para poder ejecutar " +"juegos.\n" +"No puedes utilizar una copia que te haya pasado un amigo o descargada de " +"internet.\n" +"Debes volcar la BIOS desde tu *propia* consola PlayStation 2." #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 msgid "!Notice:ImportExistingSettings" msgstr "" +"Se ha encontrado configuración ya existente de %s en la carpeta\n" +"de configuración asignada. ¿Quieres importar esta configuración o " +"sobrescribirla\n" +"con los ajustes predeterminados de %s?\n" +"\n" +"(o pulsa en Cancelar para seleccionar otra carpeta de configuración)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress" msgstr "" +"La compresión NTFS está integrada, es rápida y completamente fiable, y " +"generalmente comprime bastante las tarjetas de memoria (esta opción es muy " +"recomendada)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41 msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection" msgstr "" +"Evita que se dañe la tarjeta de memoria forzando a los juegos a rehacer el " +"índice de los contenidos de la tarjeta tras cargar un guardado rápido. " +"Puede no ser compatible con todos los juegos (Guitar Hero)." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 msgid "!Panel:StuckThread:Heading" msgstr "" +"El hilo '%s' no responde. Podría haber dejado de funcionar, o simplemente " +"se ejecute *muy* lentamente." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "!Panel:HasHacksOverrides" msgstr "" +"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se " +"saltarán tu configuración actual.\n" +"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de " +"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" msgstr "" +"¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se " +"saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual.\n" +"Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de " +"configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" msgstr "" +"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y " +"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n" +"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma " +"automática.\n" +"\n" +"Información de los preajustes:\n" +"1 - La emulación más precisa, pero también la más lenta.\n" +"3 --> Intenta equilibrar la velocidad con la compatibilidad.\n" +"4 - Utiliza unos arreglos más agresivos.\n" +"6 - Demasiados arreglos que probablemente ralenticen a la mayoría de los " +"juegos." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" msgstr "" +"Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y " +"algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n" +"Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma " +"automática.\n" +"--> Desactivar esta opción para modificar los ajustes a mano (utilizando " +"como base el preajuste actual)." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "!Notice:ConfirmSysReset" msgstr "" +"Esta acción reiniciará el estado actual de la máquina virtual de PS2, y se " +"perderán todos los progresos no guardados. ¿Seguro que quieres continuar?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106 msgid "!Notice:DeleteSettings" msgstr "" +"Esta opción elimina la configuración de %s y te permite volver a ejecutar\n" +"el asistente inicial. Tendrás que reiniciar de forma manual %s tras esta " +"operación.\n" +"\n" +"¡¡AVISO!! Pulsa en Aceptar para borrar *TODA* la configuración de %s\n" +"y forzar el cierre de la aplicación, perdiendo todo el progreso hecho en la " +"emulación.\n" +"¿Estás completamente seguro?\n" +"\n" +"(Nota: la configuración de los plugins no se verá afectada)" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78 msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled" msgstr "" +"La ranura de PS2 %d ha sido desactivada automáticamente. Puedes resolver el " +"problema y volver a activarla en cualquier momento dirigiéndote a Ajustes -> " +"Tarjetas de memoria en el menú principal." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138 msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection" msgstr "" +"Selecciona una BIOS válida. Si no puedes seleccionar una opción válida, " +"pulsa en Cancelar para cerrar el panel de configuración." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 msgid "!Panel:EE/IOP:Heading" msgstr "" +"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones " +"predeterminadas." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178 msgid "!Panel:VUs:Heading" msgstr "" +"Nota: La mayoría de los juegos funcionan bien con las opciones " +"predeterminadas." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath" -msgstr "" +msgstr "La carpeta indicada no existe. ¿Quieres crearla?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" msgstr "" +"Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al ajuste " +"actual de modo de usuario de PCSX2 asociado." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 msgid "!ContextTip:Window:Zoom" msgstr "" +"Zoom = 100: Encaja toda la imagen a la ventana sin recortarla.\n" +"Por encima o debajo de 100: Aumentar o reducir el zoom sobre la imagen\n" +"0: Zoom automático hasta eliminar las barras negras (Se mantiene la " +"proporción, parte de la imagen se sale de la pantalla).\n" +" NOTA: Algunos juegos crean sus propias barras negras, que no se eliminarán " +"usando '0'.\n" +"\n" +"Teclado: CTRL + TECL.NÚM.MÁS: Aumentar el zoom, CTRL + TECL.NÚM.MENOS: " +"Reducir el zoom,\n" +" CTRL + TECL.NÚM.MULTIPLICAR: Cambiar entre 100 y 0" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63 msgid "!ContextTip:Window:Vsync" msgstr "" +"La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero normalmente reduce " +"el rendimiento. Sólo se aplica normalmente al modo en pantalla completa, y " +"no podría funcionar con todos los plugins GS." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" msgstr "" +"Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la " +"velocidad normal.\n" +"Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se desactivará para evitar " +"problemas de rendimiento.\n" +"Nota: Este modo sólo funciona bien con el plugin GSdx configurado para " +"utilizar renderizado por hardware DX10/11.\n" +"Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta opción o mostrará " +"una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo.\n" +"También necesita que la sincronía vertical esté activada." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76 msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" msgstr "" +"Activa esta opción para forzar que el cursor del ratón sea invisible dentro " +"de la ventana GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por " +"defecto el ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82 msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" msgstr "" +"Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la " +"emulación.\n" +"Podrás activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando Alt+Intro." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93 msgid "!ContextTip:Window:HideGS" msgstr "" +"Cierra por completo la a menudo enorme y molesta ventana de GS al pulsar ESC " +"o al pausar el emulador." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" msgstr "" +"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" +" * Digital Devil Saga (Arregla los vídeos FMV y sus cierres repentinos)\n" +" * SSX (Arregla los gráficos dañados y sus cierres repentinos)\n" +" * Resident Evil: Dead Aim (Provoca gráficos deformados)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" msgstr "" +"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" +" * Bleach Blade Battler\n" +" * Growlanser II y III\n" +" * Wizardry" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89 msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" msgstr "" +"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" +" * Mana Khemia 1 (Al salir \"fuera del campus\")" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack" msgstr "" +"Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" +" * Test Drive Unlimited\n" +" * Transformers" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning" msgstr "" +"Los arreglos para juegos son un arreglo temporal para poder emular algunos " +"juegos.\n" +"También pueden provocar problemas de compatibilidad o de rendimiento.\n" +"\n" +"Es mejor activar 'Arreglos para juegos automáticos' en el menú principal y " +"dejar esta sección vacía.\n" +"('Automático' significa: utilizar de forma selectiva arreglos ya probados " +"para juegos concretos)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720 msgid "!Notice:Mcd:Delete" msgstr "" +"Vas a eliminar la tarjeta de memoria formateada '%s'.\n" +"¡Se perderán todos los datos de esta tarjeta! ¿Estás total y completamente " +"seguro?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758 msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate" msgstr "" +"Sólo se permite duplicar a un puerto vacío de PS2 o al sistema de archivos." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed" -msgstr "" +msgstr "Error: La tarjeta de memoria de destino '%s' está siendo utilizada." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35 msgid "!Panel:Usermode:Explained" msgstr "" +"Selecciona tu ubicación preferida para los documentos de usuario de PCSX2:\n" +"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y " +"guardados rápidos)\n" +"Las carpetas seleccionadas pueden cambiarse en cualquier momento en el panel " +"de ajustes generales." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41 msgid "!Panel:Usermode:Warning" msgstr "" +"Puedes cambiar la ubicación preferida para los documentos de usuario de " +"PCSX2 aquí:\n" +"(incluye tarjetas de memoria, capturas de pantalla, configuración y " +"guardados rápidos)\n" +"Esta opción sólo afecta a las carpetas estándar, que se utilizarán según la " +"configuración de instalación predeterminada." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" msgstr "" +"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda los guardados rápidos; que se " +"almacenan o bien al seleccionarlo en los menús/barras de herramientas, o " +"pulsando F1/F3 (guardar/cargar, respectivamente)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" msgstr "" +"Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla.El formato de " +"imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin GS " +"que se utilice." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 msgid "!ContextTip:Folders:Logs" msgstr "" +"Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados " +"de diagnóstico.La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque " +"algunos plugins más antiguos pueden ignorarla." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown" msgstr "" +"¡Aviso! Cambiar de plugins necesita apagar y reiniciar por completo la " +"máquina virtual de PS2.\n" +"PCSX2 intentará hacer un guardado rápido y cargarlo, pero si los plugins " +"cambiados no son compatibles la recuperación podría fallar, y se perderán " +"los progresos no guardados.\n" +"\n" +"¿Seguro que quieres aplicar la configuración ahora?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457 msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed" msgstr "" +"Todos los plugins deben tener una opción válida para que %s funcione. Si no " +"puedes hacer una selección válida porque te falten plugins o la instalación " +"de %s esté incompleta, pulsa en Cancelar para cerrar el panel de " +"configuración." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" msgstr "" +"1 - Tasa de ciclos predeterminada. Es lo más parecido a la velocidad de un " +"EmotionEngine real de PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" msgstr "" +"2 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 33%. Ligera subida de velocidad " +"para la mayoría de los juegos, y alta compatibilidad." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" msgstr "" +"3 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 50%. Subida de velocidad moderada, " +"pero causará sonido entrecortado en FMVs." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" -msgstr "" +msgstr "0 - Desactiva el robo de ciclos VU. ¡El ajuste más compatible!" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" msgstr "" +"1 - Bajo robo de ciclos VU. Baja compatibilidad, pero aumenta la velocidad " +"en algunos juegos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" msgstr "" +"2 - Robo de ciclos VU moderado. Compatibilidad muy baja, pero aumenta " +"bastante la velocidad en algunos juegos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" msgstr "" +"3 - Robo de ciclos VU máximo. No sirve de mucho, provoca gráficos " +"parpadeantes o ralentizará casi todos los juegos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97 msgid "!Panel:Speedhacks:Overview" msgstr "" +"Los arreglos de velocidad generalmente mejoran la velocidad de la emulación, " +"pero pueden provocar fallos gráficos, sonido entrecortado, y falsas lecturas " +"de FPS. Si tienes problemas de emulación, empieza por desactivar este panel." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" msgstr "" +"Si asignas un valor alto con esta opción reducirás la velocidad de reloj " +"real de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, y generalmente aumenta la " +"velocidad de los juegos que no saben utilizar el verdadero potencial del " +"hardware de PS2 real." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" msgstr "" +"Este deslizador controla la cantidad de ciclos que la unidad VU quita al " +"EmotionEngine. Un valor alto aumenta el número de ciclos robados del EE a " +"cada microprograma del VU que utiliza el juego." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" msgstr "" +"Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en " +"lugar de hacerlo constantemente.\n" +"Generalmente es la opción más segura, y Super VU ya hace algo parecido de " +"forma predeterminada." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread" msgstr "" +"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la velocidad " +"en CPUs de tres núcleos o más.\n" +"Opción segura para la mayoría de los juegos, pero algunos no son compatibles " +"y pueden bloquear el emulador.\n" +"En el caso de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo " +"en CPUs de doble núcleo)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" msgstr "" +"Este arreglo funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado " +"INTC para esperar a la sincronía vertical, que incluyen principalmente a los " +"RPGs que no son 3D. Los juegos que no utilizan este método de sincronía " +"vertical no recibirán aumentos de velocidad con este arreglo." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" msgstr "" +"Al apuntar directamente al bucle de espera del EE en la dirección 0x81FC0 " +"del kernel, este arreglo intenta localizar bucles cuyos cuerpos demuestran " +"tener el mismo estado de la máquina en cada iteración hasta que un evento " +"prefijado activa la emulación de otra unidad. Tras una iteración de tales " +"bucles, aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de " +"tiempo del procesador, en función de lo que llegue primero." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207 msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" msgstr "" +"Comprueba las listas de compatibilidad del HDLoader para saber qué juegos " +"tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o " +"'DVD lento'." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" msgstr "" +"Observa que al desactivar la limitación de fotogramas, los modos Turbo y " +"Velocidad lenta no estarán disponibles." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227 msgid "!Panel:Frameskip:Heading" msgstr "" +"Aviso: Debido al diseño del hardware de PS2, es imposible hacer un salto de " +"fotogramas preciso.\n" +"Activarlo causará serios fallos visuales en varios juegos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" msgstr "" +"Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas o " +"fallos gráficos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" msgstr "" +"Elimina cualquier ruido de benchmark provocado por el hilo MTGS o la " +"elevación de la GPU. Esta opción se utiliza junto con los guardados " +"rápidos: guarda un guardado rápido en la escena ideal, activa esta opción, y " +"luego vuelve a cargar el guardado rápido.\n" +"\n" +"Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede " +"desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)." #: pcsx2/vtlb.cpp:710 msgid "!Notice:HostVmReserve" msgstr "" +"Tu sistema tiene muy pocos recursos virtuales para que PCSX2 pueda " +"funcionar. Esto lo puede provocar tener un swapfile pequeño o desactivado, " +"o que otros programas estén acumulando recursos." #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363 msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc" msgstr "" +"Sin memoria (algo parecido): El recompilador SuperVU no ha podido reservar " +"los rangos de memoria concretos que son necesarios, y no podrá ser " +"utilizado. Este no es un error crítico, ya que el recompilador SuperVU es " +"obsoleto, y deberías utilizar en su lugar microVU." + +#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" +#~ msgstr "" +#~ "Asume que en lo profundo de los bloques futuros no necesitarán estos " +#~ "datos de instancia antiguos.\n" +#~ "Debería ser una opción muy segura. No se sabe si dañará la emulación de " +#~ "algún juego..." diff --git a/locales/es_ES/pcsx2_Main.po b/locales/es_ES/pcsx2_Main.po index 1e1f3e57be..cc360d0e4d 100644 --- a/locales/es_ES/pcsx2_Main.po +++ b/locales/es_ES/pcsx2_Main.po @@ -1,42 +1,45 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-27 12:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:53+0100\n" +"Last-Translator: Víctor González \n" +"Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" +"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" +"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export" +"\\Volcado PCSX2\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 msgid "No reason given." -msgstr "" +msgstr "No se ha indicado una razón." #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" -msgstr "" +msgstr "Error de análisis" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "" +"El hardware de tu ordenador es incapaz de ejecutar PCSX2. Se siente, amigo." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" -msgstr "" +msgstr "¡Vaya, hombre! ¡Te has quedado sin memoria!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "" @@ -44,75 +47,92 @@ msgid "" "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to " "meet PCSX2's lofty needs." msgstr "" +"¡Fallo al asignar la memoria virtual! Tu sistema puede tener servicios o " +"controladores en conflicto, o simplemente no tiene la memoria o recursos " +"suficientes para las enormes necesidades de PCSX2." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "Path: " -msgstr "" +msgstr "Carpeta: " #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 msgid "[Unnamed or unknown]" -msgstr "" +msgstr "[Sin nombre o desconocida]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 msgid "A file could not be created." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido crear un archivo." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Archivo no encontrado." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" +"Se ha denegado el permiso al intentar abrir el archivo, probablemente por no " +"tener los derechos de usuario necesarios." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 msgid "" "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or " "corrupted." msgstr "" +"Encontrado final de archivo o flujo inesperado. El archivo probablemente " +"esté dividido o dañado." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "" +"Actividad de threading: inicio, desacople, sincro, eliminación, etcétera." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." -msgstr "" +msgstr "Esperando a tareas..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." -msgstr "" +msgstr "Esperando a tarea..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" +"Incluye proceso de eventos detenidos y otros usos de eventos no habituales." #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416 msgid "Unrecognized ISO image file format" -msgstr "" +msgstr "Formato de imagen ISO no reconocido" #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "" +"No se ha podido cargar la imagen binaria ELF. El archivo puede estar dañado " +"o no estar completo." #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" +"Si cargas a través de una imagen ISO, este error puede haberlo causado un " +"formato de imagen ISO no admitido o un error en el soporte de imágenes ISO " +"de PCSX2." #: pcsx2/MTGS.cpp:859 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" +"El flujo de MTGS ha dejado de resonder mientras esperaba a que se iniciara " +"el plugin GS." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" +"No se ha podido cargar el guardado rápido, parece estar dañado o incompleto." #: pcsx2/PluginManager.cpp:719 #, c-format @@ -120,6 +140,8 @@ msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" +"El plugin %s no se ha abierto correctamente. Tu ordenador puede no tener " +"los recursos suficientes, o un hardware o controladores no compatibles." #: pcsx2/PluginManager.cpp:726 #, c-format @@ -127,16 +149,19 @@ msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" +"El plugin %s no se ha iniciado correctamente. Tu sistema puede no tener la " +"memoria o recursos necesarios." #: pcsx2/PluginManager.cpp:832 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado el archivo del plugin configurado %s." #: pcsx2/PluginManager.cpp:836 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "" +"El archivo de plugin configurado %s no es una biblioteca dinámica válida." #: pcsx2/PluginManager.cpp:854 #, c-format @@ -144,17 +169,23 @@ msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" +"El plugin configurado %s no es un plugin de PCSX2 o funciona en una versión " +"antigua y no soportada de PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:879 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" +"El plugin informa de que tu hardware o software/controladores no están " +"soportados." #: pcsx2/PluginManager.cpp:900 msgid "" "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported " "version of PCSX2." msgstr "" +"El plugin configurado no es un plugin de PCSX2 o funciona en una versión " +"antigua y no soportada de PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:926 #, c-format @@ -162,290 +193,331 @@ msgid "" "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" +"El plugin configurado %s no es un plugin de PCSX2 o funciona en una versión " +"antigua y no soportada de PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1355 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." -msgstr "" +msgstr "El plugin interno de Memory Cards no se ha iniciado." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1752 msgid "Unloaded Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin no cargado" #: pcsx2/SaveState.cpp:342 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" +"No se ha podido cargar el guardado rápido. Es una versión desconocida o no " +"admitida." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." -msgstr "" +msgstr "Vuelca información detallada de los ejecutables de PS2 (ELFs)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " "performance." msgstr "" +"Registra la protección manual, los bloques separados, y otros factores que " +"puedan alterar el rendimiento." #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" -msgstr "" +msgstr "Muestra el texto del registro para desarrolladores (procesador EE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" -msgstr "" +msgstr "Muestra el texto del registro para desarrolladores (procesador IOP)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" -msgstr "" +msgstr "Muestra los registros de depuración DECI2 (procesador EE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." -msgstr "" +msgstr "Actividad SYSCALL y DECI2." #: pcsx2/SourceLog.cpp:151 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" +"Accesos directos de memoria a un espacio de memoria EE desconocido o no " +"ubicado." #: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." msgstr "" +"Desensamblado de instrucciones de ejecución al núcleo (salvo COPs y CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." msgstr "" +"Desensamblado de instrucciones COP0 (estado de MMU, cpu y dma, etcétera)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." -msgstr "" +msgstr "Sólo desensamblar la unidad de coma flotante EE (FPU)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:175 msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." -msgstr "" +msgstr "Desensamblado de instrucciones del coprocesador VU0macro del EE." #: pcsx2/SourceLog.cpp:181 msgid "Execution of EE cache instructions." -msgstr "" +msgstr "Ejecución de las instrucciones de la caché EE." #: pcsx2/SourceLog.cpp:187 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" +"Todos los registros de acceso al hardware conocidos (¡muy lento!); no " +"incluye las opciones de filtrado indicadas debajo." #: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." msgstr "" +"Registra solo los accesos a registro desconocidos, no ubicados o no " +"implementados." #: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300 msgid "Logs only DMA-related registers." -msgstr "" +msgstr "Registra solo los registros relacionados con DMA." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" +"Actividad de IPU: registros de hardware, operaciones de descodificación, " +"estado del DMA, etcétera." #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "" +"Toda la actividad de análisis GIFtag; índice de direcciones, tipo de " +"etiquetas, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." -msgstr "" +msgstr "Todo el proceso VIFcode; órdenes, estilo de etiquetas, interrupciones." #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" -msgstr "" +msgstr "Todo el proceso relacionado con el camuflaje de Path3." #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 msgid "Scratchpad's MFIFO activity." -msgstr "" +msgstr "Actividad MFIFO de Scratchpad." #: pcsx2/SourceLog.cpp:235 msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." msgstr "" +"Registros de transferencia de datos actual, arbritrariedad correcta de " +"buses, bloqueos, etc." #: pcsx2/SourceLog.cpp:241 msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." msgstr "" +"Registra todos los eventos de contabilización EE y alguna actividad contra " +"registros." #: pcsx2/SourceLog.cpp:247 msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." -msgstr "" +msgstr "Vuelca datos variados de procesado VIF y VIFcode." #: pcsx2/SourceLog.cpp:253 msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." -msgstr "" +msgstr "Vuelca datos de análisis GIF y GIFtag variados." #: pcsx2/SourceLog.cpp:264 msgid "SYSCALL and IRX activity." -msgstr "" +msgstr "Actividad de SYSCALL e IRX." #: pcsx2/SourceLog.cpp:270 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." msgstr "" +"Accesos directos de memoria a espacio desconocido o no ubicado de la memoria " +"IOP." #: pcsx2/SourceLog.cpp:282 msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." -msgstr "" +msgstr "Desensamblado de las instrucciones del coprocesador de GPU IOP." #: pcsx2/SourceLog.cpp:288 msgid "" "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." msgstr "" +"Todos los registros de acceso al hardware conocidos; no incluye las opciones " +"de filtrado indicadas debajo." #: pcsx2/SourceLog.cpp:306 msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." msgstr "" +"Lectura, escritura, eliminación, finalización y otros procesos de la Memory " +"Card (Tarjeta de memoria)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:312 msgid "Gamepad activity on the SIO." -msgstr "" +msgstr "Actividad del mando de control en SIO." #: pcsx2/SourceLog.cpp:318 msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." msgstr "" +"Registros de transferencias de datos y procesado de eventos actuales de DMA." #: pcsx2/SourceLog.cpp:324 msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." msgstr "" +"Registra todos los eventos de contabilizado IOP y algunos contabilizados de " +"registros." #: pcsx2/SourceLog.cpp:330 msgid "Detailed logging of CDVD hardware." -msgstr "" +msgstr "Registro detallado del hardware CDVD." #: pcsx2/System.h:206 pcsx2/System.h:207 pcsx2/System.h:208 msgid "PCSX2 Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de PCSX2" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" +"El guardado rápido no se guardó correctamente. El archivo temporal ha sido " +"creado con éxito, pero no se pudo trasladar a su destino final." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842 msgid "Safest" -msgstr "" +msgstr "Lo más seguro" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843 msgid "Safe (faster)" -msgstr "" +msgstr "Seguro (más rápido)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Equilibrado" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845 msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "Agresivo" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846 msgid "Aggressive plus" -msgstr "" +msgstr "Muy agresivo" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847 msgid "Mostly Harmful" -msgstr "" +msgstr "Muy peligroso" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" +"Error al sobrescribir el archivo de configuración ya existente, se ha " +"denegado el permiso." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." -msgstr "" +msgstr "Cargando plugins del sistema PS2..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" -msgstr "" +msgstr "PCSX2 - SSE2 Recomendado" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 msgid "" "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the " "SSE instruction set." msgstr "" +"No hay extensiones SSE disponibles. PCSX2 necesita una CPU que admita el " +"set de instrucciones SSE." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" -msgstr "" +msgstr "Error(es) del recompilador PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" +"Todas las opciones se utilizarán en la sesión actual y no se guardarán.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:299 msgid "IsoFile" -msgstr "" +msgstr "Archivo ISO" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "displays this list of command line options" -msgstr "" +msgstr "Muestra esta lista de opciones para la línea de comandos" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "forces the program log/console to be visible" -msgstr "" +msgstr "Fuerza a la consola/registro del programa a que sea visible" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "use fullscreen GS mode" -msgstr "" +msgstr "Utiliza el modo GS de pantalla completa" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "use windowed GS mode" -msgstr "" +msgstr "Utiliza el modo GS en una ventana" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables display of the gui while running games" -msgstr "" +msgstr "Desactiva la interfaz mientras se ejecute un juego" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "executes an ELF image" -msgstr "" +msgstr "Ejecuta una imagen ELF" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "" +"Carga una bandeja de DVD vacía, sirve para entrar al menú del sistema de PS2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" -msgstr "" +msgstr "Carga desde el plugin CDVD (se salta el parámetro Archivo ISO)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "disables all speedhacks" -msgstr "" +msgstr "Desactiva todas las ayudas para velocidad" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "" +"Utiliza la lista de arreglos para juegos de coma o limitada a canal " +"especificada." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables fast booting" -msgstr "" +msgstr "Desactiva el arranque rápido" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "changes the configuration file path" -msgstr "" +msgstr "Cambia la carpeta del archivo de configuración" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" -msgstr "" +msgstr "Especifica el archivo de configuración de PCSX2 a utilizar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" -msgstr "" +msgstr "Obliga a %s a ejecutar el asistente inicial" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" -msgstr "" +msgstr "Permite actuar en modo portátil (necesita acceso de admin/raíz)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" -msgstr "" +msgstr "Especifica el archivo a utilizar como plugin de %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" -msgstr "" +msgstr "Error de anulación de plugin - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 #, c-format @@ -454,93 +526,98 @@ msgid "" "valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "" +"¡Error de anulación del plugin %s! El siguiente archivo no existe o no es " +"un plugin de %s válido:\n" +"\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" +"Pulsa Aceptar para utilizar el plugin configurado predeterminado, o Cancelar " +"para cerrar %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" -msgstr "" +msgstr "Error de PCSX2: Fallo de hardware" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 #, c-format msgid "Press OK to close %s." -msgstr "" +msgstr "Pulsa en Aceptar para cerrar %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 #, c-format msgid "%s Critical Error" -msgstr "" +msgstr "Error crítico de %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "&OK" -msgstr "" +msgstr "&Aceptar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "&Cancelar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "A&plicar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 msgid "&Next >" -msgstr "" +msgstr "&Siguiente >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "< &Back" -msgstr "" +msgstr "< A&nterior" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "&Back" -msgstr "" +msgstr "A&nterior" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "&Finish" -msgstr "" +msgstr "&Terminar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 msgid "&Yes" -msgstr "" +msgstr "&Sí" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 msgid "&No" -msgstr "" +msgstr "&No" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "&Save" -msgstr "" +msgstr "&Guardar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "Save &As..." -msgstr "" +msgstr "Guardar co&mo..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 msgid "&Help" -msgstr "" +msgstr "A&yuda" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694 msgid "&Home" -msgstr "" +msgstr "&Inicio" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696 msgid "Show about dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostrar la ventana de acerca de." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87 msgid "" @@ -548,611 +625,647 @@ msgid "" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de plugins." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 msgid "" "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" +"¡Aviso! No se han cargado los plugins del sistema. PCSX2 puede no " +"funcionar." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309 #, c-format msgid "%s Commandline Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de línea de comandos de %s" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573 msgid "PS2 BIOS Error" -msgstr "" +msgstr "Error de la BIOS de PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." -msgstr "" +msgstr "Pulsa en Aceptar para ir al panel de configuración de BIOS." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" -msgstr "" +msgstr "Hilo sin respuesta de PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636 msgid "Terminate" -msgstr "" +msgstr "Abortar" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." -msgstr "" +msgstr "Ejecutando máquina virtual de PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." -msgstr "" +msgstr "Buscar una Iso que no esté en tu historial reciente." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Buscar..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99 msgid "The following folders exist, but are not writable:" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes carpetas existen pero no se pueden manipular:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes carpetas faltan y no pueden ser creadas:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" -msgstr "" +msgstr "Error de modo portátil - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" +"PCSX2 se ha instalado como aplicación portátil, pero no puede ejecutarse por " +"los siguientes errores:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165 msgid "Switch to User Documents Mode" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al modo documentos del usuario" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." -msgstr "" +msgstr "%s cambiará al modo de instalación local." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179 msgid "" "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation " "directory manually." msgstr "" +"Intenta eliminar el archivo \"portable.ini\" de tu carpeta de instalación." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "" +"No se puede aplicar la nueva configuración, uno de los parámetros no es " +"válido." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" -msgstr "" +msgstr "Guardar pregunta del registro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." -msgstr "" +msgstr "Entra mucho texto en una zona tan pequeña como el ojo de una aguja." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Pequeño" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 msgid "It's what I use (the programmer guy)." -msgstr "" +msgstr "Es lo que suelo utilizar (el programador)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Its nice and readable." -msgstr "" +msgstr "Bonito y fácil de leer." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "Grande" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "Enorme" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "In case you have a really high res display." -msgstr "" +msgstr "Por si tienes una pantalla con una resolución muy alta." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Default soft-tone color scheme." -msgstr "" +msgstr "Esquema de colores predeterminado de tonos suaves." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Light theme" -msgstr "" +msgstr "Tema claro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" +"Esquema clásico de blanco y negro para a los que les encante que les " +"taladren los nervios ópticos con texto." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "Dark theme" -msgstr "" +msgstr "Tema oscuro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Always on Top" -msgstr "" +msgstr "Siempre al frente" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "" +"Al activarse, la ventana de registro se verá por encima de otras ventanas " +"que haya encima." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "&Save..." -msgstr "" +msgstr "&Guardar..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Save log contents to file" -msgstr "" +msgstr "Guardar contenidos del registro a un archivo" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "C&lear" -msgstr "" +msgstr "&Borrar" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "Clear the log window contents" -msgstr "" +msgstr "Elimina los contenidos de la ventana de registro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "Aspecto" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&Cerrar" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Close this log window; contents are preserved" -msgstr "" +msgstr "Cierra esta ventana de registro, sus contenidos serán guardados" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Dev/Verbose" -msgstr "" +msgstr "Registro de desarrollo" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Shows PCSX2 developer logs" -msgstr "" +msgstr "Muestra los registros para desarrolladores de PCSX2" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "CDVD reads" -msgstr "" +msgstr "Lecturas del CDVD" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "Shows disk read activity" -msgstr "" +msgstr "Muestra la actividad al leer el disco" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enable all" -msgstr "" +msgstr "Activar todo" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enables all log source filters." -msgstr "" +msgstr "Activa todos los filtros de fuentes de registro." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disable all" -msgstr "" +msgstr "Desactivar todo" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disables all log source filters." -msgstr "" +msgstr "Desactiva todos los filtros de fuentes del registro." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460 msgid "&Log" -msgstr "" +msgstr "&Registro" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "&Sources" -msgstr "" +msgstr "&Fuentes" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Acerca de %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Betatesting" -msgstr "" +msgstr "Pruebas" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Previous versions" -msgstr "" +msgstr "Versiones anteriores" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" -msgstr "" +msgstr "Webmasters" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Plugin Specialists" -msgstr "" +msgstr "Especialistas en plugins" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Special thanks to" -msgstr "" +msgstr "Muchas gracias para" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Desarrolladores" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 msgid "Contributors" -msgstr "" +msgstr "Contribuyentes" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "A Playstation 2 Emulator" -msgstr "" +msgstr "Un emulador de PlayStation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" -msgstr "" +msgstr "Página web oficial y foros de PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" -msgstr "" +msgstr "Repositorio SVN oficial de PCSX2 en Googlecode" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 msgid "I've seen enough" -msgstr "" +msgstr "Ya he visto suficiente" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " -msgstr "" +msgstr "Error de asignación - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." -msgstr "" +msgstr "Guarda una captura de este panel de ajustes a un archivo PNG." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308 msgid "Save dialog screenshots to..." -msgstr "" +msgstr "Guardar capturas de ventanas a..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." -msgstr "" +msgstr "No volver a mostrar esta ventana" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" +"Desactiva esta ventana, haciendo que cualquier respuesta que selecciones " +"aquí sea utilizada automáticamente desde este momento." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" +"La ventana no volverá a mostrarse. Este ajuste puede deshacerse en los " +"paneles de ajustes." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 msgid "Create a new memory card" -msgstr "" +msgstr "Crear una tarjeta de memoria nueva" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crear" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de memoria nueva:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " -msgstr "" +msgstr "En la carpeta:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " -msgstr "" +msgstr "Seleccionar nombre de archivo:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855 #, c-format msgid "Error (%s)" -msgstr "" +msgstr "Error (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 msgid "Create memory card" -msgstr "" +msgstr "Crear tarjeta de memoria" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The memory card could not be created." -msgstr "" +msgstr "Error: No se ha podido crear la tarjeta de memoria." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 msgid "Use NTFS compression when creating this card." -msgstr "" +msgstr "Utiliza la compresión NTFS al crear esta tarjeta." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "8 MB [most compatible]" -msgstr "" +msgstr "8 MB [lo más compatible]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" +"Este es el tamaño estándar de Sony, y es compatible con todos los juegos y " +"BIOS disponibles." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" +"Utiliza esta opción siempre que quieras que la Memory Card se utilice de la " +"forma más segura." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 msgid "16 MB" -msgstr "" +msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" +"El tamaño normal de las tarjetas de memoria fabricadas por terceros, que " +"debería funcionar con la mayoría de los juegos." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" +"Las tarjetas de 16 y 32 MBs tienen prácticamente la misma compatiblidad." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "32 MB" -msgstr "" +msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "64 MB" -msgstr "" +msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" +"Aviso de baja compatibilidad: El tamaño aumenta, pero puede no funcioanr con " +"muchos juegos." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" +"Utilízala bajo tu propio riesgo. Es posible que la Memory Card se comporte " +"de forma errática (aunque es poco probable)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" -msgstr "" +msgstr "Selecciona una carpeta para la configuración de %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 msgid "Language selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de idioma" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" +"Cambia el idioma sólo si te es necesario.\n" +"El idioma predeterminado del sistema debería bastar para la mayoría de " +"sistemas operativos." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90 msgid "Welcome to PCSX2!" -msgstr "" +msgstr "¡Bienvenido a PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 msgid "Configuration Guides (online)" -msgstr "" +msgstr "Guías de configuración (internet)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" -msgstr "" +msgstr "Léeme / Preguntas frecuentes (desconectado/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración inicial de %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" -msgstr "" +msgstr "Base de datos de juegos - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" -msgstr "" +msgstr "¿Importar la configuración ya existente?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importar" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" -msgstr "" +msgstr "Rastrear registros" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" -msgstr "" +msgstr "Auto-expulsar tarjetas de memoria al cargar guardados rápidos" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96 msgid "MemoryCard Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de tarjetas de memoria" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" -msgstr "" +msgstr "Arrastra las tarjetas hacia o desde los puertos de PS2." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" +"\n" +"Nota: Duplicar/Renombrar/Crear/Borrar NO será anulado al pulsar en " +"'Cancelar'." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración inicial de PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" +"%s se ejecuta desde una carpeta nueva o desconocida y debe ser configurado." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" -msgstr "" +msgstr "Hilo de PCSX2 no responde" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" -msgstr "" +msgstr "Alerta de anulación de configuración" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 msgid "Components Overrides Warning" -msgstr "" +msgstr "Alerta de anulación de componentes" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 msgid "Preset:" -msgstr "" +msgstr "Preajuste:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de emulación - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 msgid "EE/IOP" -msgstr "" +msgstr "EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 msgid "VUs" -msgstr "" +msgstr "VUs" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 msgid "GS" -msgstr "" +msgstr "GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 msgid "GS Window" -msgstr "" +msgstr "Ventana GS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 msgid "Speedhacks" -msgstr "" +msgstr "Hacks de velocidad" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 msgid "Game Fixes" -msgstr "" +msgstr "Arreglos para juegos" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" -msgstr "" +msgstr "Selectores de componentes - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Carpetas" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" -msgstr "" +msgstr "Aspecto/Temas - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." -msgstr "" +msgstr "Registra los eventos mientras pasan por la máquina virtual de PS2." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." -msgstr "" +msgstr "Pulsa en Cancelar para intentar cancelar esta acción." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." -msgstr "" +msgstr "Pulsa Abortar para eliminar %s inmediatamente." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" -msgstr "" +msgstr "Abortar aplicación" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384 msgid "GS Output is Disabled!" -msgstr "" +msgstr "¡Se ha desactivado la salida de GS!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "Save state" -msgstr "" +msgstr "Guardado rápido" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." -msgstr "" +msgstr "Guarda el estado de la máquina virtual en el hueco actual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 msgid "Load state" -msgstr "" +msgstr "Carga rápida" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." -msgstr "" +msgstr "Carga un estado de la máquina virtual del hueco actual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399 msgid "Load State Backup" -msgstr "" +msgstr "Cargar copia del estado" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." -msgstr "" +msgstr "Carga la copia del estado de la máquina virtual del hueco actual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405 msgid "Cycle to next slot" -msgstr "" +msgstr "Pasar a hueco siguiente" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" -msgstr "" +msgstr "Cambia el hueco de guardado actual al siguiente puesto." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411 msgid "Cycle to prev slot" -msgstr "" +msgstr "Pasar a hueco anterior" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" -msgstr "" +msgstr "Cambia el hueco de guardado actual al puesto anterior." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "" +msgstr "Error al arrastrar objeto" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 #, c-format @@ -1160,10 +1273,12 @@ msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" +"Es un error soltar varios archivos en una ventana de %s. Por favor, " +"arrástralos de uno en uno." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342 msgid "Confirm PS2 Reset" -msgstr "" +msgstr "Confirmar reinicio de PS2" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 #, c-format @@ -1171,384 +1286,403 @@ msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" +"Has arrastrado el siguiente binario ELF a %s:\n" +"\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" -msgstr "" +msgstr "Has arrastrado la siguiente imagen ISO a %s:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 #, c-format msgid "Slot %d" -msgstr "" +msgstr "Hueco %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" -msgstr "" +msgstr "Copia de seguridad" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324 msgid "Show Console" -msgstr "" +msgstr "Mostrar consola" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325 msgid "Console to Stdio" -msgstr "" +msgstr "Consola a Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338 msgid "&System" -msgstr "" +msgstr "&Sistema" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 msgid "CD&VD" -msgstr "" +msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Config" -msgstr "" +msgstr "&Ajustes" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&Misc" -msgstr "" +msgstr "&Otros" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&Debug" -msgstr "" +msgstr "&Depuración" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" -msgstr "" +msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" -msgstr "" +msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362 msgid "(modded)" -msgstr "" +msgstr "(modificado)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403 msgid "Run ELF..." -msgstr "" +msgstr "Ejecutar ELF..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404 msgid "For running raw PS2 binaries directly" -msgstr "" +msgstr "Para ejecutar directamente binarios de PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "Backup before save" -msgstr "" +msgstr "Copia de seguridad antes de guardar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421 msgid "Automatic Gamefixes" -msgstr "" +msgstr "Arreglos para juegos automáticos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "" +"Aplica automáticamente los arreglos para juegos necesarios en juegos " +"problemáticos conocidos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424 msgid "Enable Cheats" -msgstr "" +msgstr "Activar trampas" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427 msgid "Enable Host Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Activar sistema de archivos del host" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." -msgstr "" +msgstr "Elimina todos los estados internos de la MV y desconecta los plugins." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" -msgstr "" +msgstr "Cerrar %s podría ser peligroso para tu salud" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Iso Selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de Iso" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444 msgid "Plugin Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de plugins" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Iso" -msgstr "" +msgstr "Imagen Iso" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." -msgstr "" +msgstr "Convierte a la imagen ISO seleccionada la fuente del CDVD." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." -msgstr "" +msgstr "Utiliza un plugin externo como la fuente del CDVD." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "No disc" -msgstr "" +msgstr "Sin disco" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "" +"Utiliza esta opción para entrar en la configuración de la BIOS virtual de " +"PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 msgid "Emulation &Settings" -msgstr "" +msgstr "A&justes de emulación" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "&Memory cards" -msgstr "" +msgstr "Tarjetas de &memoria" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "&Plugin/BIOS Selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de &Plugin/BIOS" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de base de datos de juegos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&Video (GS)" -msgstr "" +msgstr "&Vídeo (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "&Audio (SPU2)" -msgstr "" +msgstr "&Sonido (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "&Controllers (PAD)" -msgstr "" +msgstr "&Mandos (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Dev9" -msgstr "" +msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471 msgid "Firewire" -msgstr "" +msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "Multitap 1" -msgstr "" +msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Multitap 2" -msgstr "" +msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481 msgid "Clear all settings..." -msgstr "" +msgstr "Borrar todos los ajustes..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." -msgstr "" +msgstr "Borra todos los ajustes de %s y arranca el asistente inicial." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504 msgid "About..." -msgstr "" +msgstr "Acerca de..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508 msgid "Logging..." -msgstr "" +msgstr "Registros..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." -msgstr "" +msgstr "Pausa la emulación de forma segura y conserva el estado de PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593 msgid "Resume" -msgstr "" +msgstr "Reanudar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594 msgid "Resumes the suspended emulation state." -msgstr "" +msgstr "Reanuda el estado de emulación suspendido." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598 msgid "Pause/Resume" -msgstr "" +msgstr "Pausar/Reanudar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "" +"No hay un estado de emulación activo, no se puede suspender o reanudar." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." -msgstr "" +msgstr "Simula un reinicio por hardware de la máquina virtual de PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 msgid "No emulation state is active; boot something first." -msgstr "" +msgstr "No hay un estado de emulación activo, antes debes ejecutar algo." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Reboot CDVD (full)" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar CDVD (completo)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "Hard reset of the active VM." -msgstr "" +msgstr "Reinicio forzado de la MV activa." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 msgid "Boot CDVD (full)" -msgstr "" +msgstr "Iniciar CDVD (completo)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "" +"Ejecuta la MV utilizando como el DVD actual o la imagen ISO como fuente " +"actual" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636 msgid "Reboot CDVD (fast)" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar CDVD (rápido)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" -msgstr "" +msgstr "Reinicia utilizando el arranque rápido (salta las pantallas iniciales)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641 msgid "Boot CDVD (fast)" -msgstr "" +msgstr "Iniciar CDVD (rápido)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" -msgstr "" +msgstr "Utiliza el inicio rápido para saltarte las pantallas de inicio de PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738 msgid "No plugin loaded" -msgstr "" +msgstr "No se ha cargado un plugin" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 msgid "Core GS Settings..." -msgstr "" +msgstr "Ajustes del núcleo GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" +"Modifica los ajustes de emulación de hardware regulados por el núcleo de la " +"máquina virtual de PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 msgid "Window Settings..." -msgstr "" +msgstr "Ajustes de ventana..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." -msgstr "" +msgstr "Modifica las opciones de ventana y aspecto, incluyendo su proporción." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719 msgid "Plugin Settings..." -msgstr "" +msgstr "Ajustes del plugin..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." -msgstr "" +msgstr "Abre la ventana de ajustes avanzados del plugin %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 msgid "Reset all settings?" -msgstr "" +msgstr "¿Reiniciar toda la configuración?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 msgid "Confirm ISO image change" -msgstr "" +msgstr "Confirmar cambio de imagen ISO" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" +"¿Quieres cambiar de disco o iniciar la nueva imagen (mediante reinicio del " +"sistema)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194 msgid "Swap Disc" -msgstr "" +msgstr "Cambiar de disco" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 msgid "Confirm CDVD source change" -msgstr "" +msgstr "Confirmar cambio de la fuente CDVD" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Has seleccionado cambiar la fuente del CDVD de %s a %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" +"¿Quieres cambiar de disco o iniciar la nueva imagen (mediante reinicio del " +"sistema)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261 #, c-format msgid "All Supported (%s)" -msgstr "" +msgstr "Todos los admitidos (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" -msgstr "" +msgstr "Imágenes de disco (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" -msgstr "" +msgstr "Volcados de bloques (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291 msgid "All Files (*.*)" -msgstr "" +msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 msgid "Select CDVD source iso..." -msgstr "" +msgstr "Selecciona la ISO que se utilizará en CDVD..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290 msgid "Select ELF file..." -msgstr "" +msgstr "Selecciona un archivo ELF..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316 msgid "ISO file not found!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha encontrado el archivo ISO!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318 msgid "An error occurred while trying to open the file:" -msgstr "" +msgstr "Ha habido un error al intentar abrir el archivo:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319 msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" +"Error: El archivo ISO configurado no existe. Pulsa en Aceptar para " +"seleccionar una nueva ISO a cargar en CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "" +"Has seleccionado la siguiente imagen ISO para utilizarla en PCSX2:\n" +"\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183 #, c-format @@ -1558,6 +1692,10 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"No se ha podido crear una tarjeta de memoria: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201 #, c-format @@ -1567,260 +1705,281 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Se ha denegado el acceso a la tarjeta de memoria: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525 msgid "File name empty or too short" -msgstr "" +msgstr "No se ha escrito un nombre de archivo o es demasiado corto." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530 msgid "File name outside of required directory" -msgstr "" +msgstr "El nombre de archivo está fuera de la carpeta solicitada." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536 msgid "File name already exists" -msgstr "" +msgstr "El nombre de archivo ya existe." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" -msgstr "" +msgstr "El sistema operativo está impidendo que este archivo pueda ser creado." #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." -msgstr "" +msgstr "No se puede aplicar la configuración..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de búsqueda de BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la carpeta que contiene las roms de la BIOS de PS2" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" +"Pulsa en Buscar para seleccionar la carpeta donde PCSX2 buscará las roms de " +"la BIOS de PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" -msgstr "" +msgstr "Actualizar lista" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona una rom de BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo redondo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo pinzado" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" -msgstr "" +msgstr "Más cercano" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" -msgstr "" +msgstr "Negativo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" -msgstr "" +msgstr "Positivo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" -msgstr "" +msgstr "Trocear / Cero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones avanzadas del recompilador EE/FPU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" -msgstr "" +msgstr "Extra + Señal para conservar" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Completo" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones avanzadas del recompilador VU0 / VU1" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" -msgstr "" +msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" -msgstr "" +msgstr "Intérprete" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." -msgstr "" +msgstr "Probablemente la cosa más lenta del universo." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" -msgstr "" +msgstr "Recompilador" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to " "x86." msgstr "" +"Realiza una traducción binaria al vuelo del código de máquina de 64 bits " +"MIPS-IV a x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." -msgstr "" +msgstr "Muy lento; sólo se muestra para realizar diagnósticos." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to " "x86." msgstr "" +"Realiza una traducción binaria al vuelo del código de máquina de 32 bits " +"MIPS-I a x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" -msgstr "" +msgstr "Activar caché EE (Lento)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" -msgstr "" +msgstr "Sólo para intérprete, usado para realizar diagnósticos." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110 msgid "Restore Defaults" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar ajustes predeterminados" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" +"Intérprete de la Unidad Vectorial. Lento y no muy compatible. Sólo para " +"diagnósticos." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" -msgstr "" +msgstr "Recompilador microVU" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "" "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "" +"Nuevo recompilador de la Unidad Vectorial con compatibilidad muy mejorada. " +"Recomendado." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "superVU Recompiler [legacy]" -msgstr "" +msgstr "Recompilador superVU (antiguo)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" +"Sirve para diagnosticar fallos o errores de pinzado en el nuevo recompilador " +"de vMU." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" -msgstr "" +msgstr "La carpeta no existe" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156 msgid "Use default setting" -msgstr "" +msgstr "Usar configuración predeterminada" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176 msgid "Open in Explorer" -msgstr "" +msgstr "Abrir en Explorador" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177 msgid "Open an explorer window to this folder." -msgstr "" +msgstr "Abre una ventana del explorador de esta carpeta." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268 msgid "Create folder?" -msgstr "" +msgstr "¿Crear carpeta?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" -msgstr "" +msgstr "No existe una carpeta configurada. ¿Debería %s intentar crearla?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" -msgstr "" +msgstr "Ajustar a la ventana/pantalla" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" -msgstr "" +msgstr "Estándar (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" -msgstr "" +msgstr "Panorámico (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" -msgstr "" +msgstr "Desactivar cambio de tamaño de ventana" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" -msgstr "" +msgstr "Siempre ocultar el cursor del ratón" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" -msgstr "" +msgstr "Ocultar la ventana al pausar" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" -msgstr "" +msgstr "Abrir en pantalla completa por defecto" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" -msgstr "" +msgstr "Esperar sincronía vertical al actualizar" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" msgstr "" +"Activa de forma dinámica la sincronización vertical según la velocidad de " +"fotogramas (¡léete el consejo!)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Doble clic del ratón activa el modo de pantalla completa" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:110 msgid "Aspect Ratio:" -msgstr "" +msgstr "Proporción:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:112 msgid "Custom Window Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de ventana personalizado:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115 msgid "Zoom:" -msgstr "" +msgstr "Zoom:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196 msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" +"Tamaño de la ventana especificado no válido: ¡El tamaño no puede contener " +"dígitos no numéricos! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" -msgstr "" +msgstr "Arreglos para juegos" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "" +"Arreglo de añadido VU - Evita que los juegos de Tri-Ace fallen al arrancar." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" @@ -1829,187 +1988,212 @@ msgid "" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" +"Juegos que necesitan este arreglo para que funcionen:\n" +" * Star Ocean 3\n" +" * Radiata Stories\n" +" * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "" +"Arreglo para ajustar bandera VU: Para los juegos Persona (¡Sólo recompilador " +"SuperVU!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." -msgstr "" +msgstr "Arreglo de comparación FPU - Para Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." -msgstr "" +msgstr "Arreglo de multiplicación FPU - Para Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." -msgstr "" +msgstr "Arreglo de división negativa FPU - Para los juegos de Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." -msgstr "" +msgstr "Arreglo XGkick de VU - Para Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "" +"Arreglo de vídeos en FFX - Arregla una mala imagen en los vídeos de FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" +"Arreglo de tempo EE - Arreglo multipropósito. Probar si todo lo demás falla." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" +"Arreglo para saltar MPEGs - Evita los vídeos/FMVs en los juegos para evitar " +"cuelgues/bloqueos." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "" +"Arreglo de señal OPH - Probar si tu juego se bloquea al mostrar la misma " +"imagen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." -msgstr "" +msgstr "Ignorar escrituras DMAC si está ocupado." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." msgstr "" +"Simula la lectura por adelantado del FIFO VIF1. Arregla los juegos que " +"carguen muy lentamente." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD." msgstr "" +"Retrasar detenciones de VIF1 (FIFO VIF1) - Para la interfaz de SOCOM 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107 msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" msgstr "" +"Ignorar dirección del bus en transferencia de Path3 - Utilizar en Hot Wheels" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" -msgstr "" +msgstr "Activar arreglos para juegos manuales (No recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127 msgid "" "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "" +"La forma más segura de comprobar que todos los arreglos están desactivados." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" -msgstr "" +msgstr "Activar registro de rastros" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" +"Los registros de rastros se escriben en emulog.txt. Activa el registro de " +"rastros cuando quieras pulsando F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause " "of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" +"Aviso: Activar los registros de rastros reduce el rendimiento, y es la " +"principal causa de la pregunta '¿Por qué va lento el juego'?. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151 msgid "Select folder with PS2 memory cards" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la carpeta con las tarjetas de memoria de PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "Expulsar" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449 msgid "Duplicate ..." -msgstr "" +msgstr "Duplicar..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450 msgid "Rename ..." -msgstr "" +msgstr "Renombrar..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Create ..." -msgstr "" +msgstr "Crear..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 msgid "Card: " -msgstr "" +msgstr "Tarjeta:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 msgid "Create a new memory card." -msgstr "" +msgstr "Crea una nueva tarjeta de memoria." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529 msgid "Rename this memory card ..." -msgstr "" +msgstr "Cambia el nombre a esta tarjeta de memoria." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Insert ..." -msgstr "" +msgstr "Insertar..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Eject the card from this port" -msgstr "" +msgstr "Expulsa la tarjeta de este puerto." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Insert this card to a port ..." -msgstr "" +msgstr "Introduce esta tarjeta a un puerto." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." -msgstr "" +msgstr "Crea una copia de esta tarjeta de memoria." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Borrar" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" +"Borra permanentemente esta tarjeta de memoria del disco (se perderá todo su " +"contenido)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." -msgstr "" +msgstr "Crea una nueva tarjeta de memoria y la asigna a este puerto." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726 msgid "Delete memory file?" -msgstr "" +msgstr "¿Borrar la tarjeta de memoria?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783 msgid "Duplicate memory card" -msgstr "" +msgstr "Duplicar tarjeta de memoria" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." -msgstr "" +msgstr "Error: Sólo puedes duplicar una tarjeta que ya exista." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" +"Selecciona un nombre para el archivo duplicado:\n" +"( La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782 #, c-format msgid "Failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Error: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808 msgid "Copy failed!" -msgstr "" +msgstr "¡Error al copiar!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de memoria '%s' duplicada a '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Éxito" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841 #, c-format @@ -2017,206 +2201,212 @@ msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" +"Selecciona el nuevo nombre de la tarjeta de memoria '%s'\n" +"(La extensión '.ps2' se añadirá automáticamente)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 msgid "Rename memory card" -msgstr "" +msgstr "Renombrar tarjeta de memoria" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: No se ha podido hacer el cambio de nombre.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" -msgstr "" +msgstr "Puerto-%u / Multitap-%u--Puerto-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" -msgstr "" +msgstr " Multitap-%u--Puerto-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vacío" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Selecciona el puerto de destino para '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995 msgid "Insert card" -msgstr "" +msgstr "Insertar tarjeta" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 msgid "Eject card" -msgstr "" +msgstr "Expulsar tarjeta" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 msgid "Insert card ..." -msgstr "" +msgstr "Insertar tarjeta..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056 msgid "Duplicate card ..." -msgstr "" +msgstr "Duplicar tarjeta..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057 msgid "Rename card ..." -msgstr "" +msgstr "Renombrar tarjeta..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058 msgid "Delete card" -msgstr "" +msgstr "Borrar tarjeta" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065 msgid "Create a new card ..." -msgstr "" +msgstr "Crear una tarjeta nueva..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069 msgid "Refresh List" -msgstr "" +msgstr "Actualizar lista" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "PS2 Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto de PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 msgid "Card (file) name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Card size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Formatted" -msgstr "" +msgstr "Formatada" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 msgid "Last Modified" -msgstr "" +msgstr "Última modificación" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169 msgid "[-- Unused cards --]" -msgstr "" +msgstr "[-- Tarjetas sin usar --]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171 msgid "[-- No unused cards --]" -msgstr "" +msgstr "[-- No hay tarjetas sin usar --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección del modo de usuario" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "User Documents (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Documentos del usuario (recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "Location: " -msgstr "" +msgstr "Ubicación:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 msgid "Custom folder:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta personalizada:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" +"Este ajuste podría necesitar privilegios de administrador de tu sistema " +"operativo, en función de cómo esté configurado." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 #, c-format msgid "Select a document root for %s" -msgstr "" +msgstr "Selecciona una raíz de documentos para %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" -msgstr "" +msgstr "¡Hacer este idioma mi predeterminado ahora mismo!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" -msgstr "" +msgstr "Guardados rápidos:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la carpeta de los guardados rápidos" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "Snapshots:" -msgstr "" +msgstr "Capturas de pantalla" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 msgid "Select a folder for Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la carpeta de las capturas de pantalla" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 msgid "Logs/Dumps:" -msgstr "" +msgstr "Registros/Volcados:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 msgid "Select a folder for logs/dumps" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la carpeta de los registros/volcados" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." -msgstr "" +msgstr "Aplicando configuración..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" -msgstr "" +msgstr "¿Apagar la máquina virtual de PS2?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" -msgstr "" +msgstr "¡Vamos a plena potencia, capitán!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 msgid "Enumerating available plugins..." -msgstr "" +msgstr "Listando plugins disponibles..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 msgid "Plugins Search Path:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de búsqueda de plugins:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" -msgstr "" +msgstr "Selecciona una carpeta con plugins de PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 msgid "Configure..." -msgstr "" +msgstr "Configurar..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" +"Pulsa en Buscar para seleccionar una carpeta distinta donde estén los " +"plugins de PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." -msgstr "" +msgstr "Selecciona un plugin válido para %s." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 #, c-format @@ -2226,210 +2416,246 @@ msgid "" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" +"El plugin de %s seleccionado no ha cargado correctamente.\n" +"\n" +"Motivo: %s\n" +"\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730 msgid "Completing tasks..." -msgstr "" +msgstr "Completando tareas..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 msgid "Enable speedhacks" -msgstr "" +msgstr "Activar arreglos para velocidad" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" +"Una forma fácil y segura de desactivar por completo todos los arreglos para " +"la velocidad." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 msgid "" "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " "them all OFF." msgstr "" +"Reinicia todas las opciones de arreglos de velocidad a sus ajustes " +"predeterminado, desactivándolos todos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de ciclos EE (No recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" -msgstr "" +msgstr "Robar ciclos de VU (No recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" -msgstr "" +msgstr "Hacks de microVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" -msgstr "" +msgstr "Arreglo de etiqueta mVU" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" +"Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos dañados... " +"(Recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" -msgstr "" +msgstr "MTVU (microVU1 multihilos)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" +"Buena subida y alta compatibilidad; puede provocar cuelgues... (Recomendado " +"si tienes 3 o más núcleos de CPU)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183 msgid "Other Hacks" -msgstr "" +msgstr "Otros arreglos" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185 msgid "Enable INTC Spin Detection" -msgstr "" +msgstr "Activar detección de giro INTC" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186 msgid "" "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. " "[Recommended]" msgstr "" +"Subida enorme de velocidad en algunos juegos, sin prácticamente ningún " +"efecto secundario de compatibilidad (Recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Enable Wait Loop Detection" -msgstr "" +msgstr "Activar detección de parada de bucles" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" +"Subida moderada en algunos juegos, sin efectos secundarios conocidos. " +"(Recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 msgid "Enable fast CDVD" -msgstr "" +msgstr "Activar CDVD rápido" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "" +"Accede al disco más rápidamente, reduciendo los tiempos de carga. (No " +"recomendado)" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de aspectos:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" -msgstr "" +msgstr "Selecciona la carpeta que contiene los aspectos visuales de PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual " "themes." msgstr "" +"Pulsa en Buscar para seleccionar otra carpeta que contenga los aspectos " +"visuales de PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un aspecto visual:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" -msgstr "" +msgstr "Desactivar salto de fotogramas" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" +"Útil para realizar comprobaciones de rendimiento. Activa esta opción dentro " +"del juego pulsando F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" -msgstr "" +msgstr "Ajuste base de velocidad de fotogramas:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" -msgstr "" +msgstr "Ajustar velocidad lenta:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" -msgstr "" +msgstr "Ajustar turbo:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de fotogramas NTSC:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 msgid "FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS (Fotogramas por segundo)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 msgid "PAL Framerate:" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de fotogramas PAL:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:166 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" +"Error al analizar la configuración de la velocidad de fotogramas PAL o " +"NTSC. La configuración debe ser un valor numeral entero." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Disabled [default]" -msgstr "" +msgstr "Desactivado [por defecto]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" -msgstr "" +msgstr "Saltar sólo con el turbo activado (Activar pulsando TAB)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192 msgid "Constant skipping" -msgstr "" +msgstr "Salto constante" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194 msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still " "disable frameskipping." msgstr "" +"Normal y Turbo limitan la velocidad de salto de fotogramas. El modo de " +"velocidad lenta desactivará el salto de fotogramas." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:217 msgid "Frames to Draw" -msgstr "" +msgstr "Fotogramas a mostrar" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:222 msgid "Frames to Skip" -msgstr "" +msgstr "Fotogramas a saltar" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Use Synchronized MTGS" -msgstr "" +msgstr "Utilizar GS multinúcleo sincronizado" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" +"Usar sólo para evitar posibles fallos en el MTGS; ya que probablemente " +"funcione muy lento." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 msgid "Disable all GS output" -msgstr "" +msgstr "Desactivar toda la salida de GS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" +"Desactiva por completo toda actividad del plugin GS; ideal para probar " +"componentes de EEcore." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:320 msgid "Frame Skipping" -msgstr "" +msgstr "Saltar fotogramas" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:323 msgid "Framelimiter" -msgstr "" +msgstr "Limitador de fotogramas" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 +#, fuzzy msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" +"No se ha podido cargar el guardado rápido. Es una versión desconocida o no " +"admitida." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 +#, fuzzy msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" +"No se ha podido cargar el guardado rápido. Es una versión desconocida o no " +"admitida." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:326 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." -msgstr "" +msgstr "No hay un guardado de máquina virtual activo que descargar o guardar." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "" @@ -2437,34 +2663,45 @@ msgid "" "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" +"No se ha podido cargar el guardado rápido porque no es un archivo gzip " +"válido. Puede haber sido creado por una versión antigua y no admitida de " +"PCSX2, o podría estar dañado." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" +"El archivo no es un guardado rápido de PCSX2 válido. Mira el registro para " +"saber más." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" +"Este guardado rápido no puede cargarse debido a que le faltan componentes " +"críticos. Mira el registro para saber más." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" -msgstr "" +msgstr " (predeterminado)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" +"El archivo de BIOS seleccionado no es una BIOS válida de PS2. Por favor, " +"selecciona otro archivo." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" +"La BIOS de PS2 no se ha podido cargar. Esta BIOS no ha sido configurada, o " +"su configuración está dañada. Por favor, reconfigúrala." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." -msgstr "" +msgstr "El archivo de configuración de BIOS no existe. Reconfigura la BIOS." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format @@ -2472,6 +2709,8 @@ msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "" +"Extensiones %s no encontradas. El recompilador R5900-32 necesita de una CPU " +"anfitriona con extensiones MMX, SSE y SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 #, c-format @@ -2479,3 +2718,29 @@ msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and " "SSE2 extensions." msgstr "" +"Extensiones %s no encontradas. La microVU necesita de una CPU anfitriona " +"con extensiones MMX, SSE y SSE2." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " +#~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede cargar este guardado rápido. El archivo es de una edición " +#~ "incompatible de PCSX2 que es o más reciente que esta versión, o que ya no " +#~ "es admitida." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " +#~ "created by a newer edition of PCSX2." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede cargar este guardado rápido. El archivo es de una versión no " +#~ "admitida, probablemente creada por una versión más reciente de PCSX2." + +#~ msgid "mVU Block Hack" +#~ msgstr "Arreglo de bloqueo mVU" + +#~ msgid "" +#~ "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..." +#~ msgstr "" +#~ "Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos dañados, SPS, " +#~ "etcétera..."