Update pcsx2_Main.po

This commit is contained in:
pcsx2fan 2015-10-05 13:17:38 +08:00
parent d7391badf4
commit 560b57f812
1 changed files with 152 additions and 243 deletions

View File

@ -1,15 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.1 1201\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 10:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:58+0800\n"
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
"Language-Team: pcsx2fan\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.9_GUI_翻譯\\SRC_0.9.9_trunk_4915\\\n"
@ -35,13 +35,8 @@ msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "啊Out of memory"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"虛擬記憶體映射失敗!您的系統可能有衝突的硬體驅動程式、服務,或可能只是沒有足"
"夠的記憶體或資源以滿足 PCSX2 崇高的需求。"
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
msgstr "虛擬記憶體映射失敗!您的系統可能有衝突的硬體驅動程式、服務,或可能只是沒有足夠的記憶體或資源以滿足 PCSX2 崇高的需求。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328
msgid "Path: "
@ -60,15 +55,11 @@ msgid "File not found."
msgstr "檔案未找到。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
msgstr "當嘗試開啟檔案時沒有權限,可能是由於使用者帳戶權限不足。"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
msgstr "遭遇意外的檔案結尾或流。檔案可能被縮減或損壞。"
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
@ -96,39 +87,30 @@ msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"如果是從光碟映像檔讀取檔案,\n"
"那麼這個錯誤可能由未支援的光碟映像檔類型引起,\n"
"或者由功能 PCSX2 光碟映像檔支援,它的程式錯誤所引起。"
#: pcsx2/MTGS.cpp:871
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:716
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr "無法讀取即時存檔,檔案似乎損壞或不完整。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"開啟【%s】插件失敗。您的電腦可能沒有足夠的資源\n"
"或是有不相容的硬體或驅動程式。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
msgstr "初始化【%s】插件失敗。您的系統可能沒有足夠的記憶體或資源。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
@ -143,29 +125,21 @@ msgstr "所選【%s】插件的檔案不是有效的動態連結函式庫"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "所選擇的 %s 插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:890
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr "插件報告不支援您的硬體或軟體 / 驅動程式。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:911
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "所選擇的插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:937
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"所選擇的 %s 插件不是有效的 PCSX2 插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
msgstr "所選擇的 %s 插件不是有效的 PCSX2 插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1366
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
@ -184,9 +158,7 @@ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
msgstr "擷取 PS2 執行檔ELF的詳細資訊"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
msgid ""
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
"performance."
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
msgstr "記錄手動保護、分塊,以及其他可能影響效能的東西。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
@ -209,7 +181,8 @@ msgstr "SYSCALL 和 DECI2 的活動。"
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 EE 記憶體空間。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
msgstr "執行核心指令集的反組譯(不包含 COP 和 CACHE。"
@ -230,16 +203,16 @@ msgid "Execution of EE cache instructions."
msgstr "EE 快取指令集的執行。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
msgid ""
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
"options below."
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取(非常慢!);不包括下面的分項選項。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
msgstr "僅記錄未知、未映射,或未實現的暫存器存取。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
msgid "Logs only DMA-related registers."
msgstr "僅記錄 DMA 相關的暫存器。"
@ -292,8 +265,7 @@ msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
msgstr "IOP 的 GPU 輔助處理器指令集的反組譯。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
msgid ""
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取,不包括下面的分項。"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
@ -316,14 +288,14 @@ msgstr "追蹤全部 IOP 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
msgstr "CDVD 硬體的詳細日誌紀錄。"
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
#: pcsx2/System.h:221
#: pcsx2/System.h:222
#: pcsx2/System.h:223
msgid "PCSX2 Message"
msgstr "PCSX2 訊息"
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
@ -350,7 +322,8 @@ msgstr "更加激進"
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "基本上有害"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
@ -359,11 +332,8 @@ msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "載入 PS2 系統插件..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE2 instruction set."
msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
msgid "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE2 instruction set."
msgstr "SSE2 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE2。"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
@ -373,7 +343,8 @@ msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO 檔案"
@ -451,8 +422,7 @@ msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
@ -467,7 +437,8 @@ msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
#, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr "按【確定】關閉 %s。"
@ -555,9 +526,9 @@ msgstr ""
"\n"
"按【確定】開啟插件設定視窗。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr "警告插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
@ -607,9 +578,7 @@ msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "可攜式軟體模式出錯 - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:"
msgstr "PCSX2 已經被安裝成為可攜式軟體,但由於下列錯誤,無法運行 PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
@ -622,9 +591,7 @@ msgid "%s is switching to local install mode."
msgstr "%s 正在切換至本地安裝模式。"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175
msgid ""
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
"directory manually."
msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually."
msgstr "嘗試從安裝 PCSX2 的目的資料夾手動刪除檔案 portable.ini。"
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
@ -647,7 +614,8 @@ msgstr "最小"
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "這是 PCSX2 程式設計師們使用的字型大小"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "普通"
@ -676,9 +644,7 @@ msgid "Light theme"
msgstr "明亮背景主題(需重啟 PCSX2"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
msgstr "經典的黑色主題,獻給喜歡讓文字灼燒視神經的人。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
@ -690,8 +656,7 @@ msgid "Always on Top"
msgstr "視窗總在最前"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "當勾選時,日誌視窗總是保持在最前端。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
@ -710,7 +675,8 @@ msgstr "清空"
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "清除日誌視窗中的全部內容"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
msgid "Appearance"
msgstr "字型"
@ -764,7 +730,7 @@ msgstr "來源"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
msgid "panel"
msgstr ""
msgstr "視窗"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
@ -808,9 +774,8 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "PCSX2 官方網站和官方討論區"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 GitHub"
msgstr "PCSX2 官方 GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
@ -837,16 +802,11 @@ msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "不要再顯示此對話方塊"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"停用這個彈出型視窗。無論您在這裡選擇哪種回應方式,它都會從今以後自動使用。"
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
msgstr "停用這個彈出型視窗。無論您在這裡選擇哪種回應方式,它都會從今以後自動使用。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
msgstr "不再顯示此彈出型視窗。這項設定可以從設定面板復原。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
@ -904,15 +864,11 @@ msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB【相容性最好】"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
msgstr "標準的 Sony 提供的大小,所有遊戲和 BIOS 版本都支援。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
msgstr "如果您想要最安全可靠的記憶卡行為,就一直使用這個選項。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
@ -921,8 +877,7 @@ msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr "典型的第三方記憶卡的大小,在大多數遊戲中應該能夠正常工作。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
@ -939,15 +894,11 @@ msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
msgstr "低相容性警告:是的,檔案非常大。但恐怕在許多遊戲中不能正常工作。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)."
msgstr "使用者自擔風險。可能出現不確定的記憶卡行為(儘管可能性不大)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
@ -1127,7 +1078,8 @@ msgstr "終止"
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "畫面輸出被停用!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
msgid "Save state"
msgstr "即時存檔"
@ -1135,7 +1087,8 @@ msgstr "即時存檔"
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
msgid "Load state"
msgstr "即時讀檔"
@ -1173,12 +1126,11 @@ msgstr "拖曳錯誤"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
msgstr "拖曳多個檔案至 %s 視窗是一個錯誤。請一次一個檔案,謝謝。"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "確認重新啟動 PS2"
@ -1201,7 +1153,8 @@ msgstr "您已經拖曳下列 ISO 檔案至 %s"
msgid "Slot %d"
msgstr "插槽 %d"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42
#: pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
msgid "Backup"
msgstr "備份"
@ -1233,7 +1186,8 @@ msgstr "其他"
msgid "&Debug"
msgstr "偵錯"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
@ -1331,7 +1285,8 @@ msgstr "記憶卡"
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "插件 / BIOS"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
@ -1456,7 +1411,8 @@ msgstr "啟動遊戲(快速)"
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
msgid "No plugin loaded"
msgstr "未載入插件"
@ -1465,9 +1421,7 @@ msgid "Core GS Settings..."
msgstr "核心設定"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
@ -1499,7 +1453,8 @@ msgstr "確認更換光碟映像檔"
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "更換光碟"
@ -1532,11 +1487,12 @@ msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "區塊轉存檔 (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "區塊轉存檔 (%s)"
msgstr "壓縮 (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "所有檔案 (*.*)"
@ -1557,9 +1513,7 @@ msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "當嘗試開啟這個檔案時出現錯誤:"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
msgstr "錯誤:指定的光碟映像檔不存在。按【確定】選擇一個新的光碟映像檔。"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
@ -1625,9 +1579,7 @@ msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "選擇含有 PS2 BIOS 的資料夾"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇不同的資料夾"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:117
@ -1672,7 +1624,8 @@ msgstr "無"
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU 進階反編譯選項"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "額外 + 保留標記"
@ -1688,7 +1641,8 @@ msgstr "VU0 / VU1 進階反編譯選項"
msgid "Extra"
msgstr "額外"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182
msgid "Interpreter"
msgstr "直譯器"
@ -1697,14 +1651,13 @@ msgstr "直譯器"
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr "很可能是宇宙中最慢的。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
msgid "Recompiler"
msgstr "反編譯"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
msgstr "適時地將 64 位元 MIPS-IV 機器碼轉譯至 x86。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
@ -1712,9 +1665,7 @@ msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr "非常慢;僅用於診斷。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
msgstr "適時地將 32 位元 MIPS-I 機器碼轉譯至 x86。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
@ -1725,15 +1676,14 @@ msgstr "啟用快取 - 僅用於直譯器!(速度更慢)"
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
msgstr "用於診斷"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
msgid "Restore Defaults"
msgstr "還原成預設值"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
msgstr "向量單元直譯器。速度慢而且相容性不是非常好。僅用於診斷。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
@ -1741,8 +1691,7 @@ msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU 反編譯"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr "新式的向量單元反編譯大幅改善相容性。推薦。"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
@ -1750,8 +1699,7 @@ msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU 反編譯【舊式】"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr "對於診斷 microVU 的程式錯誤或夾持模式的問題是有用的。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
@ -1830,9 +1778,7 @@ msgid "Zoom:"
msgstr "畫面縮放(以百分數表示):"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
msgstr "無效的視窗維度:【自訂視窗大小】的數值必須是整數! _"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
@ -1846,9 +1792,7 @@ msgstr "遊戲修正"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr ""
"VU Add Hack - 修正 Tri-Ace 的遊戲啟動後就會當掉:星海遊俠 3、拉吉亞達物語、女"
"神戰記 2"
msgstr "VU Add Hack - 修正 Tri-Ace 的遊戲啟動後就會當掉:星海遊俠 3、拉吉亞達物語、女神戰記 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
msgid ""
@ -1888,39 +1832,27 @@ msgstr "FFX videos fix - 修正太空戰士10遊戲動畫中糟糕的圖形
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr ""
"EE timing hack - 多用途的修正,若所有其他選項都失敗,嘗試之(數位惡魔傳說、"
"SSX、惡靈古堡英雄不死"
msgstr "EE timing hack - 多用途的修正若所有其他選項都失敗嘗試之數位惡魔傳說、SSX、惡靈古堡英雄不死"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr "Skip MPEG hack - 跳過遊戲動畫,避免遊戲動畫的播放造成遊戲停止回應"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr ""
"OPH Flag hack - 若遊戲畫面定住時持續顯示同樣的畫框,嘗試之(死神刀刃戰士、夢"
"幻騎士 II 和 III、巫術"
msgstr "OPH Flag hack - 若遊戲畫面定住時持續顯示同樣的畫框,嘗試之(死神刀刃戰士、夢幻騎士 II 和 III、巫術"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
msgstr ""
"當 DMAC 忙碌時忽略其寫入 - 修正 Mana Khemia 1 離開校園進入大地圖時Off "
"Campus遊戲畫面全黑"
msgstr "當 DMAC 忙碌時忽略其寫入 - 修正 Mana Khemia 1 離開校園進入大地圖時Off Campus遊戲畫面全黑"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
msgstr ""
"模擬 VIF1 FIFO 預讀,解決遊戲載入速度慢 - 變形金剛Transformers、車魂無"
"限賽Test Drive Unlimited"
msgstr "模擬 VIF1 FIFO 預讀,解決遊戲載入速度慢 - 變形金剛Transformers、車魂無限賽Test Drive Unlimited"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
msgstr ""
"延遲 VIF1 停頓VIF1 FIFO- 美國海豹特遣隊SOCOM 2的抬頭顯示器HUD"
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
msgstr "延遲 VIF1 停頓VIF1 FIFO- 美國海豹特遣隊SOCOM 2的抬頭顯示器HUD、間諜飛車Spy Hunter載入遊戲時當機"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
@ -1930,9 +1862,12 @@ msgstr "忽略匯流排於 Path3 的傳輸 - 風火輪賽車Hot Wheels"
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr "當播放遊戲動畫時,切換至 GSdx 的軟體渲染模式"
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
msgstr "當播放遊戲動畫時,切換至 GSdx 的軟體渲染模式"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr ""
msgstr "預先載入 TLB避免大盜五右衛門Goemon出現 tlb miss"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -1943,18 +1878,12 @@ msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "啟用追蹤日誌"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
msgstr "追蹤日誌全部寫入 emulog.txt。隨時按 F10 開啟或關閉追蹤日誌。"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"警告:啟用追蹤日誌會令遊戲速度非常慢,而且是「我的 FPS 發生了什麼事?」問題的"
"最重要的原因。:)"
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr "警告:啟用追蹤日誌會令遊戲速度非常慢,而且是「我的 FPS 發生了什麼事?」問題的最重要的原因。:)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:166
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
@ -2203,9 +2132,7 @@ msgid "Custom folder:"
msgstr "自訂資料夾:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"取決於系統如何配置,\n"
"這項設定可能需要作業系統管理員權限。"
@ -2306,14 +2233,11 @@ msgid "Enable speedhacks"
msgstr "啟用速度駭客"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "安全且舒適的狀態就是確保完全停用所有的速度駭客"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
msgstr "所有的速度駭客選項重設為預設值,結果是關掉全部速度駭客選項。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
@ -2333,8 +2257,7 @@ msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
"圖像變得糟糕...\n"
@ -2345,9 +2268,7 @@ msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr "MTVU多執行緒 microVU1"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ cores]"
msgstr ""
"不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
"遊戲停止回應...\n"
@ -2362,9 +2283,7 @@ msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Enable INTC Spin Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"對於一些遊戲有巨大的速度提升,\n"
"幾乎沒有相容性副作用【推薦】"
@ -2374,8 +2293,7 @@ msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Enable Wait Loop Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"對於一些遊戲有適度的速度提升,\n"
"沒有已知的副作用【推薦】"
@ -2397,9 +2315,7 @@ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "選擇一個包含 PCSX2 視覺主題的資料夾"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes."
msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇一個不同的包含 PCSX2 視覺主題的資料夾。"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
@ -2411,8 +2327,7 @@ msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "停用畫框限制"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"對於執行效能測試是有用的\n"
"遊戲時按 F4 開啟或關閉畫框限制"
@ -2433,7 +2348,8 @@ msgstr "渦輪加速TAB"
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "NTSC 遊戲的畫框速率:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
@ -2442,12 +2358,8 @@ msgid "PAL Framerate:"
msgstr "PAL 遊戲的畫框速率:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:164
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"當解析 NTSC 遊戲或 PAL 遊戲的畫框速率設定時出現錯誤。設定值必須是有效的浮點"
"數。"
msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics."
msgstr "當解析 NTSC 遊戲或 PAL 遊戲的畫框速率設定時出現錯誤。設定值必須是有效的浮點數。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
msgid "Disabled [default]"
@ -2462,9 +2374,7 @@ msgid "Constant skipping"
msgstr "恆定的跳框"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
msgstr ""
"普通模式和渦輪加速模式有限制速度,能夠跳框\n"
"慢動作模式依然會停用跳框"
@ -2482,9 +2392,7 @@ msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "使用同步的多執行緒圖形模式"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow."
msgstr ""
"僅用於排除多執行緒圖形模式潛在的程式錯誤,\n"
"因為速度可能非常慢"
@ -2494,9 +2402,7 @@ msgid "Disable all GS output"
msgstr "停止輸出遊戲畫面"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
msgstr ""
"完全停止圖形插件所有的活動;\n"
"適合用來做 EEcore 的效能測試"
@ -2522,10 +2428,7 @@ msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
msgstr "沒有活動中的虛擬機狀態以下載或儲存。"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
msgstr ""
"無法讀取即時存檔,因為不是一個有效的 gzip 壓縮檔。\n"
"即時存檔可能由不再支援的舊版 PCSX2 所建立,或者也可能即時存檔損壞。"
@ -2535,23 +2438,20 @@ msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr "這個檔案不是一個有效的 PCSX2 即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
msgstr "由於缺失關鍵元件,無法讀取這個即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
msgid " (default)"
msgstr " 正體中文 "
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr "指定的 BIOS 檔案不是有效的 PS2 BIOS。請重新設定。"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr "無法載入 PS2 BIOS。未設定 PS2 BIOS或設定已經損壞。請重新設定。"
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
@ -2559,17 +2459,26 @@ msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "指定的 BIOS 檔案不存在。請重新設定。"
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"SSE2 extensions."
msgstr "%s 指令集未找到。R5900-32 反編譯裝置要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr "%s 指令集未找到。R5900-32 反編譯裝置要求 CPU 支援 SSE2。"
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
#, c-format
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 SSE2。"
msgid "Normal font"
msgstr "普通"
msgid "Restore Default"
msgstr "還原成預設值"
msgid "Automatically manage saves based on running game"
msgstr "基於正在運行的遊戲,自動管理遊戲存檔"
msgid "Convert ..."
msgstr "轉換"
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
#~ msgstr "PCSX2 - 推薦 SSE2"