mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Update pcsx2_Main.po
This commit is contained in:
parent
d7391badf4
commit
560b57f812
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.1.0 Rev 5863\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.1 1201\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-23 19:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-03-04 10:56+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:58+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: F:\\PCSX2_0.9.9_GUI_翻譯\\SRC_0.9.9_trunk_4915\\\n"
|
||||
|
@ -35,13 +35,8 @@ msgid "Oh noes! Out of memory!"
|
|||
msgstr "啊!不!Out of memory!"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
|
||||
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
|
||||
"meet PCSX2's lofty needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"虛擬記憶體映射失敗!您的系統可能有衝突的硬體驅動程式、服務,或可能只是沒有足"
|
||||
"夠的記憶體或資源以滿足 PCSX2 崇高的需求。"
|
||||
msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs."
|
||||
msgstr "虛擬記憶體映射失敗!您的系統可能有衝突的硬體驅動程式、服務,或可能只是沒有足夠的記憶體或資源以滿足 PCSX2 崇高的需求。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:328
|
||||
msgid "Path: "
|
||||
|
@ -60,15 +55,11 @@ msgid "File not found."
|
|||
msgstr "檔案未找到。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
|
||||
"account rights."
|
||||
msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights."
|
||||
msgstr "當嘗試開啟檔案時沒有權限,可能是由於使用者帳戶權限不足。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
|
||||
"corrupted."
|
||||
msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted."
|
||||
msgstr "遭遇意外的檔案結尾或流。檔案可能被縮減或損壞。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
|
@ -96,39 +87,30 @@ msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
|||
msgstr "無法載入 ELF 檔案。檔案可能損壞或不完整。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
|
||||
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果是從光碟映像檔讀取檔案,\n"
|
||||
"那麼這個錯誤可能由未支援的光碟映像檔類型引起,\n"
|
||||
"或者由功能 PCSX2 光碟映像檔支援,它的程式錯誤所引起。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:871
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:716
|
||||
msgid ""
|
||||
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||
msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
|
||||
msgstr "無法讀取即時存檔,檔案似乎損壞或不完整。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
|
||||
"incompatible hardware/drivers."
|
||||
msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"開啟【%s】插件失敗。您的電腦可能沒有足夠的資源,\n"
|
||||
"或是有不相容的硬體或驅動程式。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
|
||||
"resources needed."
|
||||
msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed."
|
||||
msgstr "初始化【%s】插件失敗。您的系統可能沒有足夠的記憶體或資源。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:839
|
||||
|
@ -143,29 +125,21 @@ msgstr "所選【%s】插件的檔案不是有效的動態連結函式庫"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr "所選擇的 %s 插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:890
|
||||
msgid ""
|
||||
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||
msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
|
||||
msgstr "插件報告不支援您的硬體或軟體 / 驅動程式。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:911
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
|
||||
"version of PCSX2."
|
||||
msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr "所選擇的插件不是 PCSX2 的插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
|
||||
"unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所選擇的 %s 插件不是有效的 PCSX2 插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
||||
msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2."
|
||||
msgstr "所選擇的 %s 插件不是有效的 PCSX2 插件,或者是不再支援的舊版 PCSX2 的插件。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1366
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
|
@ -184,9 +158,7 @@ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
|||
msgstr "擷取 PS2 執行檔(ELF)的詳細資訊"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgstr "記錄手動保護、分塊,以及其他可能影響效能的東西。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
|
@ -209,7 +181,8 @@ msgstr "SYSCALL 和 DECI2 的活動。"
|
|||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 EE 記憶體空間。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "執行核心指令集的反組譯(不包含 COP 和 CACHE)。"
|
||||
|
||||
|
@ -230,16 +203,16 @@ msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|||
msgstr "EE 快取指令集的執行。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取(非常慢!);不包括下面的分項選項。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr "僅記錄未知、未映射,或未實現的暫存器存取。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "僅記錄 DMA 相關的暫存器。"
|
||||
|
||||
|
@ -292,8 +265,7 @@ msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
|||
msgstr "IOP 的 GPU 輔助處理器指令集的反組譯。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取,不包括下面的分項。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
|
@ -316,14 +288,14 @@ msgstr "追蹤全部 IOP 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
|
|||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "CDVD 硬體的詳細日誌紀錄。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.h:221 pcsx2/System.h:222 pcsx2/System.h:223
|
||||
#: pcsx2/System.h:221
|
||||
#: pcsx2/System.h:222
|
||||
#: pcsx2/System.h:223
|
||||
msgid "PCSX2 Message"
|
||||
msgstr "PCSX2 訊息"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
|
||||
"successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||
msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place."
|
||||
msgstr "即時存檔未能正確地儲存。成功建立暫存檔,但是無法將其移至目的地。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
|
||||
|
@ -350,7 +322,8 @@ msgstr "更加激進"
|
|||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "基本上有害"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1074
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1080
|
||||
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
|
||||
msgstr "覆寫現存的設定檔失敗;沒有權限。"
|
||||
|
||||
|
@ -359,11 +332,8 @@ msgid "Loading PS2 system plugins..."
|
|||
msgstr "載入 PS2 系統插件..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
|
||||
"SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr "SSE 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE。"
|
||||
msgid "SSE2 extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE2 instruction set."
|
||||
msgstr "SSE2 不可用。PCSX2 要求 CPU 支援 SSE2。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:138
|
||||
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
|
||||
|
@ -373,7 +343,8 @@ msgstr "PCSX2 反編譯錯誤"
|
|||
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
|
||||
msgstr "全部選項僅用於當前的作業並且不會被儲存。\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218 pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:218
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:305
|
||||
msgid "IsoFile"
|
||||
msgstr "ISO 檔案"
|
||||
|
||||
|
@ -451,8 +422,7 @@ msgstr "插件覆寫錯誤 - %s"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
|
||||
"valid %s plugin:\n"
|
||||
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 插件覆寫錯誤!下列檔案不存在或不是有效的 %s 插件:\n"
|
||||
|
@ -467,7 +437,8 @@ msgstr "按【確定】使用預設所選擇的插件,或按【取消】關閉
|
|||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "PCSX2 錯誤:硬體缺陷"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477 pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:477
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press OK to close %s."
|
||||
msgstr "按【確定】關閉 %s。"
|
||||
|
@ -555,9 +526,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"按【確定】開啟插件設定視窗。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:160
|
||||
msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
|
||||
msgstr "警告!插件未載入。PCSX2 可能無法使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:315
|
||||
|
@ -607,9 +578,7 @@ msgid "Portable mode error - %s"
|
|||
msgstr "可攜式軟體模式出錯 - %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
|
||||
"following errors:"
|
||||
msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:"
|
||||
msgstr "PCSX2 已經被安裝成為可攜式軟體,但由於下列錯誤,無法運行 PCSX2:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161
|
||||
|
@ -622,9 +591,7 @@ msgid "%s is switching to local install mode."
|
|||
msgstr "%s 正在切換至本地安裝模式。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation "
|
||||
"directory manually."
|
||||
msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually."
|
||||
msgstr "嘗試從安裝 PCSX2 的目的資料夾手動刪除檔案 portable.ini。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
|
||||
|
@ -647,7 +614,8 @@ msgstr "最小"
|
|||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "這是 PCSX2 程式設計師們使用的字型大小"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "普通"
|
||||
|
||||
|
@ -676,9 +644,7 @@ msgid "Light theme"
|
|||
msgstr "明亮背景主題(需重啟 PCSX2)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
|
||||
msgstr "經典的黑色主題,獻給喜歡讓文字灼燒視神經的人。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
||||
|
@ -690,8 +656,7 @@ msgid "Always on Top"
|
|||
msgstr "視窗總在最前"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr "當勾選時,日誌視窗總是保持在最前端。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
|
||||
|
@ -710,7 +675,8 @@ msgstr "清空"
|
|||
msgid "Clear the log window contents"
|
||||
msgstr "清除日誌視窗中的全部內容"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:264
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "字型"
|
||||
|
||||
|
@ -764,7 +730,7 @@ msgstr "來源"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:223
|
||||
msgid "panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "視窗"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -808,9 +774,8 @@ msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
|
|||
msgstr "PCSX2 官方網站和官方討論區"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2 官方 SVN 檔案庫位於 GitHub"
|
||||
msgstr "PCSX2 官方 GitHub"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
|
||||
msgid "I've seen enough"
|
||||
|
@ -837,16 +802,11 @@ msgid "Do not show this dialog again."
|
|||
msgstr "不要再顯示此對話方塊"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
|
||||
"automatically used from now on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"停用這個彈出型視窗。無論您在這裡選擇哪種回應方式,它都會從今以後自動使用。"
|
||||
msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on."
|
||||
msgstr "停用這個彈出型視窗。無論您在這裡選擇哪種回應方式,它都會從今以後自動使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
|
||||
"settings panels."
|
||||
msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels."
|
||||
msgstr "不再顯示此彈出型視窗。這項設定可以從設定面板復原。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
|
||||
|
@ -904,15 +864,11 @@ msgid "8 MB [most compatible]"
|
|||
msgstr "8 MB【相容性最好】"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
|
||||
"and BIOS versions."
|
||||
msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions."
|
||||
msgstr "標準的 Sony 提供的大小,所有遊戲和 BIOS 版本都支援。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
|
||||
msgstr "如果您想要最安全可靠的記憶卡行為,就一直使用這個選項。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
|
||||
|
@ -921,8 +877,7 @@ msgstr "16 MB"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:198
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||||
msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
|
||||
msgstr "典型的第三方記憶卡的大小,在大多數遊戲中應該能夠正常工作。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199
|
||||
|
@ -939,15 +894,11 @@ msgid "64 MB"
|
|||
msgstr "64 MB"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
|
||||
"games."
|
||||
msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games."
|
||||
msgstr "低相容性警告:是的,檔案非常大。但恐怕在許多遊戲中不能正常工作。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)."
|
||||
msgstr "使用者自擔風險。可能出現不確定的記憶卡行為(儘管可能性不大)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
|
||||
|
@ -1127,7 +1078,8 @@ msgstr "終止"
|
|||
msgid "GS Output is Disabled!"
|
||||
msgstr "畫面輸出被停用!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416
|
||||
msgid "Save state"
|
||||
msgstr "即時存檔"
|
||||
|
||||
|
@ -1135,7 +1087,8 @@ msgstr "即時存檔"
|
|||
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
|
||||
msgstr "將虛擬機狀態儲存到當前的即時存檔插槽。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:415
|
||||
msgid "Load state"
|
||||
msgstr "即時讀檔"
|
||||
|
||||
|
@ -1173,12 +1126,11 @@ msgstr "拖曳錯誤"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
|
||||
"please, thank you."
|
||||
msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you."
|
||||
msgstr "拖曳多個檔案至 %s 視窗是一個錯誤。請一次一個檔案,謝謝。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342
|
||||
msgid "Confirm PS2 Reset"
|
||||
msgstr "確認重新啟動 PS2"
|
||||
|
||||
|
@ -1201,7 +1153,8 @@ msgstr "您已經拖曳下列 ISO 檔案至 %s:"
|
|||
msgid "Slot %d"
|
||||
msgstr "插槽 %d"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42 pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:42
|
||||
#: pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150
|
||||
msgid "Backup"
|
||||
msgstr "備份"
|
||||
|
||||
|
@ -1233,7 +1186,8 @@ msgstr "其他"
|
|||
msgid "&Debug"
|
||||
msgstr "偵錯"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "正在初始化..."
|
||||
|
@ -1331,7 +1285,8 @@ msgstr "記憶卡"
|
|||
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
|
||||
msgstr "插件 / BIOS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
|
||||
msgid "Game Database Editor"
|
||||
msgstr "遊戲資料庫編輯器"
|
||||
|
||||
|
@ -1456,7 +1411,8 @@ msgstr "啟動遊戲(快速)"
|
|||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "啟動遊戲時跳過 PS2 的啟動畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:749
|
||||
msgid "No plugin loaded"
|
||||
msgstr "未載入插件"
|
||||
|
||||
|
@ -1465,9 +1421,7 @@ msgid "Core GS Settings..."
|
|||
msgstr "核心設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine."
|
||||
msgstr "變更 PCSX2 核心虛擬機控制的硬體模擬設定"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:722
|
||||
|
@ -1499,7 +1453,8 @@ msgstr "確認更換光碟映像檔"
|
|||
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
|
||||
msgstr "您是想要更換光碟還是啟動新的映像檔 ( 重新啟動遊戲 )?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:145
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
|
||||
msgid "Swap Disc"
|
||||
msgstr "更換光碟"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,11 +1487,12 @@ msgid "Blockdumps (%s)"
|
|||
msgstr "區塊轉存檔 (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed (%s)"
|
||||
msgstr "區塊轉存檔 (%s)"
|
||||
msgstr "壓縮 (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr "所有檔案 (*.*)"
|
||||
|
||||
|
@ -1557,9 +1513,7 @@ msgid "An error occurred while trying to open the file:"
|
|||
msgstr "當嘗試開啟這個檔案時出現錯誤:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
|
||||
"source for CDVD."
|
||||
msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD."
|
||||
msgstr "錯誤:指定的光碟映像檔不存在。按【確定】選擇一個新的光碟映像檔。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390
|
||||
|
@ -1625,9 +1579,7 @@ msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
|
|||
msgstr "選擇含有 PS2 BIOS 的資料夾"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
|
||||
"for PS2 BIOS roms."
|
||||
msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms."
|
||||
msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇不同的資料夾"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:117
|
||||
|
@ -1672,7 +1624,8 @@ msgstr "無"
|
|||
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
|
||||
msgstr "EE/FPU 進階反編譯選項"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
|
||||
msgid "Extra + Preserve Sign"
|
||||
msgstr "額外 + 保留標記"
|
||||
|
||||
|
@ -1688,7 +1641,8 @@ msgstr "VU0 / VU1 進階反編譯選項"
|
|||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "額外"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:116
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:125
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:182
|
||||
msgid "Interpreter"
|
||||
msgstr "直譯器"
|
||||
|
@ -1697,14 +1651,13 @@ msgstr "直譯器"
|
|||
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
|
||||
msgstr "很可能是宇宙中最慢的。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:119
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:128
|
||||
msgid "Recompiler"
|
||||
msgstr "反編譯"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
|
||||
"x86."
|
||||
msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86."
|
||||
msgstr "適時地將 64 位元 MIPS-IV 機器碼轉譯至 x86。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
|
||||
|
@ -1712,9 +1665,7 @@ msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
|
|||
msgstr "非常慢;僅用於診斷。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
|
||||
"x86."
|
||||
msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86."
|
||||
msgstr "適時地將 32 位元 MIPS-I 機器碼轉譯至 x86。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
|
||||
|
@ -1725,15 +1676,14 @@ msgstr "啟用快取 - 僅用於直譯器!(速度更慢)"
|
|||
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
|
||||
msgstr "用於診斷"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:169
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:221
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:99
|
||||
msgid "Restore Defaults"
|
||||
msgstr "還原成預設值"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
|
||||
"diagnostics."
|
||||
msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics."
|
||||
msgstr "向量單元直譯器。速度慢而且相容性不是非常好。僅用於診斷。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
|
||||
|
@ -1741,8 +1691,7 @@ msgid "microVU Recompiler"
|
|||
msgstr "microVU 反編譯"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||||
msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
|
||||
msgstr "新式的向量單元反編譯大幅改善相容性。推薦。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
|
||||
|
@ -1750,8 +1699,7 @@ msgid "superVU Recompiler [legacy]"
|
|||
msgstr "superVU 反編譯【舊式】"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||||
msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
|
||||
msgstr "對於診斷 microVU 的程式錯誤或夾持模式的問題是有用的。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
|
||||
|
@ -1830,9 +1778,7 @@ msgid "Zoom:"
|
|||
msgstr "畫面縮放(以百分數表示):"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
|
||||
">_<"
|
||||
msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<"
|
||||
msgstr "無效的視窗維度:【自訂視窗大小】的數值必須是整數! >_<"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334
|
||||
|
@ -1846,9 +1792,7 @@ msgstr "遊戲修正"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40
|
||||
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VU Add Hack - 修正 Tri-Ace 的遊戲啟動後就會當掉:星海遊俠 3、拉吉亞達物語、女"
|
||||
"神戰記 2"
|
||||
msgstr "VU Add Hack - 修正 Tri-Ace 的遊戲啟動後就會當掉:星海遊俠 3、拉吉亞達物語、女神戰記 2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1888,39 +1832,27 @@ msgstr "FFX videos fix - 修正太空戰士10遊戲動畫中糟糕的圖形
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68
|
||||
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EE timing hack - 多用途的修正,若所有其他選項都失敗,嘗試之(數位惡魔傳說、"
|
||||
"SSX、惡靈古堡:英雄不死)"
|
||||
msgstr "EE timing hack - 多用途的修正,若所有其他選項都失敗,嘗試之(數位惡魔傳說、SSX、惡靈古堡:英雄不死)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||||
msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
|
||||
msgstr "Skip MPEG hack - 跳過遊戲動畫,避免遊戲動畫的播放造成遊戲停止回應"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77
|
||||
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OPH Flag hack - 若遊戲畫面定住時持續顯示同樣的畫框,嘗試之(死神刀刃戰士、夢"
|
||||
"幻騎士 II 和 III、巫術)"
|
||||
msgstr "OPH Flag hack - 若遊戲畫面定住時持續顯示同樣的畫框,嘗試之(死神刀刃戰士、夢幻騎士 II 和 III、巫術)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82
|
||||
msgid "Ignore DMAC writes when it is busy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當 DMAC 忙碌時忽略其寫入 - 修正 Mana Khemia 1 離開校園進入大地圖時(Off "
|
||||
"Campus)遊戲畫面全黑"
|
||||
msgstr "當 DMAC 忙碌時忽略其寫入 - 修正 Mana Khemia 1 離開校園進入大地圖時(Off Campus)遊戲畫面全黑"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87
|
||||
msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"模擬 VIF1 FIFO 預讀,解決遊戲載入速度慢 - 變形金剛(Transformers)、車魂:無"
|
||||
"限賽(Test Drive Unlimited)"
|
||||
msgstr "模擬 VIF1 FIFO 預讀,解決遊戲載入速度慢 - 變形金剛(Transformers)、車魂:無限賽(Test Drive Unlimited)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"延遲 VIF1 停頓(VIF1 FIFO)- 美國海豹特遣隊2(SOCOM 2)的抬頭顯示器(HUD)"
|
||||
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD & Spy Hunter loading hang."
|
||||
msgstr "延遲 VIF1 停頓(VIF1 FIFO)- 美國海豹特遣隊2(SOCOM 2)的抬頭顯示器(HUD)、間諜飛車(Spy Hunter)載入遊戲時當機"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
|
||||
|
@ -1930,9 +1862,12 @@ msgstr "忽略匯流排於 Path3 的傳輸 - 風火輪賽車(Hot Wheels)"
|
|||
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
|
||||
msgstr "當播放遊戲動畫時,切換至 GSdx 的軟體渲染模式"
|
||||
|
||||
msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays"
|
||||
msgstr "當播放遊戲動畫時,切換至 GSdx 的軟體渲染模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
|
||||
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "預先載入 TLB,避免大盜五右衛門(Goemon)出現 tlb miss"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
|
||||
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
|
||||
|
@ -1943,18 +1878,12 @@ msgid "Enable Trace Logging"
|
|||
msgstr "啟用追蹤日誌"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
|
||||
"using F10."
|
||||
msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10."
|
||||
msgstr "追蹤日誌全部寫入 emulog.txt。隨時按 F10 開啟或關閉追蹤日誌。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
|
||||
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:啟用追蹤日誌會令遊戲速度非常慢,而且是「我的 FPS 發生了什麼事?」問題的"
|
||||
"最重要的原因。:)"
|
||||
msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
|
||||
msgstr "警告:啟用追蹤日誌會令遊戲速度非常慢,而且是「我的 FPS 發生了什麼事?」問題的最重要的原因。:)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:166
|
||||
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
|
||||
|
@ -2203,9 +2132,7 @@ msgid "Custom folder:"
|
|||
msgstr "自訂資料夾:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"This setting may require administration privileges from your operating "
|
||||
"system, depending on how your system is configured."
|
||||
msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"取決於系統如何配置,\n"
|
||||
"這項設定可能需要作業系統管理員權限。"
|
||||
|
@ -2306,14 +2233,11 @@ msgid "Enable speedhacks"
|
|||
msgstr "啟用速度駭客"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||
msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
|
||||
msgstr "安全且舒適的狀態就是確保完全停用所有的速度駭客"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
|
||||
"them all OFF."
|
||||
msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF."
|
||||
msgstr "所有的速度駭客選項重設為預設值,結果是關掉全部速度駭客選項。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:109
|
||||
|
@ -2333,8 +2257,7 @@ msgid "mVU Flag Hack"
|
|||
msgstr "mVU Flag Hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
|
||||
"圖像變得糟糕...\n"
|
||||
|
@ -2345,9 +2268,7 @@ msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
|
|||
msgstr "MTVU(多執行緒 microVU1)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
|
||||
"cores]"
|
||||
msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ cores]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不錯的速度提升而且相容性高;可能導致\n"
|
||||
"遊戲停止回應...\n"
|
||||
|
@ -2362,9 +2283,7 @@ msgid "Enable INTC Spin Detection"
|
|||
msgstr "Enable INTC Spin Detection"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
|
||||
"[Recommended]"
|
||||
msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"對於一些遊戲有巨大的速度提升,\n"
|
||||
"幾乎沒有相容性副作用【推薦】"
|
||||
|
@ -2374,8 +2293,7 @@ msgid "Enable Wait Loop Detection"
|
|||
msgstr "Enable Wait Loop Detection"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"對於一些遊戲有適度的速度提升,\n"
|
||||
"沒有已知的副作用【推薦】"
|
||||
|
@ -2397,9 +2315,7 @@ msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
|
|||
msgstr "選擇一個包含 PCSX2 視覺主題的資料夾"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
|
||||
"themes."
|
||||
msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes."
|
||||
msgstr "按下【瀏覽】按鈕選擇一個不同的包含 PCSX2 視覺主題的資料夾。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
|
||||
|
@ -2411,8 +2327,7 @@ msgid "Disable Framelimiting"
|
|||
msgstr "停用畫框限制"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||
msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"對於執行效能測試是有用的\n"
|
||||
"遊戲時按 F4 開啟或關閉畫框限制"
|
||||
|
@ -2433,7 +2348,8 @@ msgstr "渦輪加速(TAB):"
|
|||
msgid "NTSC Framerate:"
|
||||
msgstr "NTSC 遊戲的畫框速率:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:95
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
|
@ -2442,12 +2358,8 @@ msgid "PAL Framerate:"
|
|||
msgstr "PAL 遊戲的畫框速率:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當解析 NTSC 遊戲或 PAL 遊戲的畫框速率設定時出現錯誤。設定值必須是有效的浮點"
|
||||
"數。"
|
||||
msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics."
|
||||
msgstr "當解析 NTSC 遊戲或 PAL 遊戲的畫框速率設定時出現錯誤。設定值必須是有效的浮點數。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
|
||||
msgid "Disabled [default]"
|
||||
|
@ -2462,9 +2374,7 @@ msgid "Constant skipping"
|
|||
msgstr "恆定的跳框"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
|
||||
"disable frameskipping."
|
||||
msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"普通模式和渦輪加速模式有限制速度,能夠跳框\n"
|
||||
"慢動作模式依然會停用跳框"
|
||||
|
@ -2482,9 +2392,7 @@ msgid "Use Synchronized MTGS"
|
|||
msgstr "使用同步的多執行緒圖形模式"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"僅用於排除多執行緒圖形模式潛在的程式錯誤,\n"
|
||||
"因為速度可能非常慢"
|
||||
|
@ -2494,9 +2402,7 @@ msgid "Disable all GS output"
|
|||
msgstr "停止輸出遊戲畫面"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"完全停止圖形插件所有的活動;\n"
|
||||
"適合用來做 EEcore 的效能測試"
|
||||
|
@ -2522,10 +2428,7 @@ msgid "There is no active virtual machine state to download or save."
|
|||
msgstr "沒有活動中的虛擬機狀態以下載或儲存。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
|
||||
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
|
||||
"corrupted."
|
||||
msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法讀取即時存檔,因為不是一個有效的 gzip 壓縮檔。\n"
|
||||
"即時存檔可能由不再支援的舊版 PCSX2 所建立,或者也可能即時存檔損壞。"
|
||||
|
@ -2535,23 +2438,20 @@ msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
|
|||
msgstr "這個檔案不是一個有效的 PCSX2 即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
|
||||
msgid ""
|
||||
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
|
||||
"log file for details."
|
||||
msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details."
|
||||
msgstr "由於缺失關鍵元件,無法讀取這個即時存檔。詳情請洽日誌檔案。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/i18n.cpp:70
|
||||
msgid " (default)"
|
||||
msgstr "( 正體中文 )"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:89
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:157
|
||||
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
|
||||
msgstr "指定的 BIOS 檔案不是有效的 PS2 BIOS。請重新設定。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
|
||||
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure."
|
||||
msgstr "無法載入 PS2 BIOS。未設定 PS2 BIOS,或設定已經損壞。請重新設定。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:257
|
||||
|
@ -2559,17 +2459,26 @@ msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
|
|||
msgstr "指定的 BIOS 檔案不存在。請重新設定。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:580
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
|
||||
"SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "%s 指令集未找到。R5900-32 反編譯裝置要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "%s 指令集未找到。R5900-32 反編譯裝置要求 CPU 支援 SSE2。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 MMX、SSE、SSE2。"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions."
|
||||
msgstr "%s 指令集未找到。microVU 要求 CPU 支援 SSE2。"
|
||||
|
||||
msgid "Normal font"
|
||||
msgstr "普通"
|
||||
|
||||
msgid "Restore Default"
|
||||
msgstr "還原成預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Automatically manage saves based on running game"
|
||||
msgstr "基於正在運行的遊戲,自動管理遊戲存檔"
|
||||
|
||||
msgid "Convert ..."
|
||||
msgstr "轉換"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
|
||||
#~ msgstr "PCSX2 - 推薦 SSE2"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue