Merge pull request #1111 from Dokman/ca_ES

Catalan Translation
This commit is contained in:
Gregory Hainaut 2016-01-17 16:30:45 +01:00
commit 522ca27243
2 changed files with 303 additions and 345 deletions

View File

@ -5,20 +5,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 19:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-12 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Sergi Canaleta <chaoticanthrim@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
@ -68,10 +69,6 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2 requereix una rom de BIOS de PS2 per executar-se. Per motius legals, * "
"ha * de obtenir una rom de BIOS des d'una unitat de PS2 real que vostè és "
"propietari (Una PS2 deixada no compte). Si us plau consulti les preguntes "
"més freqüents i guies per obtenir més instruccions."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:674
msgid ""
@ -145,9 +142,6 @@ msgid ""
"and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that "
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Aquest assistent us guiarà a través de la configuració dels plugins, "
"targetes de memòria, i la BIOS. Es recomenat que si es el primer cop "
"instal·lant el %s que miris el llegeix-me i la guia de configuració."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:139
msgid ""
@ -155,9 +149,6 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2 requereix una còpia * legal * de la BIOS de PS2 per executar jocs.\n"
" No es pot utilitzar una còpia obtinguda d'un amic o d'Internet.\n"
" Ha bolcar la BIOS des de la seva * pròpia * consola PlayStation 2."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
#, c-format
@ -168,11 +159,6 @@ msgid ""
"\n"
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
msgstr ""
"S'han trobat configuracions existents de %s a la carpeta de les "
"configuracions. Voleu importar aquestes opcions o sobreescriure-les amb els "
"valors per defecte de %s?\n"
"\n"
"(o apreta Desfés per a seleccionar una carpeta de configuracions diferent)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid ""
@ -186,6 +172,9 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"Evita la corrupció targeta de memòria, forçant els jocs per a tornar a "
"indexar el contingut de la targeta després de carregar des de estats "
"guardats. Pot no ser compatible amb tots els jocs (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
msgid ""
@ -193,6 +182,9 @@ msgid ""
"software changes. This prevents the memory card from running out of space "
"for saves."
msgstr ""
"(Només tipus de carpeta) el contingut de targetes de memòria tornar a ser "
"indexat cada vegada que els produeixen canvis en l'execució del seftware. "
"Això evita que la targeta de memòria es quedi sense espai per al guardat."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
#, c-format
@ -278,11 +270,10 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr ""
"Avís: La gran majoria de jocs funcionen bé amb les opcions per defecte."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:179
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "Avís: La majoria dels jocs funcionen bé amb les opcions per defecte."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
@ -314,9 +305,6 @@ msgid ""
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
"plugins."
msgstr ""
"La sincronització vertical elimina problemes gràfics però impacta en el "
"rendiment del programa. Normalment es sol aplicar en el mode pantalla "
"complerta i potser no funciona amb tots els plugins gràfics."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:60
msgid ""
@ -324,10 +312,6 @@ msgid ""
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
"Activa aquesta opció per forçar el cursor del ratolí es posi invisible dins "
"de la finestra GS; útil si s'utilitza el ratolí com un dispositiu de control "
"principal per als jocs. Per defecte el ratolí s'oculta automàticament "
"després de 2 segons d'inactivitat."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
msgid ""
@ -335,17 +319,12 @@ msgid ""
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
"Permet canviar de manera automàtica a pantalla completa en iniciar o "
"reprendre l'emulació. Tot i així es pot canviar entre la visualització de "
"pantalla completa en qualsevol moment utilitzant Alt-Enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
msgstr ""
"Tenca completament les moltes vegades gran i voluminosa finestra de Grafics "
"mentre apretes ESC o pauses l'emulador."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
msgid ""
@ -383,6 +362,11 @@ msgid ""
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"És millor permetre 'correccions automàtiques de joc' al menú principal en "
"lloc, i deixar aquesta pàgina buida. ('automàtics' Significa que: utilitzen "
"selectivament solucions provades específiques per a jocs específics). Les "
"correccions manuals dels jocs no augmentaràn el seu rendiment. De fet, poden "
"disminuir-lo."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:120
msgid ""
@ -463,39 +447,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"-2 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but *will* "
"cause stuttering audio on many FMVs."
msgstr ""
"3 - Redueix la velocitat de cicles de l'Emotion Engine aproximadament un "
"50%. Incrementa moderadament la velocitat, però pot causar pampallugues a "
"sons i en bastantes cinemàtiques."
"-2 - Redueix el radi de cicles del EE en aproximadament 50%. Augment de "
"velocitat moderada, però *potser* causa stuttering d'àudio en molts FMVs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"-1 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
"with high compatibility."
msgstr ""
"2 - Redueix la velocitat de cicles de l'Emotion Engine aproximadament un "
"33%. S'incrementa lleument la velocitat amb els jocs i té una gran "
"comptabilitat."
"-1 - Redueix el radi de cicles del EE en un 33%. Lleu augment de velocitat "
"per a la majoria dels jocs amb alta compatibilitat."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"0 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real PS2 "
"EmotionEngine."
msgstr ""
"1 - velocitat de cicles per defecte. S'acosta molt a la velocitat de "
"l'Emotion Engine de la PS2."
"0 - Radi de cicles per defecte. Això coincideix estretament la velocitat "
"real d'un veritable Emotion Engine de PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:44
msgid ""
"1 - Increases the EE's cyclerate by about 33%. Increases hardware "
"requirements, may increase in-game FPS."
msgstr ""
"1 - Augmenta el radi de cicles del EE en un 33%. Augmenta els requisits de "
"maquinari, pero pot augmentar FPS en el joc."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:49
msgid ""
@ -503,34 +484,37 @@ msgid ""
"requirements, may noticeably increase in-game FPS.\n"
"This setting can cause games to FAIL TO BOOT."
msgstr ""
"2 - Augmenta el radi de cicles del EE en un 50%. Augmenta en gran mesura els "
"requisits de maquinari, pero pot augmentar notablement FPS en el joc.\n"
"Aquesta configuració pot causar que els jocs fallin en arrencar."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:65
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr "0 - Desactiva el robament de cicles a la VU. La opció més compatible!"
msgstr "0 - Deshabilita el robament de cicles a la VU. Entorn més compatible!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid ""
"1 - Mild VU Cycle Stealing. Lower compatibility, but some speedup for most "
"games."
msgstr ""
"1 - Lleu robatori de cicles a la VU. Poca compatibilitat , però amb "
"increments de velocitat en molts jocs."
"1 - Lleu robament de cicles a la VU. Menys compatibilitat, però augmenta la "
"velocitat a la majoria dels jocs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:75
msgid ""
"2 - Moderate VU Cycle Stealing. Even lower compatibility, but significant "
"speedups in some games."
msgstr ""
"2 - Robatori moderat de cicles a la VU. Encara menys compatibilitat, però te "
"significants increments de velocitat en alguns jocs."
"2 - Moderat robament de cicles a la VU. Compatibilitat encara menor, però "
"amb augments de velocitat significatius en alguns jocs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid ""
"3 - Maximum VU Cycle Stealing. Usefulness is limited, as this will cause "
"flickering visuals or slowdown in most games."
msgstr ""
"3 - Robatori màxim de cicles a la VU. Casi sense ús, està limitat, si poses "
"això pot causar parpelleig o baixades de velocitat en la majoria de jocs."
"3 - Màxim robament de cicles a la VU. La utilitat és limitada, ja que això "
"causarà imatges parpellejants o frenaments en la majoria dels jocs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:106
msgid ""
@ -538,10 +522,9 @@ msgid ""
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
"panel first."
msgstr ""
"Els hacks de velocitat normalment milloren la velocitat de emulació, però "
"poden causar errors, sons que s'escolten malament i falses lectures de "
"frames. Si et trobes amb aquest problemes de emulació, desactiva el panell "
"primer."
"Els hacks de velocitat solen millorar la velocitat d'emulació, però poden "
"causar fallades, àudio trencat i lectures de FPS falses. En tenir problemes "
"d'emulació, desactivar aquest panell primer."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:135
msgid ""
@ -581,10 +564,6 @@ msgid ""
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
"Aquest hack funciona millor per a jocs que utilitzen el registre INTC per "
"esperar VSync, que inclou principalment els títols que no son 3D RPG. Els "
"jocs que no utilitzen aquest mètode de VSync veuran poc o cap augment de "
"velocitat amb aquest hack."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid ""
@ -607,24 +586,18 @@ msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr ""
"Tingueu en compte que quan limitació de frames està desactivada, Els modes "
"turbo i slowmotion no estaran disponibles tampoc."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:216
msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"Avís: A causa del disseny de maquinari de PS2, saltar els frames exactes és "
"impossible. L'habilitació causarà greus errors gràfics en alguns jocs."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:293
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"Activeu aquesta opció si pensa que sincronització de fil MTGS està causant "
"accidents o errors gràfics."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296
msgid ""
@ -652,18 +625,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Enables Vsync when the framerate is exactly at full speed. Should it fall "
#~ "below that, Vsync gets disabled to avoid further performance penalties. "
#~ "Note: This currently only works well with GSdx as GS plugin and with it "
#~ "configured to use DX10/11 hardware rendering. Any other plugin or "
#~ "rendering mode will either ignore it or produce a black frame that blinks "
#~ "whenever the mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
#~ "1 - Default cyclerate. This closely matches the actual speed of a real "
#~ "PS2 EmotionEngine."
#~ msgstr ""
#~ "Activa la sincronització vertical quan el framerate es exacte a la "
#~ "velocitat més alta, Si baixa de la velocitat més alta la sincronització "
#~ "vertical es desactiva perquè no hi hagin tants de problemes en el "
#~ "rendiment. Avís: Actualment només funciona bé amb el plugin GSdx i amb "
#~ "ell configurat per utilitzar DX10/11 renderitzat per maquinari. Qualsevol "
#~ "altra manera de complement o de la prestació o bé s'ignoren o pot produir "
#~ "un marc negre que parpelleja cada vegada que la manera canvia. També "
#~ "requereix que la sincronització estigui habilitada."
#~ "1 - radi de cicles per defecte. Això coincideix estretament amb la "
#~ "velocitat real d'un veritable Emotion Engine de PS2."
#~ msgid ""
#~ "2 - Reduces the EE's cyclerate by about 33%. Mild speedup for most games "
#~ "with high compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "2 - Redueix el radi de cicles del EE en un 33%. Lleu augment de velocitat "
#~ "per a la majoria dels jocs amb alta compatibilitat."
#~ msgid ""
#~ "3 - Reduces the EE's cyclerate by about 50%. Moderate speedup, but "
#~ "*will* cause stuttering audio on many FMVs."
#~ msgstr ""
#~ "3 - Redueix el radi de cicles del EE en un 50%. Augment de velocitat "
#~ "moderada, però *potser* causa balboteig d'àudio en molts FMVs."

File diff suppressed because it is too large Load Diff