From 4f2c9a05fbf6feed1eb116a21e99c9313eb75c77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: blackb1rd Date: Tue, 16 Sep 2014 11:20:31 +0700 Subject: [PATCH] Update th_TH po --- locales/th_TH/pcsx2_Iconized.po | 128 +++++++++++++++----------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 67 deletions(-) diff --git a/locales/th_TH/pcsx2_Iconized.po b/locales/th_TH/pcsx2_Iconized.po index 0312f1f4cf..84836e752e 100644 --- a/locales/th_TH/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/th_TH/pcsx2_Iconized.po @@ -8,17 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n" -"Last-Translator: xyteton \n" -"Language-Team: xyteton \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-16 11:50+0700\n" +"Last-Translator: blackb1rd \n" +"Language-Team: xyteton , blackb1rd \n" +"Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Poedit-Basepath: C:\\Documents and Settings\\icom\\My Documents\\My " -"Pictures\\pcsx2-0.9.8-r4600-sources\n" +"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" @@ -37,7 +36,8 @@ msgid "" "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate " "PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as " "ePSXe or PCSX." -msgstr "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1" +msgstr "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1 ถ้าคุณต้องการเล่นเกมนี้\n" +"คุณจะต้องดาวน์โหลดตัวจำลอง ePSXe หรือ PCSX" #: pcsx2/System.cpp:114 #, fuzzy @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "out some memory hogging background tasks and try again." msgstr "" -"PCSX2 ไม่สามารถแบ่งหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n" +"PCSX2 ไม่สามารถจองหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n" "ลองปิดงานเบื้องหลังบางงานที่กินหน่วยความจำ แล้วลองอีกครั้ง" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45 @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" msgid "" "Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and " "have been disabled:" -msgstr "คำเตือน: รีคอมไพเลอร์บางตัวของ PS2 ที่กำหนดค่าไว้ ล้มเหลวในการเริ่มต้นและไม่ถูกใช้งาน" +msgstr "คำเตือน: บางค่าที่ได้กำหนดไว้ในรีคอมไพเลอร์ PS2 ล้มเหลวในการเริ่มต้นและได้มีการปิดการใช้งาน" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226 msgid "" @@ -83,8 +83,8 @@ msgid "" "the recompilers listed above, if you resolve the errors." msgstr "" "หมายเหตุ: รีคอมไพเลอร์ไม่จำเป็นสำหรับการรัน PCSX2 อย่างไรก็ตาม " -"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้\n" -"คุณอาจจะลองใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา" +"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้ชัด\n" +"คุณอาจจะลองเปิดการใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588 msgid "" @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." msgstr "" -"PCSX2 ต้องการไบออส (BIOS) ของ PS2 เพื่อที่จะรัน เพื่อเหตุผลที่ถูกกฎหมาย คุณ*ต้อง* \n" -"เอาไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n" +"PCSX2 ต้องการไบออส (BIOS) ของ PS2 เพื่อที่จะรัน สำหรับความถูกต้องตามกฎหมาย คุณ*ต้อง* \n" +"ได้รับไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n" "โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668 @@ -115,17 +115,17 @@ msgid "" "computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button " "below)." msgstr "" -"โปรดแน่ใจว่าโฟลเดอร์นี้ได้ถูกสร้าง และบัญชีผู้ใช้ของคุณได้รับอนุญาต\n" -"อาจทำการอนุญาต (permission) ให้พวกมัน -- หรือ รัน PCSX2 ด้วยสิทธิที่สูงขึ้น(ผู้ดูแลระบบ)\n" +"โปรดแน่ใจว่าโฟลเดอร์เหล่านี้ได้ถูกสร้าง และบัญชีผู้ใช้ของคุณได้รับอนุญาต (permission)\n" +"ในการเขียนในโฟลเดอร์เหล่านี้ -- หรือ รัน PCSX2 ด้วยสิทธิที่สูงขึ้น(ผู้ดูแลระบบ)\n" "ซึ่งจะอนุญาตให้ PCSX2 สามารถทำการสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นเองได้\n" -"ถ้าคุณไม่มีสิทธิที่สูงกว่าในคอมพิวเตอร์นี้ นั่นคุณจำเป็นต้องสลับ\n" +"ถ้าคุณไม่มีสิทธิในคอมพิวเตอร์นี้ ดังนั้นคุณจำเป็นต้องสลับ\n" "ไปใช้โหมดเอกสารผู้ใช้ (คลิกปุ่มด้านล่าง)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "" "NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "properties from Windows Explorer." -msgstr "การบีบอัดแบบ NTFS คุณสามารถเปลี่ยนเองตอนไหนก็ได้โดยใช้คุณสมบัติไฟล์จากหน้าต่างสำรวจ" +msgstr "การบีบอัดแบบ NTFS สามารถเปลี่ยนเองตอนไหนก็ได้ โดยใช้คุณสมบัติไฟล์จากหน้าต่างสำรวจ" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "" @@ -158,8 +158,8 @@ msgid "" "You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n" "You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console." msgstr "" -"PCSX2 ต้องการสำเนาที่*ถูกกฎหมาย*ของไบออส PS2 เพื่อที่จะรันเกมได้ \n" -"คุณไม่สามารถใช้สำเนาจากเพื่อนหรืออินเตอร์เน็ต\n" +"PCSX2 ต้องการสำเนาที่*ถูกกฎหมาย*ของไบออส PS2 เพื่อที่จะรันเกม\n" +"คุณไม่สามารถใช้สำเนาจากเพื่อนหรือจากในอินเตอร์เน็ต\n" "คุณต้องดัมพ์ไบออสจากคอนโซล Playstation 2 *ของคุณเอง*" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "" "compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." msgstr "" "การบีบอัดแบบ NTFS เป็นโครงสร้างภายใน รวดเร็ว เชื่อถือได้\n" -"และจะบีบอัดการ์ดความจำได้ดีมาก (ขอแนะนำตัวเลือกนี้อย่างยิ่ง)" +"และโดยทั่วไปจะบีบอัดการ์ดความจำได้ดีมาก (ขอแนะนำตัวเลือกนี้อย่างยิ่ง)" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 msgid "" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" "after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar " "Hero)." msgstr "" -"หลีกเลี่ยงการเสียของการ์ดความจำ โดยบังคับเกมให้ทำดัชนีเนื้อหาการ์ด\n" +"หลีกเลี่ยงการเสียของการ์ดความจำ โดยการบังคับเกม ให้ทำดัชนีเนื้อหาการ์ด\n" "หลังจากการโหลดจากบันทึกสถานภาพ อาจไม่เข้ากันกับทุกเกม (Guitar Hero)" #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" msgstr "" "คำเตือน! คุณกำลังรัน PCSX2 ด้วยตัวเลือก command line ที่เอาชนะการตั้งค่าที่คุณกำหนด\n" "ตัวเลือก command line นี้ จะไม่ถูกแสดงให้เห็นในกล่องโต้ตอบการตั้งค่า\n" -"และจะไม่ถูกใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่" +"และจะถูกปิดการใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 msgid "" @@ -220,9 +220,9 @@ msgid "" "settings changes here." msgstr "" "คำเตือน! คุณกำลังรัน PCSX2 ด้วยตัวเลือก command line ที่เอาชนะการตั้งค่าปลั๊กอิน\n" -"และ/หรือโฟลเดอร์ที่คุณกำหนด ตัวเลือก command line " +"และ/หรือ โฟลเดอร์ที่คุณกำหนด ตัวเลือก command line " "นี้จะไม่ถูกแสดงให้เห็นในกล่องโต้ตอบการตั้งค่า\n" -"และจะไม่ถูกใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่" +"และจะถูกปิดการใช้งาน เมื่อคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129 msgid "" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "" "1 - การจำลองที่ถูกต้องที่สุด แต่ก็ช้าที่สุดด้วย \n" "3 --> พยายามสร้างสมดุลย์ของความเร็วและความเข้ากัน \n" "4 - บางแฮ็คที่รุนแรงขึ้น \n" -"6 - แฮ็คที่มากเกินไปอาจจะทำให้เกมช้าลงได้\n" +"6 - แฮ็คที่มากเกินไปอาจจะทำให้เกมส่วนมากช้าลงได้\n" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136 msgid "" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "" "progress will be lost. Are you sure?" msgstr "" "การกระทำนี้ จะรีเซ็ตสถานภาพเครื่องเสมือน PS2 ที่มีอยู่แล้วใหม่\n" -"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?\"" +"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107 #, c-format @@ -294,7 +294,7 @@ msgid "" "problem\n" "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." msgstr "" -"สล็อต-PS2 %d ไม่ถูกใช้งานอัตโนมัติ คุณสามารถแก้ไขปัญหา \n" +"สล็อต-PS2 %d ได้ถูกปิดการใช้งานโดยอัตโนมัติ คุณสามารถแก้ไขปัญหา \n" "และใช้งานมันใหม่ตอนไหนก็ได้โดยใช้การ กำหนดค่า:การ์ดความจำ จากเมนูหลัก" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142 @@ -303,15 +303,15 @@ msgid "" "then press Cancel to close the Configuration panel." msgstr "" "โปรดเลือกไบออสที่ถูกต้อง ถ้าคุณไม่สามารถทำการเลือกที่ถูกต้องได้\n" -"จงกด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า" +"กด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 msgid "Notice: Most games are fine with the default options. " -msgstr "แจ้ง: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่" +msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177 msgid "Notice: Most games are fine with the default options." -msgstr "แจ้ง: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่" +msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "" @@ -353,7 +353,7 @@ msgid "" "plugins." msgstr "" "Vsynce กำจัดการฉีกของจอภาพ แต่มักจะกระทบสมรรถนะอย่างใหญ่หลวง\n" -"มันมักถูกใช้เฉพาะโหมดเต็มจอ และอาจใช้ไม่ได้ผลกับทุกปลั๊กอิน" +"มันมักถูกใช้เฉพาะโหมดเต็มจอ และอาจใช้ไม่ได้ผลกับทุกปลั๊กอิน GS" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61 msgid "" @@ -364,12 +364,12 @@ msgid "" "mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the " "mode switches. It also requires Vsync to be enabled." msgstr "" -"ใช้งาน Vsync เมื่ออัตราเฟรมมีความเร็วเต็มที่แน่นอน\n" -"การตกลงต่ำกว่านั้น, Vsync จะไม่ได้รับการใช้งานเพื่อหลีกเลี่ยงโทษต่อสมรรถนะที่จะมีต่อ ๆ ไป\n" -"หมายเหตุ: นี่จะได้ผลดีเฉพาะกับปลั๊กอิน GS คือ GSdx " +"เปิดการใช้งาน Vsync เมื่ออัตราเฟรมมีความเร็วเต็มที่แน่นอน\n" +"การตกลงต่ำกว่านั้น, Vsync จะถูกปิดการใช้งาน เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาต่อสมรรถนะที่จะมีต่อ ๆ ไป\n" +"หมายเหตุ: สิ่งนี้จะทำงานได้ผลดีเฉพาะ GSdx คือ ปลั๊กอิน GS" "และกับการกำหนดค่าให้ใช้มันกับตัวนำแสดงผลฮาร์ดแวร์ DX10/11\n" "ปลั๊กอินอื่นหรือโหมดแสดงผลอื่นจะละเลยมันไป หรือแสดงเฟรมสีดำกระพริบเมื่อไหร่ก็ตามที่สลับโหมด\n" -"มันต้องการให้ Vsync ถูกใช้งานด้วย" +"รวมทั้งมันต้องการให้ Vsync ถูกเปิดการใช้งานด้วย" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 msgid "" @@ -377,9 +377,9 @@ msgid "" "if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " "mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity." msgstr "" -"ทำเครื่องหมายสิ่งนี้ เพื่อบังคับให้ไม่เห็นเคอร์เซอร์ของเม้าส์ในหน้าต่าง GS;\n" +"ทำเครื่องหมายสิ่งนี้ เพื่อบังคับให้ไม่เห็นเคอร์เซอร์ของเม้าส์ในหน้าต่าง GS\n" "มีประโยชน์ถ้าใช้เม้าส์เป็นตัวควบคุมหลักสำหรับเกม โดยค่าตั้งต้น เม้าส์จะถูกซ่อนอัตโนมัติ\n" -"หลังจากการไม่มีกิจกรรมใด ๆ 2 วินาที\"" +"หลังจากไม่มีกิจกรรมใดๆ 2 วินาที" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67 msgid "" @@ -387,14 +387,14 @@ msgid "" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "enter." msgstr "" -"ใช้โหมดอัตโนมัติเพื่อสลับไปเต็มจอเมื่อเริ่มต้น หรือทำการจำลองต่อจากเดิม\n" -"คุณสามารถสลับการแสดงผลเต็มจอเวลาใดก็ได้โดยกด Alt-Enter" +"เปิดการใช้งานโหมดอัตโนมัติเพื่อสลับไปเต็มจอเมื่อเริ่มต้น หรือทำการจำลองต่อจากเดิม\n" +"คุณยังสามารถสลับการแสดงผลเต็มจอเวลาใดก็ได้โดยกด Alt-Enter" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74 msgid "" "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " "pausing the emulator." -msgstr "ปิดหน้าต่าง GS ที่ใหญ่โตบ่อยๆ อย่างสมบูรณ์ เมื่อกด ESC หรือพักตัวจำลอง" +msgstr "ปิดหน้าต่าง GS ที่ใหญ่โตบ่อยๆ อย่างสมบูรณ์ เมื่อกด ESC หรือหยุดตัวจำลอง" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69 msgid "" @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" " * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n" " * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)" msgstr "" -"ทราบว่าจะมีผลต่อเกมต่อไปนี้:\n" +"ทราบว่าจะมีผลกระทบต่อเกมต่อไปนี้:\n" " * Digital Devil Saga (แก้ปัญหา FMV และการขัดข้อง)\n" " * SSX (แก้ปัญหากราฟิกที่แย่และการขัดข้อง) \n" " * Resident Evil: Dead Aim (เกิดภาพบิดเบือน)" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" " * Growlanser II and III\n" " * Wizardry" msgstr "" -"ทราบว่าส่งผลต่อเกมต่อไปนี้:\n" +"ทราบว่าส่งผลกระทบต่อเกมต่อไปนี้:\n" " * Bleach Blade Battler\n" " * Growlanser II และ III\n" " * Wizardry" @@ -425,7 +425,7 @@ msgid "" "Known to affect following games:\n" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" msgstr "" -"ทราบว่าส่งผลต่อเกมต่อไปนี้:\n" +"ทราบว่าส่งผลกระทบต่อเกมต่อไปนี้:\n" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 @@ -471,7 +471,7 @@ msgid "" "card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?" msgstr "" "คุณกำลังจะลบการ์ดความจำที่ฟอร์แมตแล้ว '%s' \n" -"ข้อมูลทั้งหมดบนการ์ดนี้จะหายไป! คุณแน่ใจอย่างถ่องแท้แล้วหรือไม่?" +"ข้อมูลทั้งหมดบนการ์ดนี้จะหายไป! คุณแน่ใจและเข้าใจอย่างถ่องแท้แล้วหรือไม่?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 msgid "" @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!" -msgstr "0 - ไม่ใช้การขโมยรอบหมุน VU, การตั้งค่าที่เข้ากันได้โดยส่วนใหญ่" +msgstr "0 - ปิดการทำงาน การขโมยรอบหมุน VU, การตั้งค่าที่เข้ากันได้โดยส่วนใหญ่" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "" @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "" "panel first." msgstr "" "Speedhack มักจะเพิ่มความเร็วของการจำลอง แต่อาจทำให้เกิดความบกพร่อง เสียงแตก และ\n" -"การอ่านอัตราเฟรม (FPS) ผิดพลาด เมื่อการจำลองเกิดปัญหาให้เลือกไม่ใช้งานผังนี้เป็นอันดับแรก" +"การอ่านอัตราเฟรม (FPS) ผิดพลาด เมื่อการจำลองมีปัญหา ให้ปิดการทำงานผังนี้เป็นอันดับแรก" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118 msgid "" @@ -639,7 +639,7 @@ msgid "" "default." msgstr "" "อัพเดต Status Flags บนบล็อคที่จะอ่านพวกมันเท่านั้น แทนที่จะทำทุกเวลา\n" -"นี่มีความปลอดภัยของเวลามากที่สุด และ SuperVU ก็ทำบางสิ่งที่คล้ายกันเป็นค่าตั้งต้น" +"สิ่งนี้จะช่วยรักษาเวลามากที่สุด และ Super VU ก็ทำบางสิ่งที่คล้ายกันเป็นค่าตั้งต้น" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 msgid "" @@ -656,8 +656,8 @@ msgid "" "this method of vsync will see little or no speedup from this hack." msgstr "" "แฮ็คนี้ทำงานได้ดีที่สุดสำหรับเกมที่ใช้การลงทะเบียน INTC Status เพื่อรอ vsyncs ซึ่งรวมถึงแนว " -"RPG non-3D โดยส่วนมาก\n" -"เกมที่ไม่ใช้วิธีการนี้ของ vsync จะเห็นความเร็วไม่เพิ่มขึ้นหรือเพิ่มเล็กน้อยจากแฮ็คนี้" +"RPG non-3D โดยส่วนมาก\n" +"เกมที่ไม่ใช้วิธีการนี้ของ vsync จะไม่เห็นความเร็วเพิ่มขึ้นหรือเพิ่มเล็กน้อยจากแฮ็คนี้" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177 msgid "" @@ -669,8 +669,8 @@ msgid "" "timeslice, whichever comes first." msgstr "" "เริ่มแรกพุ่งเป้าไปยัง EE idle loop ที่ตำแหน่ง 0x81FC0 ใน kernel, แฮ็คนี้พยายาม\n" -"ตรวจจับ loop ที่มีการการันตีส่วนหลัก เพื่อส่งผลให้เกิดสถานภาพเครื่องเหมือนเดิมในทุก ๆ การทำซ้ำ\n" -"จนกระทั่งเหตุการณ์ที่ลำดับไว้กระตุ้นการจำลองของหน่วยอื่น หลังจากการทำซ้ำ ๆ ของ loop นั้น\n" +"ตรวจจับลูปที่มีการการันตีส่วนหลัก เพื่อส่งผลให้เกิดสถานภาพเครื่องเหมือนเดิมในทุก ๆ การทำซ้ำ\n" +"จนกระทั่งเหตุการณ์ที่ลำดับไว้กระตุ้นการจำลองของหน่วยอื่น หลังจากการทำซ้ำ ๆ ของลูปนั้น\n" "เราก้าวไปสู่เวลาของเหตุการณ์ถัดไปหรือจุดสิ้นสุดของตัวแบ่งเวลาของตัวประมวลผล, " "อันไหนก็ตามที่มาก่อน" @@ -687,28 +687,22 @@ msgid "" "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "not be available either." msgstr "" -"หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมไม่ถูกใช้งาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน" +"หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมถูกปิดการทำงาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225 msgid "" "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Enabling it will cause severe graphical errors in some games." msgstr "" -"แจ้ง: เนื่องด้วยการออกแบบเครื่อง PS2, การข้ามเฟรมแบบแม่นยำจึงเป็นไปไม่ได้ \n" -"การใช้มันจะเกิดความผิดพลาดที่รุนแรงของกราฟิกในบางเกม" +"แจ้งเตือน: เนื่องด้วยการออกแบบอุปกรณ์ PS2, การข้ามเฟรมแบบแม่นยำจึงเป็นไปไม่ได้\n" +"การเปิดการทำงานมันจะเป็นสาเหตุความผิดพลาดที่รุนแรงของกราฟิกในบางเกม" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 msgid "" "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "errors." msgstr "" -"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือเหนือหัว GPU " -"ตัวเลือกนี้จะดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n" -"การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานตัวเลือกนี้ " -"และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n" -"\n" -"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถเลือกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่จะไม่สามารถเลิกการใช้ตอนไหนก็ได้ " -"(วิดีโอจะมีลักษณะแย่)" +"เปิดการทำงานสิ่งนี้ ถ้าคุณคิดว่าการประสานสายงาน MTGS เป็นสาเหตุของการขัดข้อง หรือความผิดผลาดด้านกราฟฟิก " #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305 msgid "" @@ -719,11 +713,11 @@ msgid "" "Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be " "disabled on-the-fly (video will typically be garbage)." msgstr "" -"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือเหนือหัว GPU " -"ตัวเลือกนี้จะดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n" +"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือ GPU ขึ้นไป" +"ตัวเลือกนี้ดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n" "การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานสิ่งนี้ และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n" "\n" -"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถถูกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่ไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ " +"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถเปิดการทำงานตอนไหนก็ได้ แต่จะไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ " "(วิดีโอมักจะมีลักษณะแย่) \"" #: pcsx2/vtlb.cpp:800 @@ -733,7 +727,7 @@ msgid "" "hogging resources." msgstr "" "ระบบของคุณช้าเกินไปที่จะเป็นแหล่งทรัพยากรจำลองสำหรับ PCSX2 ในการรัน \n" -"นี่อาจเกิดจาก swapfile เล็กหรือไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นที่กินทรัพยากร" +"นี่อาจเกิดจาก swapfile เล็กหรือถูกปิดการทำงาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นที่กินทรัพยากรมหาศาล" #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364 msgid "" @@ -744,5 +738,5 @@ msgid "" msgstr "" "หน่วยความจำหมด (sorta), รีคอมไพเลอร์ SuperVU " "ไม่สามารถสงวนช่วงหน่วยความจำจำเพาะที่ต้องการ\n" -"และไม่เหลือให้ใช้การได้ นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดที่วิกฤต นับตั้งแต่ \n" -"sVU rec นั้นล้าสมัยแล้ว ถึงกระนั้นคุณควรใช้ microVU แทน :)" +"และจะไม่เหลือให้ใช้การได้ นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดที่วิกฤต จนกระทั้ง \n" +"sVU rec นั้นล้าสมัย และคุณควรต้องใช้ microVU แทน :)"