diff --git a/bin/Langs/nb_NO/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/nb_NO/pcsx2_Iconized.mo index e15e1eeeda..2c7d8ec885 100644 Binary files a/bin/Langs/nb_NO/pcsx2_Iconized.mo and b/bin/Langs/nb_NO/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/bin/Langs/nb_NO/pcsx2_Main.mo b/bin/Langs/nb_NO/pcsx2_Main.mo index a83b0e80b1..8389f7ea63 100644 Binary files a/bin/Langs/nb_NO/pcsx2_Main.mo and b/bin/Langs/nb_NO/pcsx2_Main.mo differ diff --git a/locales/nb_NO/pcsx2_Iconized.po b/locales/nb_NO/pcsx2_Iconized.po index cc982c717f..721b71cc2e 100644 --- a/locales/nb_NO/pcsx2_Iconized.po +++ b/locales/nb_NO/pcsx2_Iconized.po @@ -3,14 +3,15 @@ # Norwegian translation for pcsx2 (Iconized). # Imre Kristoffer Eilertsen , 2017. # pgert , 2019. +# TheNekOz , 2020. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 190526\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:16+0200\n" -"Last-Translator: pgert \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 23:12+0100\n" +"Last-Translator: TheNekOz\n" "Language-Team: \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" @@ -30,13 +31,15 @@ msgid "" "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." msgstr "" "Det er ikke nok virtuelt minne tilgjengelig, eller så har nødvendige " -"virtuelle minnetilegninger allerede blitt reservert av andre prosesser, " -"tjenester eller DLLer." +"virtuelle minnekartlegginger har allerede blitt reservert av andre " +"prosesser, tjenester eller DLLer." #: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058 msgid "" "Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings." -msgstr "Klarte ikke å lese/skrive NMV/MEC fil. Sjekk dine BIOS innstillinger." +msgstr "" +"Kunne ikke lese/skrive NVM/MEC-fil. Sjekk BIOS-innstillinger/" +"tillatelsesinnstillinger." #: pcsx2/System.cpp:112 msgid "" @@ -45,18 +48,18 @@ msgid "" "such as a small or disabled swapfile, or by another program that is hogging " "a lot of memory." msgstr "" -"Denne rekompilereren klarte ikke å reservere sammenhengende minne som var " -"påkrevd for internet mellomlagre. Denne feilen kan være forårsaket av lite " -"virtuelle minneressurser, som en liten eller deaktivert skiftefil, eller av " -"et annet program som klorer til seg masse minne." +"Denne rekompilatoren klarte ikke å reservere sammenhengende minne som kreves " +"for interne hurtigbuffer. Denne feilen kan være forårsaket av ressurser med " +"lite virtuelt minne, for eksempel en liten eller deaktivert byttefil, eller " +"av et annet program som bruker mye minne." #: pcsx2/System.cpp:358 msgid "" "PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close " "out some memory hogging background tasks and try again." msgstr "" -"PCSX2 klarer ikke å tilegne minnet som er påkrevd for den virtuelle PS2-" -"maskinen. Avslutt noen minnetviholdende bakgrunnsoppgaver og prøv igjen." +"PCSX2 klarer ikke å tildele minne som trengs for den virtuelle PS2-maskinen. " +"Lukk noen bakgrunnsoppgaver for å løse opp minne og prøv igjen." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:163 msgid "" @@ -72,10 +75,10 @@ msgid "" "improve emulation speed substantially. You may have to manually re-enable " "the recompilers listed above, if you resolve the errors." msgstr "" -"Bemerk at rekompilatorer ikke er nødvendige for at PCSX2 skal kjøre, men de " -"forbedrer vanligvis emuleringshastigheten betraktelig. Du kan måtte " -"reaktivere rekompilatorene som listes ovenfor manuelt, hvis du løser " -"problemene." +"Merk: Rekompilatorer er ikke nødvendig for at PCSX2 skal kunne kjøres, men " +"de forbedrer vanligvis emuleringshastigheten betydelig. Det kan hende du må " +"reaktivere rekompilatorene som listes ovenfor manuelt, hvis det løser " +"feilene." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:159 msgid "" @@ -83,11 +86,9 @@ msgid "" "obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't " "count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions." msgstr "" -"PCSX2 krever en PS2-BIOS for å kjøre. Av lovmessige grunner er du påkrevd å " -"få tak i en BIOS fra en fysisk PS2-maskin som du eier (Å låne en maskin " -"teller ikke), som gjøres gjennom verktøy som Free McBoot, BIOS Dumper v2, " -"eller HDL Dump Helper. Vennligst sjekk FAQ og bruksanvisningene for videre " -"instrukser." +"PCSX2 krever en PS2 BIOS for å kunne kjøre. Av juridiske grunner er du " +"*påkrevd* å skaffe en BIOS fra en ekte PS2-enhet som du eier (lånemaskin " +"teller ikke). Vennligst se FAQs og guider for ytterligere instruksjoner." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718 msgid "" @@ -108,20 +109,20 @@ msgid "" "computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button " "below)." msgstr "" -"Vennligst sørg for at disse mappene er opprettet, og at brukeren din har " -"skrivetillatelser til dem -- eller kjør PCSX2 på nytt med forhøyede " -"(administrator) rettigheter, som burde gi PCSX2 muligheten til å lage de " -"nødvendige mappene selv. Hvis du ikke har forhøyede rettigheter på denne " -"maskinen, vil du måtte bytte til Brukerdokumentmodus (Trykk på knappen " -"nedenfor)." +"Vennligst forsikre deg om at disse mappene blir opprettet og at " +"brukerkontoen din får skrivetillatelser til dem - eller kjør PCSX2 på nytt " +"med forhøyede (administrator) rettigheter, noe som skal gi PCSX2 muligheten " +"til å lage de nødvendige mappene selv. Hvis du ikke har forhøyede " +"rettigheter på denne datamaskinen, så må du bytte til brukerdokumenter-modus " +"(klikk på knappen nedenfor)." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:66 msgid "" "Please note that the resulting file may not actually contain all saves, " "depending on how many are in the source memory card." msgstr "" -"Vennligst bemerk at den resulterende filen kanskje ikke inneholder alle " -"lagrefilene, avhengig av hvor mange filer det er i KildeMinneKortet." +"Vær oppmerksom på at den resulterende filen kanskje ikke inneholder alle " +"lagrefilene, avhengig av hvor mange som er i kildeminnekortet." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68 msgid "" @@ -129,42 +130,42 @@ msgid "" "emulator during the conversion process, even if the emulator is no longer " "responding to input." msgstr "" -"ADVARSEL: Å konvertere et MinneKort kan ta en stund. Vennligst ikke lukk " -"emulatoren under konverteringsprosessen, selv hvis emulatoren ikke lenger " -"reagerer på inndata." +"ADVARSEL: Det kan ta litt tid å konvertere et minnekort! Ikke lukk " +"emulatoren under konverteringsprosessen, selv om emulatoren ikke lenger " +"svarer på inndata." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87 msgid "Convert this memory card to a standard 8 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "Konverter dette MinneKort til en standard 8MB MinneKort .ps2-fil." +msgstr "Konverter dette minnekortet til en standard 8MB minnekort .ps2-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:89 msgid "Convert this memory card to a 16 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "Konverter dette MinneKort til en 16MB MinneKort .ps2-fil." +msgstr "Konverter dette minnekortet til en 16MB minnekort .ps2-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:91 msgid "Convert this memory card to a 32 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "Konverter dette MinneKort til en 32MB MinneKort .ps2-fil." +msgstr "Konverter dette minnekortet til en 32MB minnekort .ps2-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:93 msgid "Convert this memory card to a 64 MB Memory Card .ps2 file." -msgstr "Konverter dette MinneKort til en 64MB MinneKort .ps2-fil." +msgstr "Konverter dette minnekortet til en 64MB minnekort .ps2-fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:225 msgid "" "NTFS compression can be changed manually at any time by using file " "properties from Windows Explorer." msgstr "" -"NTFS-komprimering kan bli endret manuelt til enhver tid, gjennom å bruke " -"filegenskapene fra Windows Explorer." +"NTFS-komprimering kan endres manuelt når som helst ved å bruke filegenskaper " +"fra Windows Utforsker." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50 msgid "" "This is the folder where PCSX2 saves your settings, including settings " "generated by most plugins (some older plugins may not respect this value)." msgstr "" -"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer dine innstillinger, inkludert " -"innstillinger som genereres av de fleste tillegg (Noen eldre tillegg kan " -"kanskje ikke respektere denne verdien)." +"Dette er mappen der PCSX2 lagrer innstillingene dine, inkludert " +"innstillinger generert av de fleste tillegg (noen eldre tillegg respekterer " +"muligens ikke denne verdien)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53 msgid "" @@ -172,9 +173,9 @@ msgid "" "location contains existing PCSX2 settings, you will be given the option to " "import or overwrite them." msgstr "" -"Om ønskelig, kan du spesifisere en plassering for PCSX2-innstillingene dine " -"her. Dersom plassering inneholder eksisterende PCSX2-innstillinger, vil du " -"bli gitt valget om å importerre eller overskrive dem." +"Om ønskelig, så kan du spesifisere en plassering for PCSX2-innstillingene " +"dine her. Dersom plassering inneholder eksisterende PCSX2-innstillinger, vil " +"du bli gitt valget om å importere eller overskrive dem." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:99 #, c-format @@ -183,9 +184,9 @@ msgid "" "and BIOS. It is recommended if this is your first time installing %s that " "you view the readme and configuration guide." msgstr "" -"Denne veiviseren vil hjelpe deg gjennom å konfigurere tillegg, MinneKort, og " -"BIOS. Dett er anbefalt å lese gjennom Lesmeg'en og Oppsettsmanualen hvis det " -"er første gang du installer %s." +"Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere tillegg, minnekort og " +"BIOS. Det er anbefalt å lese gjennom readme og konfigurasjonsguiden om det " +"er første gang du installerer %s." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:142 msgid "" @@ -193,10 +194,9 @@ msgid "" "You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n" "You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console." msgstr "" -"PCSX2 krever en lovlig kopi av PS2-BIOSen for å kunne kjøre spill.\n" -"Du kan ikke bruke en kopi du fikk fra en venn eller fra internettet.\n" -"Du må dumpe BIOSen fra din egen PlayStation®2 konsoll\n" -" ved å bruke BIOS-dumpeprogramvarer." +"PCSX2 krever en *lovlig* kopi av PS2 BIOS for å kjøre spill.\n" +"Du kan ikke bruke en kopi hentet fra en venn eller Internett.\n" +"Du må dumpe BIOS fra din *egen* PlayStation®2 konsoll." #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32 #, c-format @@ -207,9 +207,9 @@ msgid "" "\n" "(or press Cancel to select a different settings folder)" msgstr "" -"Eksisterende %s-innstillinger har blitt funnet i den oppsatte " -"innstillingsmappen. Vil du importere disse innstillingene, eller overskrive " -"dem med %ss standardverdier?\n" +"Eksisterende %s-innstillinger er funnet i mappen med konfigurerte " +"innstillinger. Vil du importere disse innstillingene eller overskrive dem " +"med %ss standardverdier?\n" "\n" "(eller trykk Lukk for å velge en annen innstillingsmappe)" @@ -218,9 +218,9 @@ msgid "" "NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically " "compresses memory cards very well (this option is highly recommended)." msgstr "" -"NTFS-komprimeringen er innebygd, rask og fullstendig pålitelig; og den " -"komprimerer vanligvis MinneKortene veldig bra (Denne innstillingen er høyst " -"anbefalt)." +"NTFS-komprimeringen er innebygd, rask og helt pålitelig. Komprimerer " +"vanligvis minnekortene veldig bra (dette alternativet anbefales på det " +"sterkeste)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39 msgid "" @@ -228,10 +228,9 @@ msgid "" "after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar " "Hero)." msgstr "" -"Unngår MinneKortKorrumperinger ved å tvinge spill til å reindeksere " -"kortinnholdet\n" -" etter å ha lastet inn en lagretilstand. Det støtter kanskje ikke alle spill " -"(deriblant Guitar Hero)." +"Unngår korrupsjon av minnekort ved å tvinge spill til å indeksere " +"kortinnholdet etter lasting fra lagringstilstander. Er ikke kompatibel med " +"alle spill (Guitar Hero)." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45 msgid "" @@ -239,9 +238,9 @@ msgid "" "software changes. This prevents the memory card from running out of space " "for saves." msgstr "" -"Reindekser MinneKortInnholdene hver gang et nytt spill startes opp.\n" -"Dette hindrer MinneKortet i å gå tom for plass til lagrefiler. (Kun for " -"mappetypen)" +"(Bare mappetype) Indekser minnekortinnhold på nytt hver gang et nytt spill " +"startes opp. Dette forhindrer at minnekortet går tom for plass for " +"lagringsfiler." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "" @@ -249,10 +248,10 @@ msgid "" "configured settings. These command line options will not be reflected in " "the Settings dialog, and will be disabled if you apply any changes here." msgstr "" -"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjeinnstillinger som overkjører dine " -"oppsatte innstillinger. Disse kommandolinjeinnstillingene vil ikke bli " -"gjenspeilet i innstillingsmenyene, og vil bli deaktivert når du aktiverer " -"innstillingsendringene her." +"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjealternativer som overstyrer de " +"konfigurerte innstillingene. Disse kommandolinjealternativene gjenspeiles " +"ikke i Innstillingsmenyene, og vil bli deaktivert hvis du aktiverer " +"endringer her." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55 msgid "" @@ -261,10 +260,10 @@ msgid "" "not be reflected in the settings dialog, and will be disabled when you apply " "settings changes here." msgstr "" -"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjeinnstillinger som overkjører dine " -"oppsatte tilleggs- og/eller mappe-innstillinger. Disse " -"kommandolinjeinnstillingene vil ikke bli gjenspeilet i innstillingsmenyene, " -"og vil bli deaktivert når du aktiverer innstillingsendringene her." +"Advarsel! Du kjører PCSX2 med kommandolinjealternativer som overstyrer " +"konfigurerte plugin- og / eller mappeinnstillinger. Disse " +"kommandolinjealternativene gjenspeiles ikke i innstillingsdialogen, og blir " +"deaktivert vis du aktiverer endringer her." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:128 msgid "" @@ -284,14 +283,28 @@ msgid "" "set of games that have unusual performance requirements, but have adverse " "effects on most others. Not recommended for underpowered PCs." msgstr "" +"Forhåndsinnstillingene bruker noen hastighetstriks som kan øke hastigheten " +"på svake maskiner, eller fremskynde spill som har uvanlige ytelseskrav. " +"Fjern merket for denne ruten for å bruke innstillinger manuelt.\n" +"1) Tryggest - Ingen hastighetstriks. Mest pålitelig, men muligens treg.\n" +"2) Trygg - Standard. Noen få hastighetstriks som er kjent for å gi en " +"økning, kommer med minimale til ingen bivirkninger.\n" +"3) Balansert - Kan hjelpe med prosessorer med fire kjerner.\n" +"4) Aggressiv - Kan bidra til at kraftige prosessorer blir mindre krevende, " +"men risikerer å forårsake problemer i andre tilfeller.\n" +"5) Veldig aggressiv - Kan hjelpe kraftige prosessorer på mindre krevende " +"spill, men vil sannsynligvis forårsake problemer i andre tilfeller.\n" +"6) Veldig skadelig - Sterk påføring av hastighetstriks. Kan hjelpe et veldig " +"lite sett med spill som har uvanlige ytelseskrav, men kan ha uheldige " +"effekter på andre spill. Anbefales ikke for svake maskiner." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 msgid "" "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current " "progress will be lost. Are you sure?" msgstr "" -"Denne handlingen vil tilbakestille den virtuelle PS2-maskinens nåværende " -"tilstand; all pågående fremgang vil gå tapt. Er du sikker?" +"Denne handlingen vil tilbakestille den eksisterende tilstanden til den " +"virtuelle PS2-maskinen. Nåværende fremgang vil gå tapt. Er du sikker?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:114 #, c-format @@ -305,14 +318,14 @@ msgid "" "(note: settings for plugins are unaffected)" msgstr "" "Denne kommandoen tilbakestiller %s innstillinger og lar deg kjøre " -"Førstegangsveiviseren på nytt. Du må manuelt omstarte %s etter denne " -"handlingen.\n" +"førstegangsveiviseren. Du må manuelt starte %s på nytt etter denne " +"operasjonen.\n" "\n" -"ADVARSEL!! Trykk på OK for å slette ALLE innstillingene til %s og " -"fremtvinge en avslutning av programmet, som vil fjerne enhver pågående " -"emuleringsfremgang. Er du fullstendig sikker på dette?\n" +"ADVARSEL!! Klikk OK for å slette *ALLE* innstillinger for %s og fremtvinge " +"en avslutning av programmet. Du vil miste all nåværende emuleringsfremgang. " +"Er du helt sikker?\n" "\n" -"(Bemerk at tilleggenes innstillinger ikke er påvirket.)" +"(merknad: innstillinger for tillegg påvirkes ikke.)" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:87 pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:534 #, c-format @@ -321,39 +334,38 @@ msgid "" "problem\n" "and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu." msgstr "" -"PS2-inngang %d har blitt automatisk deaktivert. Du kan rette opp problemet " -"og reaktivere\n" -"rdet til ethvert tidspunkt ved å bruke Oppsett > MinneKort på hovedmenyen." +"PS2-inngang %d er automatisk deaktivert. Du kan rette problemet og " +"reaktivere det når som helst ved å bruke Oppsett > Minnekort fra hovedmenyen." #: pcsx2/gui/MemoryCardFolder.h:539 #, c-format msgid "(FolderMcd) Memory Card is full, could not add: %s" -msgstr "(FolderMcd) MinneKortet er fullt, og kunne derfor ikke legge til: %s" +msgstr "(FolderMcd) Minnekortet er fullt, og kunne derfor ikke legges til: %s" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:131 msgid "" "Please select a valid BIOS. If you are unable to make a valid selection " "then press Cancel to close the Configuration panel." msgstr "" -"Vennligst velg en gyldig BIOS. Hvis du ikke har mulighet til å gjøre et " -"gyldig valg, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet." +"Vennligst velg en gyldig BIOS. Hvis du ikke kan foreta et gyldig valg, " +"trykker du på Lukk for å lukke konfigurasjonspanelet." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:112 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:180 msgid "Notice: Most games are fine with the default options." -msgstr "Bemerk at de fleste spill kjører helt bra med standardinnstillingene." +msgstr "Merk: De fleste spill kjører helt fint med standardinnstillingene." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 msgid "" "The specified path/directory does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "Den spesifiserte filbanen/mappen eksisterer ikke. Vil du lage den?" +msgstr "Den angitte banen/mappen eksisterer ikke. Vil du opprette den?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:157 msgid "" "When checked this folder will automatically reflect the default associated " "with PCSX2's current usermode setting. " msgstr "" -"Når dette er valgt, vil denne mappen automatisk reflektere standarden som er " -"tilknyttet PCSX2s nåværende brukermodusinnstilling. " +"Når dette er merket av, så vil denne mappen automatisk reflektere standarden " +"som er tilknyttet PCSX2s nåværende brukermodusinnstilling." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73 msgid "" @@ -365,13 +377,13 @@ msgid "" "16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to " "correctly display a widescreen 16:9 FMV." msgstr "" -"Av: Forhindrer den tilfeldige BildekvoteVekslingen.\n" +"Av: Deaktiver midlertidig veksling for størrelsesforhold.\n" "\n" -"4:3: Veksler midlertidigt till 4:3 Bildekvote mens en FMV spilles\n" -" for å riktig gjengi en 4:3 FMV.\n" +"4:3: Bytt midlertidig til et størrelsesforhold på 4:3 mens et videoklipp " +"spiller for å vise 4:3 video riktig.\n" "\n" -"16:9: Veksler midlertidigt till 16:9 Bildekvote mens en FMV spilles\n" -" for å riktig gjengi en 16:9 FMV." +"16:9: Bytt midlertidig til et størrelsesforhold på 16:9 mens et videoklipp " +"spiller for å vise 16:9 video riktig." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75 msgid "" @@ -387,15 +399,13 @@ msgid "" msgstr "" "Zoom = 100: Tilpass hele bildet til vinduet uten å kutte noe av bildet.\n" "Over/under 100: Zoom inn/ut\n" -"0: Automatisk zoom inn til de svarte feltene er borte\n" -" (Bildekvoten blir behold, så noe av bildet kan forlate skjermen).\n" -" Bemerk at noen spill tegner sine egne svarte felter,\n" -" som ikke kan fjernes med '0'.\n" +"0: Automatisk zoom inn til dei svarte feltene er borte (Størrelsesforholdet " +"blir beholdt, så noe av bildet kan forlate skjermen).\n" +"  Merk: Noen spill tegner sine egne svarte felt, som ikke kan fjernes med " +"'0'.\n" "\n" -"Tastatur:\n" -" Ctrl + NUMPAD-pluss: Zoom inn;\n" -" Ctrl + NUMPAD-minus: Zoom ut;\n" -" Ctrl + Numpad-*: Skift mellom 100 og 0" +"Tastatur: CTRL + NUMPAD-PLUSS: Zoom inn, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom ut, CTRL " +"+ NUMPAD-*: Skift mellom 100 og 0" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78 msgid "" @@ -403,10 +413,9 @@ msgid "" "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "plugins." msgstr "" -"Vertikal synkronisering fjerner skjermtæring,\n" -" men går ofte hardt utover spillytelsen.\n" -"Det fungerer vanligvis kunn i fullskjermsmodus,\n" -" og kan kanskje ikke virke med alle GS-tillegg." +"Vsync eliminerer skjermtæring, men har vanligvis en stor påvirkning på " +"ytelse. Det gjelder vanligvis bare i fullskjermmodus, og kan kanskje ikke " +"fungere med alle GS-tillegg." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81 msgid "" @@ -414,10 +423,9 @@ msgid "" "if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " "mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity." msgstr "" -"Velg dette for å tvinge musepekeren til å være usynlig inne i GS-vinduet. " -"Dette er nyttig hvis du bruker musen som en viktig kontrollenhet til " -"spilling. Som standard gjemmes musen automatisk etter 2 sekunder med " -"inaktivitet." +"Merk av for å tvinge musepekeren til å være usynlig i GS-vinduet. Dette er " +"nyttig hvis du bruker musen som en primær kontrollenhet for spill. Som " +"standard, så skjuler musen seg automatisk etter 2 sekunders inaktivitet." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84 msgid "" @@ -425,18 +433,17 @@ msgid "" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "enter." msgstr "" -"Aktiverer automatisk modusskifte til fullskjerm når du starter eller " -"fortsetter\n" -" en emulering. Du kan forsatt skru av/på fullskjermsvisningen\n" -" til enhver tid ved å bruke ''Alt+Enter''." +"Aktiverer automatisk modusbryter til fullskjerm når du starter eller " +"fortsetter emulering. Du kan fortsatt veksle på fullskjerm når som helst ved " +"å bruke ''Alt+Enter''." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87 msgid "" "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " "pausing the emulator." msgstr "" -"Lukker fullstendig det ofte store og klumpete GS-vinduet\n" -" når du trykker på ''Esc'' eller setter emulatoren på pause." +"Lukker det ofte store og klumpete GS-vinduet når du trykker på ''ESC'' eller " +"setter emulatoren på pause." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69 msgid "" @@ -447,8 +454,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kjent for å påvirke følgende spill:\n" " * ''Digital Devil Saga'' (Retter opp på videoklipp og krasjer)\n" -" * ''SSX'' (Retter opp på dårlige grafikker og krasjer)\n" -" * ''Resident Evil: Dead Aim'' (Forårsaker tilrotede teksturer)" +" * ''SSX'' (Retter opp på dårlig grafikk og krasjer)\n" +" * ''Resident Evil: Dead Aim'' (Forårsaker tilrotete teksturer)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:78 msgid "" @@ -468,7 +475,7 @@ msgid "" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n" msgstr "" "Kjent for å påvirke følgende spill:\n" -" * ''Mana Khemia 1'' (Å forlate hovedleiren)\n" +" * ''Mana Khemia 1'' (Going ''off campus'')\n" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 msgid "" @@ -487,12 +494,10 @@ msgid "" "fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your " "performance. In fact they may decrease it." msgstr "" -"Det er bedre å aktivere ''Automatiske spillfikser'' i hovedmenyen i stedet, " -"og å la denne siden stå tom\n" -" (''Automatiske'' betyr å selektivt bruke spesifikt testede korrigeringer " -"for spesifikke spill).\n" -"Manuelle spillkorrigeringer vil IKKE øke spillytelsen din. Derimot kan de " -"redusere den." +"Det er bedre å aktivere ''Automatiske spillfikser'' på hovedmenyen i stedet, " +"og la denne siden være tom (''Automatisk'' betyr: selektivt bruk av " +"spesifikke testede korrigeringer for spesifikke spill). Manuelle " +"spillkorrigeringer vil IKKE øke spillytelsen. Faktisk kan de redusere den." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128 msgid "" @@ -526,7 +531,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:760 #, c-format msgid "Failed: Destination memory card '%s' is in use." -msgstr "Mislyktes: MålMinneKortet '%s' er i bruk." +msgstr "Mislyktes: Minnekortet '%s' er i bruk." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:36 msgid "" @@ -535,10 +540,10 @@ msgid "" "folder locations can be overridden at any time using the Plugin/BIOS " "Selector panel." msgstr "" -"Vennligst velg din foretrukne standardplassering PCSX2-brukernivådokumenter " -"nedenfor (inkluderer MinneKort, skjermklipp, innstillinger og " -"lagretilstander). Disse mappeplasseringen kan endres til enhver tid ved å " -"bruke Tilleggs/BIOS velgerpanelet." +"Velg ønsket standardplassering for PCSX2 brukerdokumenter nedenfor " +"(inkluderer minnekort, skjermbilder, innstillinger og lagringstilstander). " +"Disse mappeplasseringene kan når som helst overstyres ved å bruke Tillegg / " +"BIOS velgerpanelet." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:39 msgid "" @@ -547,31 +552,31 @@ msgid "" "option only affects Standard Paths which are set to use the installation " "default value." msgstr "" -"Du kan endre den foretrukne standardplassering til PCSX2s brukernivå-" -"dokumenter (Inkluderer MinneKort, skjermklipp, innstillinger og " -"lagretilstander). Denne innstillingen påvirker kun standardfilbaner som er " -"satt til å bruke installasjonens standardverdier." +"Du kan endre den foretrukne standardplasseringen for PCSX2-dokumenter på " +"brukernivå her (inkluderer minnekort, skjermbilder, innstillinger og " +"lagringstilstander). Dette alternativet påvirker bare standardbaner som er " +"satt til å bruke standardverdien for installasjonen." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from." -msgstr "Dette er mappen hvor PCSX2 laster inn juksekoder fra." +msgstr "Dette er mappen hvor PCSX2 laster inn juksekoder." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "" "This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by " "using menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)." msgstr "" -"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer lagretilstander; som lagres enten ved å " -"bruke menyer/verktøylinjer, eller ved å trykke på ''F1'' (Lagre) / " -"''F3'' (Last inn)." +"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer lagringstilstander. Lagringstilstandende " +"lagres enten ved å bruke menyer/verktøylinjer, eller ved å trykke på F1 / F3 " +"(lager/laste)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:56 msgid "" "This folder is where PCSX2 saves screenshots. Actual screenshot image " "format and style may vary depending on the GS plugin being used." msgstr "" -"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer skjermklipp. Det faktiske skjermklippbilde-" -"formatet og -stilen kan variere, avhengig av GS-tillegget som brukes." +"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer skjermklipp. Det faktiske skjermklipp-" +"formatet og stilen kan variere, avhengig av GS-tillegget som brukes." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:64 msgid "" @@ -579,9 +584,8 @@ msgid "" "plugins will also adhere to this folder, however some older plugins may " "ignore it." msgstr "" -"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer sine loggfiler og diagnotiseringsdumper. " -"De fleste tillegg vil også bruke denne mappen, men noen eldre tillegg kan " -"kanskje ignorere den." +"Dette er mappen hvor PCSX2 lagrer logfiler og diagnostiske dumper. De fleste " +"tillegg vil også bruke denne mappen, men noen eldre tillegg kan ignorere den." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "" @@ -592,12 +596,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to apply settings now?" msgstr "" -"Advarsel! Å endre tilleggene krever en total avskruing og omstart av den " +"Advarsel! Endring av tillegg krever fullstendig avslutning og omstart av den " "virtuelle PS2-maskinen. PCSX2 vil forsøke å lagre og gjenopprette " -"tilstandene, men dersom de nyvalgte tilleggene ikke er kompatible, kan " -"gjenopprettingen slå feil, og den pågående fremgangen vil gå tapt.\n" +"tilstanden, men hvis de nylig valgte tilleggene er inkompatible, kan " +"gjenopprettingen mislykkes, og den nåværende fremgangen går tapt.\n" "\n" -"Er du sikker på at du vil bruke disse innstillingene nå?" +"Er du sikker på at du vil bruke disse innstillingene?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:452 #, c-format @@ -611,107 +615,97 @@ msgstr "" "installering av %s, klikk på Lukk for å lukke oppsettspanelet." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very " "lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip." msgstr "" -"50% Syklusfrekvens. Betydelig minskning av CPU-krav.\n" -"Fartsøkning for meget lettvektige spill, nedgang for andre.\n" -"Videoer og lyd kan hende stammer eller overhoppes." +"60% syklusfrekvens. Betydelig reduksjon av CPU-krav. Fartsøkning for mindre " +"krevende spill, nedgang for andre spill. FMVer og lyd kan henge seg." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for " "lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip." msgstr "" -"60% Syklusfrekvens. Måtelig miskning av CPU-krav.\n" -"Fartsøkning for lettvektige spill, nedgang for andre.\n" -"Videoer og lyd kan hende stammer eller overhoppes." +"60% syklusfrekvens. Moderat reduksjon av CPU-krav. Fartsøkning for mindre " +"krevende spill, nedgang for andre spill. FMVer og lyd kan henge seg." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less " "demanding games, slows down others." msgstr "" -"75% Syklusfrekvens. Nett minskning av CPU-krav.\n" -"Fartsøkning for mindre krevende spill, nedgang for andre." +"75% syklusfrekvens. Liten reduksjon av CPU-krav. Fartsøkning for mindre " +"krevende spill, nedgang for andre spill." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47 msgid "" "Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed." msgstr "" -"StandardSyklusfrekvens. Kjører den emulerte\n" -" PS2'ns EE med normal hastighet." +"Standard syklusfrekvens. Kjører emuleringen av PS2 Emotion Engine i normal " +"hastighet." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate " "games may have higher internal framerates." msgstr "" -"130% Syklusfrekvens. Måtelig økning av CPU-krav.\n" -"Spill med ombyttelig bildefrekvens får kan hende\n" -" en høyere egen bildefrekvens." +"130% syklusfrekvens. Moderat økning av CPU-krav. Spill med variable " +"bildefrekvenser kan ha høyere interne bildefrekvenser." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate " "games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause " "stability problems." msgstr "" -"180% Syklusfrekvens. Betydelig økning av CPU-krav.\n" -"Spill med ombyttelig bildefrekvens får en høyere\n" -" egen bildefrekvens. Videoer kan hende spilles sakte.\n" -"Kan volde stabilitetsproblem." +"180% syklusfrekvens. Betydelig økning av CPU-krav. Spill med variable " +"bildefrekvenser vil ha høyere interne bildefrekvenser. FMV-er kan være " +"trege. Kan forårsake stabilitetsproblemer." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate " "games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause " "stability problems." msgstr "" -"300% Syklusfrekvens. Ytterste økning av CPU-krav.\n" -"Spill med ombyttelig bildefrekvens får en høyere\n" -" egen bildefrekvens. Videoer kan hende spilles sakte.\n" -"Kan volde stabilitetsproblem." +"300% syklusfrekvens. Ekstrem økning av CPU-krav. Spill med variabel " +"bildefrekvenser vil ha høyere interne bildefrekvenser. FMV-er kan være treg. " +"Kan forårsake stabilitetsproblemer." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81 msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting." -msgstr "" -"Forhindrer EE-SyklusOverhopping.\n" -"Den mest forenlige stillingen." +msgstr "Forhindrer EE-syklushopp. Den mest kompatible innstillingen." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 msgid "" "Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some " "games with mild VU starvation problems run at full speed." msgstr "" -"Blid EE-SyklusOverhopping.\n" -"Blid nedgang for de fleste spill, men kan hende hjelper\n" -" spill med blide VU-sultproblem at kjøres i full fart." +"Mild EE-syklushopp. Minimal nedgang for de fleste spill, men kan hjelpe noen " +"spill med mild VU-ressurssulting å kjøre i full fart." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93 msgid "" "Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some " "games with moderate VU starvation problems run at full speed." msgstr "" -"Måtelig EE-SyklusOverhopping.\n" -"Nedgang for de fleste spill, men kan hende hjelper visse\n" -" spill med måtelige VU-sultproblem at kjøres i full fart." +"Moderat EE-syklushopp. Nedgang for de fleste spill, men kan hjelpe noen " +"spill med moderate VU-ressurssulting å kjøre i full fart." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98 msgid "" "Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant " "VU starvation problems run at full speed." msgstr "" -"Høyeste mulige EE-SyklusOverhopping.\n" -"Mestedels skadelig. Kan hende hjelper spill\n" -" med betydelige VU-sultproblem at kjøres i full fart." +"Maksimal EE-syklushopp. Mest skadelig. Kan hjelpe spill med betydelig VU-" +"ressurssult å kjøre i full fart." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123 msgid "" @@ -719,10 +713,9 @@ msgid "" "audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this " "panel first." msgstr "" -"Fartskorrigeringer øker vanligvis emuleringsfarten, men kan forårsake " -"glitcher, ødelagt lyd, og falske bildefrekvens-avmålinger.\n" -"Når du har emuleringsproblemer, er dette panelet det første du bør " -"deaktivere." +"Fartskorrigeringer forbedrer vanligvis emuleringshastigheten, men kan " +"forårsake feil, ødelagt lyd og unøyaktige FPS-avlesninger. Når du har " +"problemer med emulering, så deaktiver du dette panelet først." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149 msgid "" @@ -731,11 +724,10 @@ msgid "" "CPU requirements substantially. Lower values will reduce the CPU load " "allowing lightweight games to run full speed on weaker CPUs." msgstr "" -"Endrer den emulerte EE-CPU-klokken.\n" -"Høyere verten øker kan hende den egne syklusfrekvensen for spill\n" -" med ombyttelig bildefrekvens, men kommer øke CPU-kravene vesentligt.\n" -"Lavere verten minsker CPU-kravene, hvilket muliggjør\n" -" lettvektige spill at kjøres i full fart med svakere CPU'er." +"Endrer den emulerte Emotion Engine CPU-klokken. Høyere verdier kan øke den " +"interne bildefrekvensen i spill med variabel bildefrekvens, men vil øke CPU-" +"kravene betydelig. Lavere verdier vil redusere CPU-belastningen slik at " +"lette spill kan kjøre på svakere CPU-er." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "" @@ -744,12 +736,11 @@ msgid "" "starvation problems, E.g. Shadow of the Colossus. More often than not this " "is harmful to performance and causes FPS readouts to be inaccurate." msgstr "" -"Gjør så at den emulerte EE'n hopper over sykluser,\n" -" hvilket muliggjør VU-microprogram at kjøres med raskere intervall.\n" -"Hjelper en mindre mengde av spill med VU-sultproblem,\n" -" såsom Shadow of the Colossus.\n" -"Oftere enn sjelden er dette skadelig for prestering\n" -" og volder feilaktige bildefrekvens-avlesninger." +"Gjør at emuleringen av Emotion Engine hopper over sykluser, sånn at VU-" +"mikroprogrammer kan utføres med raskere intervaller. Hjelper en mindre " +"mengde av spill med VU-ressurssult, f.eks. Shadow of the Colossus. Det er " +"sjeldent at dette er skadelig for ytelsen, men kan føre til at FPS-" +"avlesninger er unøyaktige." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179 msgid "" @@ -757,9 +748,9 @@ msgid "" "time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by " "default." msgstr "" -"Oppdaterer statusflaggene kun i blokkene som skal lese dem,\n" -" i stedet for hele tiden. Dette er trygt det meste av tiden,\n" -" og Super VU gjør noe lignende som standard." +"Oppdaterer statusflagg bare på blokker som vil lese dem, i stedet for hele " +"tiden. Dette er trygt mesteparten av tiden, og Super VU gjør noe lignende " +"som standard." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182 msgid "" @@ -768,12 +759,11 @@ msgid "" "incompatible and may hang. In the case of GS limited games, it may be a " "slowdown (especially on dual core CPUs)." msgstr "" -"Kjører VU1 på sin egen tråd (Kun for microVU1).\n" -"Det er vanligvis en fartsøkning for prosessorer med ≥3 kjerner.\n" -"Dette er trygt for de fleste spill,\n" -" men noen få spill er inkompatible og kan fryse.\n" -"Når det gjelder GS-begrensede spill,\n" -" kan det være en fartsreduksjon (særlig på 2-kjerners prosessorer)." +"Kjører VU1 på sin egen tråd (kun microVU1). Vanligvis en fartsøkning på " +"prosessorer med 3 eller flere kjerner. Dette er trygt for de fleste spill, " +"men noen få spill er inkompatible og kan henge. Når det gjelder GS-" +"begrensede spill, så kan det være en fartsreduksjon (spesielt på 2-kjerners " +"prosessorer)." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 msgid "" @@ -781,10 +771,10 @@ msgid "" "vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use " "this method of vsync will see little or no speedup from this hack." msgstr "" -"Dette trikset virker best for spill som bruker INTC-statusregisteret\n" -" for å vente på vertikale synker, som vanligvis er ikke-3D RPG-spill.\n" -"Spill som ikke bruker denne synkmetoden\n" -" vil se lite eller ingen fartsøkning fra dette trikset." +"Dette trikset fungerer best for spill som bruker INTC-statusregisteret for å " +"vente på vertical synkronisering (vsynk), som hovedsakelig inkluderer RPG-" +"Spill som ikke er I 3D. Spill som ikke bruker denne metoden for vsynk, vil " +"få liten eller ingen fartsøkning." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203 msgid "" @@ -795,47 +785,44 @@ msgid "" "advance to the time of the next event or the end of the processor's " "timeslice, whichever comes first." msgstr "" -"Sikter seg primært inn mot EE-inaktivitetsløkken i adresse 0x81FC0\n" -" i dens kjerne, vil denne korrigeringer prøver å oppdage løkker\n" -" hvor bestanddelene er garantert å lede til den samme maskingtilstandene\n" -" hver gang frem til en planlagt hendelse\n" -" setter i gang emulering av en annen enhet.\n" -"Etter at det har skjedd én gang, hopper vi frem til den neste hendelsen,\n" -" eller til slutten av prosessorens forkjøpsrett, det som kommer først." +"Primært målretting av EE-tomgangsløyfen på adressen 0x81FC0 i kjernen. Denne " +"korrigeringen prøver å oppdage løkker hvor bestanddelene garantert vil " +"resultere i samme maskintilstand for hver iterasjon inntil en planlagt " +"hendelse utløser emulering av en annen enhet. Etter en enkelt iterasjon av " +"slike løkker, går vi videre til tidspunktet for neste hendelse eller slutten " +"av prosessorens tidsluke, avhengig av hva som kommer først." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206 msgid "" "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with " "this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')." msgstr "" -"Sjekk HDLoaders kompatibilitetslister for spill som er kjent\n" -" for å ha problemer med dette (ofte merket som\n" -" at de behøver 'mode 1' eller 'slow DVD')." +"Sjekk HDLoaders kompatibilitetslister for spill som har kjente problemer med " +"dette (ofte merket som at de behøver 'mode 1' eller 'slow DVD')." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "" "Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will " "not be available either." msgstr "" -"Bemerk at når rammebegrensning er deaktivert,\n" -" vil turbo- og sakte film-modusene ikke være tilgjengelige heller." +"Merk at når rammebegrensning er deaktivert, vil turbo- og sakte film-" +"modusene ikke være tilgjengelige." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:219 msgid "" "Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. " "Enabling it will cause severe graphical errors in some games." msgstr "" -"Bemark at på grunn av PS2s maskinvaredesign,\n" -" er presis rammehopping umulig. Å aktivere det\n" -" vil forårsake store grafiske problemer i noen spill." +"Merk: På grunn av PS2s maskinvaredesign, er presis rammehopping umulig. Å " +"aktivere det vil forårsake store grafiske problemer i noen spill." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:296 msgid "" "Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical " "errors." msgstr "" -"Aktiver dette hvis du tror at MTGS-trådsynkronisering\n" -" forårsaker krasjer eller grafiske feil." +"Aktiver dette hvis du tror at MTGS-trådsynkronisering forårsaker krasjer " +"eller grafiske feil." #: pcsx2/vtlb.cpp:835 msgid "" @@ -843,9 +830,9 @@ msgid "" "caused by having a small or disabled swapfile, or by other programs that are " "hogging resources." msgstr "" -"Din maskin har for lite virtuelle ressurser for at PCSX2 skal kunne kjøre. " -"Dette kan bli forårsaket av å ha en liten eller deaktivert skiftefil, eller " -"ved at programmer klorer til seg ressursene." +"Systemet ditt har for lite virtuelle ressurser for å kjøre PCSX2. Årsaken " +"kan være at swapfilen er for liten, er deaktivert eller blir brukt av andre " +"ressurstunge programmvarer." #: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:367 msgid "" @@ -854,10 +841,10 @@ msgid "" "not a critical error, since the sVU rec is obsolete, and you should use " "microVU instead anyway. :)" msgstr "" -"Tom for minne (på et vis): SuperVU-rekompilatorene klarte ikke å reservere " -"de spesifikke minneommrådene som var påkrevd, og vil ikke være tilgjengelig " -"for bruk. Dette er ikke en kritisk feil, etter som SuperVU er faset ut, og " -"at du i stedet burde bruke microVU uansett. :)" +"Tom for minne (på et vis): SuperVU-rekompilatoren kunne ikke reservere de " +"spesifikke minneområdene som kreves, og vil ikke være tilgjengelige for " +"bruk. Dette er ikke en kritisk feil, siden sVU-rec er foreldet, og du bør " +"bruke microVU i stedet uansett. :)" #~ msgid "" #~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to " diff --git a/locales/nb_NO/pcsx2_Main.po b/locales/nb_NO/pcsx2_Main.po index fcb192d1a3..eecd1c54f3 100644 --- a/locales/nb_NO/pcsx2_Main.po +++ b/locales/nb_NO/pcsx2_Main.po @@ -3,14 +3,15 @@ # Norwegian translation for pcsx2 (Main). # Imre Kristoffer Eilertsen , 2017. # pgert , 2019. +# TheNekOz , 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0 - 190526\n" +"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-26 03:16+0200\n" -"Last-Translator: pgert \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 23:14+0100\n" +"Last-Translator: TheNekOz\n" "Language-Team: \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" @@ -34,11 +35,11 @@ msgstr "Parsingsfeil" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." -msgstr "Din maskins maskinvare har ikke mulighet til å kjøre PCSX2. Beklager." +msgstr "Maskinvaren er ikke i stand til å kjøre PCSX2. Beklager dood." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:204 msgid "Oh noes! Out of memory!" -msgstr "Oi! Da var det tomt for minne!" +msgstr "Oi da! Da var det tomt for minne!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "" @@ -71,8 +72,8 @@ msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" -"Tilgangen til filen ble avvist. Antakeligvis så har brukeren din på maskinen " -"litt lite rettigheter." +"Tilgangen til filen ble avvist. Antakeligvis så har ikke brukeren " +"rettighetene til å lese filen." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:374 msgid "" @@ -115,7 +116,7 @@ msgid "" "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO " "image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "" -"Hvis du laster inn fra en ISO-fil, kan denne feilen være forårsaket av en " +"Hvis du laster inn fra en ISO-fil, så kan denne feilen være forårsaket av en " "ustøttet ISO-filtype, eller en feil i PCSX2s ISO-filstøtte." #: pcsx2/MTGS.cpp:877 @@ -139,8 +140,8 @@ msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" -"%s-tillegget klarte ikke å bli åpnet. Maskinen din kan ha for lite " -"ressurser, eller inkompatibel maskinvare/drivere." +"%s-tillegget kunne ikke åpnes. Maskinen din kan ha for lite ressurser, eller " +"inkompatibel maskinvare/drivere." #: pcsx2/PluginManager.cpp:727 #, c-format @@ -167,15 +168,15 @@ msgid "" "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older " "unsupported version of PCSX2." msgstr "" -"Det konfigurerte %s-tillegget er ikke et PCSX2-tillegg, eller er fra en en " +"Det konfigurerte %s-tillegget er ikke et PCSX2-tillegg, eller er fra en " "ustøttet versjon av PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1010 msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" -"Dette tillegget melder om at din maskinvare, programvare og/eller drivere " -"ikke støttes." +"Dette tillegget melder at din maskinvare, programvare og/eller drivere ikke " +"støttes." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1031 msgid "" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/PluginManager.cpp:1490 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." -msgstr "Det interne MinneKortTillegget nektet å starte opp." +msgstr "Det interne minnekort-tillegget mislyktes i å starte opp." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1883 msgid "Unloaded Plugin" @@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." -msgstr "Dumper detaljert informasjon om eksekverbare PS2-filer (ELF-filer)." +msgstr "Dumper detaljert informasjon om utførbare PS2-filer (ELF-filer)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:101 msgid "" @@ -259,15 +260,15 @@ msgstr "Viser DECI2s feilsøkingslogger (EE-prosessor)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:121 msgid "Shows strings printed to the system output stream." -msgstr "Viser strenger skrevet til systemets uddata-strøm." +msgstr "Viser strenger skrevet til systemets utdata-strøm." #: pcsx2/SourceLog.cpp:127 msgid "Shows recording related logs and information" -msgstr "Viser innspilling-relaterte logger og informasjon" +msgstr "Viser logger og informasjon relatert til opptak" #: pcsx2/SourceLog.cpp:132 msgid "Shows detailed controller input values for port 1, every frame" -msgstr "Viser bildemessigt detaljerte kontrollere-innførsel verdien for port 1" +msgstr "Viser bildemessig detaljerte kontrollere-innførsel verdier for port 1" #: pcsx2/SourceLog.cpp:168 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." @@ -276,13 +277,12 @@ msgstr "SYSCALL og DECI2-aktivitet." #: pcsx2/SourceLog.cpp:174 msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." msgstr "" -"Direkte minnetilgang til et ukjent eller ikke kartlagt område i EE sitt " +"Direkte minnetilgang til et ukjent eller ukartlagt område i EE sitt " "minneområde." #: pcsx2/SourceLog.cpp:180 pcsx2/SourceLog.cpp:299 msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." -msgstr "" -"Disasm av å eksekvere kjerneinstruksjoner (ekskluderer COP-er og CACHE)." +msgstr "Disasm av å utføre kjerneinstruksjoner (ekskluderer COP-er og CACHE)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:186 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." @@ -298,15 +298,15 @@ msgstr "Disasm av EE sine VU0macro-samprosessorinstruksjoner." #: pcsx2/SourceLog.cpp:204 msgid "Execution of EE cache instructions." -msgstr "Eksekvering av EE-minne instruksjon." +msgstr "Utføring av EE-minne instruksjon." #: pcsx2/SourceLog.cpp:210 msgid "" "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter " "options below." msgstr "" -"All kjente maskinvareregistertilganger (Veldig tregt!); inkluderer ikke " -"underfiltervalgene nedenfor." +"All kjente maskinvareregistertilganger (veldig tregt!); inkluderer ikke " +"underfilteralternativer nedenfor." #: pcsx2/SourceLog.cpp:216 pcsx2/SourceLog.cpp:317 msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Loggfør kun DMA-relaterte registere." #: pcsx2/SourceLog.cpp:228 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" -"IPU-aktivitet: maskinvareregistere, dekoderoperasjoner, DMA-status- osv." +"IPU-aktivitet: maskinvareregistere, dekoderoperasjoner, DMA-status, osv." #: pcsx2/SourceLog.cpp:234 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." @@ -407,16 +407,16 @@ msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" -"Lagringsstausen ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble " -"vellykket skapt, men kunne ikke bli flyttet til sin endelige hvileplass." +"Lagringstilstanden ble ikke korrekt lagret. Den midlertidige filen ble " +"skapt, men kunne ikke bli flyttet til sin siste hvileplass." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:976 msgid "Safest (No hacks)" -msgstr "Trygt (ingen triks)" +msgstr "Tryggest (ingen triks)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:977 msgid "Safe (Default)" -msgstr "Av (Standard)" +msgstr "Trygg (Standard)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Balanced" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Stort sett skadelig" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1144 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1150 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "" -"Feilet i forsøket på å overskrive innstillingsfilen; tilgangen ble nektet." +"Mislykkes i forsøket på å overskrive innstillingsfilen; tilgangen ble nektet." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:398 msgid "Loading PS2 system plugins..." @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "PCSX2 Rekompilatorfeil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:234 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "" -"Alle valg er for tiden kun for den nåværende økten, og lblir ikke lagret.\n" +"Alle valg er for tiden kun for den nåværende økten, og blir ikke lagret.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 pcsx2/gui/AppMain.cpp:368 msgid "IsoFile" @@ -470,11 +470,11 @@ msgstr "viser denne listen med kommandolinjevalg" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "forces the program log/console to be visible" -msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlige" +msgstr "tvinger programmets logg/konsoll til å være synlig" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 msgid "use fullscreen GS mode" -msgstr "bruk fullskjerms GS-modus" +msgstr "bruk GS-modus i fullskjerm" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "use windowed GS mode" @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "deaktiverer visningen av grensesnittet mens spill blir kjørt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251 msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend" -msgstr "med ingen GUI - anmerk innen uttrede" +msgstr "med ingen GUI - spør før du avslutter ved suspendering" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "executes an ELF image" @@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "kjører en ELF-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 msgid "executes an IRX image" -msgstr "eksekverer en IRX-fil" +msgstr "kjører en IRX-fil" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "boots an empty DVD tray; use to enter the PS2 system menu" @@ -522,8 +522,8 @@ msgstr "deaktiverer hurtig oppstart" msgid "" "passes the specified space-delimited string of launch arguments to the game" msgstr "" -"sender den angitte mellomslag-avgrensede strengen med lanseringargumenter " -"til spillet" +"sender den angitte mellomlag-avgrensede strengen med lanseringargumenter til " +"spillet" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263 msgid "changes the configuration file path" @@ -541,12 +541,12 @@ msgstr "tvinger %s til å starte Førstegangsveiviseren" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:266 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "" -"aktiverer den portable operasjonsmodusen (Krever administrator-/root-tilgang)" +"aktiverer den portable operasjonsmodusen (krever administrator-/root-tilgang)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:268 msgid "update options to ease profiling (debug)" msgstr "" -"oppdater innstillingene for å gjøre profileringen lettere (Problemløsing)" +"oppdater innstillingene for å gjøre profileringen lettere (problemløsing)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:272 #, c-format @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "&Avbryt" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:744 msgid "&Apply" -msgstr "&Legg til" +msgstr "&Bruk" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:745 msgid "&Next >" @@ -682,8 +682,7 @@ msgstr "Trykk OK for å gå til BIOS konfigurasjonspanelet." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:207 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" -"Advarsel! Et gyldig BIOS har ikke blitt valgt. PCSX2 kan muligens ikke " -"fungere." +"Advarsel! Gyldig BIOS har ikke blitt valgt. PCSX2 kan muligens ikke fungere." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:380 #, c-format @@ -692,7 +691,7 @@ msgstr "%s kommandolinjeinnstillinger" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:715 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" -msgstr "PCSX2 Tråden har sluttet å reagere" +msgstr "PCSX2 tråden har sluttet å reagere" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:722 msgid "Terminate" @@ -700,17 +699,17 @@ msgstr "Avslutt" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:1097 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." -msgstr "Eksekverer PS2s virtuelle maskin..." +msgstr "Utfører PS2s virtuelle maskin..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "Always ask when booting" -msgstr "Spørre altid ved oppstart" +msgstr "Spør alltid ved oppstart" #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:46 msgid "" "Manually select an ISO upon boot ignoring the selection from recent ISO list." msgstr "" -"Velg manuelt en ISO ved oppstart, hvilket tilsidesetter valget i ISO-listen." +"Velg en ISO manuelt ved oppstart, og ignorerer valget fra nylig ISO-liste." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history." @@ -718,7 +717,7 @@ msgstr "Let etter en ISO som ikke er i din nylige historie." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48 msgid "Browse..." -msgstr "Søk ..." +msgstr "Bla gjennom..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:92 msgid "The following folders exist, but are not writable:" @@ -731,24 +730,24 @@ msgstr "Den følgende mappen mangler og kan ikke opprettes:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:137 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" -msgstr "Feil i den portable modusen - %s" +msgstr "Feil i den bærbare modusen - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:150 msgid "" "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the " "following errors:" msgstr "" -"PCSX2 har blitt installert som en portabel applikasjon, men kan ikke kjøre " -"grunnet følgende feil:" +"PCSX2 er installert som et bærbart program, men kan ikke kjøres på grunn av " +"følgende feil:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:158 msgid "Switch to User Documents Mode" -msgstr "Bytt til Brukerdokumentmodus" +msgstr "Bytt til brukerdokumentmodus" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." -msgstr "%s bytter til lokal installeringsmodus." +msgstr "%s bytter til lokal installasjonsmodus." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172 msgid "" @@ -759,9 +758,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/ApplyState.h:53 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." -msgstr "" -"Kan ikke legge til nye innstillinger, en av innstillingene er nemlig " -"ugyldige." +msgstr "Kan ikke legge til nye innstillinger, en av innstillingene er ugyldig." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:115 msgid "Save log question" @@ -773,7 +770,7 @@ msgstr "&Liten" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." -msgstr "Stapper inn masse loggdata inn i et nanoskopisk lite område." +msgstr "Stapper inn masse loggdata inn i et lite område." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "&Normal font" @@ -781,7 +778,7 @@ msgstr "&Vanlig skrifttype" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "It's what I use (the programmer guy)." -msgstr "Det er det jeg bruker (Hilsen programmeren)." +msgstr "Det er det jeg bruker (hilsen programmereren)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:421 msgid "&Large" @@ -797,7 +794,7 @@ msgstr "&Svær" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "In case you have a really high res display." -msgstr "Dersom du har en ekstremt høy oppløsning på skjermen." +msgstr "I tilfelle du har ekstremt høy oppløsning på skjermen." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "&Light theme" @@ -816,8 +813,8 @@ msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" -"Et klassisk svart fargetema, for de menneskene som liker å ha tekst etset " -"inn i sin optiske nerve." +"Klassisk svart fargevalg for folk som liker å ha tekst etset inn i " +"synsnervene." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Save..." @@ -893,7 +890,7 @@ msgstr "&Gjenopprett standardene" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465 msgid "Restore default source filters." -msgstr "Gjenopprett standardkildefiltrene." +msgstr "Gjenopprett standard kildefiltrene." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:467 msgid "&Log" @@ -910,38 +907,36 @@ msgstr "Om %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54 msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Nettside" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:56 msgid "Support Forums" -msgstr "" +msgstr "Støtteforum" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:58 msgid "GitHub Repository" -msgstr "" +msgstr "GitHub oppbevaringssted" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:60 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Lisens" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:62 -#, fuzzy msgid "PlayStation 2 Emulator:" -msgstr "PlayStation®2 emulator" +msgstr "PlayStation®2 emulator:" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:64 msgid "" "Big thanks to everyone who contributed to the project throughout the years." -msgstr "" +msgstr "Stor takk til alle som bidro til prosjektet gjennom årene." #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Close" -msgstr "&Lukk" +msgstr "Lukk" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24 msgid "Assertion Failure - " -msgstr "Antakelse feilet - " +msgstr "Påstandssvikt - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." @@ -960,7 +955,7 @@ msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" -"Deaktiverer denne meldingen, og svaret du velger her vil automatisk bli " +"Deaktiver denne popup-en, og uansett svar du velger her vil automatisk bli " "brukt fra nå av." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 @@ -968,7 +963,7 @@ msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" -"Denne beskjeden vil ikke komme opp igjen. Dette kan bli endret i " +"Denne beskjeden vil ikke vises igjen. Dette kan bli endret i " "innstillingspanelet." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 @@ -992,7 +987,7 @@ msgstr "Start på nytt" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" -msgstr "Konverter et MinneKort til et annet format" +msgstr "Konverter et minnekort til et annet format" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" @@ -1024,7 +1019,8 @@ msgstr "64MB-fil" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." -msgstr "Konverter dette MinneKort til en mappe med individuelle lagrefiler." +msgstr "" +"Konverter dette minnekortet til en mappe med individuelle lagringsfiler." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" @@ -1041,7 +1037,7 @@ msgstr "Feil (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Convert memory card" -msgstr "Konverter MinneKort" +msgstr "Konverter minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:153 msgid "This target type is not supported!" @@ -1049,11 +1045,11 @@ msgstr "Denne måltypen støttes ikke!" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:159 msgid "Memory Card conversion failed for unknown reasons." -msgstr "MinneKortKonverteringen mislyktes av ukjente årsaker." +msgstr "Minnekortkonverteringen mislyktes av ukjente årsaker." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41 msgid "Create a new memory card" -msgstr "Opprett nytt MinneKort" +msgstr "Opprett nytt minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:58 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:73 @@ -1063,7 +1059,7 @@ msgstr "Opprett" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "New memory card:" -msgstr "Nytt MinneKort:" +msgstr "Nytt minnekort:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73 msgid "At folder: " @@ -1077,19 +1073,19 @@ msgstr "Velg filnavn: " #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Create memory card" -msgstr "Opprett MinneKort" +msgstr "Opprett minnekort" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:191 msgid "Error: The directory for the memory card could not be created." -msgstr "Advarsel: Mappen til MinneKortet kunne ikke bli opprettet." +msgstr "Advarsel: Mappen til minnekortet kunne ikke bli opprettet." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:206 msgid "Error: The memory card could not be created." -msgstr "Feil: MinneKortet kunne ikke skapes." +msgstr "Feil: Minnekortet kunne ikke skapes." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:221 msgid "Use NTFS compression when creating this card." -msgstr "Bruk NTFS komprimering for skapende av dette kort." +msgstr "Bruk NTFS komprimering for å opprette dette kortet." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:239 msgid "8 MB [most compatible]" @@ -1100,14 +1096,14 @@ msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games " "and BIOS versions." msgstr "" -"Dette er Sonys standardstørrelse, og støttes av alle spill og BIOS-versjoner." +"Dette er standardstørrelsen som leveres av Sony, og støttes av alle spill og " +"BIOS-versjoner." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:240 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." -msgstr "" -"Altid bruk dette valget hvis du ønsker den tryggeste MinneKortOppførselen." +msgstr "Bruk dette alternativet hvis du vil ha den sikreste minnekortatferden." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:243 msgid "16 MB" @@ -1118,13 +1114,13 @@ msgstr "16 MB" msgid "" "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "" -"En typisk størrelse for tredjeparts-MinneKort som burde fungere med de " -"fleste spill." +"Vanlig størrelse for tredjeparts minnekort som burde fungere med de fleste " +"spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:244 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:248 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." -msgstr "16MB og 32MB-kort har stort sett den samme kompatibilitetsstøtten." +msgstr "16MB og 32MB-kort har stort sett den samme kompatibiliteten." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:247 msgid "32 MB" @@ -1139,16 +1135,15 @@ msgid "" "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many " "games." msgstr "" -"Lavkompatibilitetsadvarsel: Ja, det er veldig stort, men det er ikke sikkert " -"det fungerer med mange spill." +"Advarsel: Ja, det er mye plass til lagringsfiler, men få spill støtter dette." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:252 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" -"Bruk på egen risiko, irrasjonell MinneKortOppførsel er mulig (men " -"usannsynlig)" +"Bruk på egen risiko. Uregelmessig atferd på minnekortet er mulig (lite " +"sannsynelig)." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Folder [experimental]" @@ -1156,7 +1151,9 @@ msgstr "Mappe [eksperimentell]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:255 msgid "Store memory card contents in the host filesystem instead of a file." -msgstr "Lagre MinneKortInnhold i vertsfilsystemet istedet for som en fil." +msgstr "" +"Lagre innholdet på minnekortet i filsystemet til verten istedet for som en " +"fil." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:256 msgid "" @@ -1165,10 +1162,10 @@ msgid "" "files in and out of the memory card with your standard file explorer. This " "is still experimental, so use at your own risk!" msgstr "" -"Behandler automatisk MinneKortInnhold, sånn at maskinen kun ser filene som " -"er tilknyttet den kjørende programvaren. Dette tillater deg å dra og slippe " -"filer inn og ut av MinneKortet med din vanlige filutforsker. Dette er " -"fortsatt eksperimentelt, så bruk det på din egen risiko!" +"Behandler automatisk innhold på minnekort, slik at konsollen bare ser filer " +"relatert til programvaren som kjører for øyeblikket. Dette lar deg dra og " +"slippe filer inn og ut av minnekortet med filutforskeren. Dette er fremdeles " +"eksperimentelt, så bruk på egen risiko!" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:259 msgid "128 KiB (PSX)" @@ -1179,7 +1176,7 @@ msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size PSX memory card, only compatible " "with PSX games." msgstr "" -"Dette er Sonys standardstørrelse for PSX-MinneKort, og er kun kompatibelt " +"Dette er Sonys standardstørrelse for PSX-minnekortet og er kun kompatibel " "med PSX spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:260 @@ -1187,7 +1184,7 @@ msgid "" "This memory card is required by PSX games. It is not compatible with PS2 " "games." msgstr "" -"Dette MinneKort kreves av PSX-spill. Det er ikke kompatibelt med PS2-spill." +"Dette minnekortet kreves av PSX-spill. Det er ikke kompatibelt med PS2-spill." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48 #, c-format @@ -1208,21 +1205,20 @@ msgid "" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Skift språket bare hvis du trenger det.\n" -"Systemet sin standardinnstilling bør gå greit for de fleste operativsystemer." +"Systemet sin standardinnstilling burde være greit for de fleste " +"operativsystemer." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:95 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Velkommen til PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Configuration Guide" -msgstr "Oppsettsanvisninger (Online)" +msgstr "Oppsettsanvisninger" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Readme / FAQ" -msgstr "Lesmeg / FAQ (Offline/PDF)" +msgstr "Lesmeg / FAQ" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:119 #, c-format @@ -1247,15 +1243,15 @@ msgstr "Sporingslogg" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" -msgstr "Koble automatisk fra MinneKortene ved innlasting av lagretilstander" +msgstr "Automatisk koble fra minnekortene ved innlasting av lagretilstander" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" -msgstr "Behandle automatisk lagrefiler basert på det pågående spillet" +msgstr "Automatisk behandle lagrefiler basert på det pågående spillet" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" -msgstr "MinneKortBehandler" +msgstr "Minnekort behandler" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" @@ -1277,15 +1273,15 @@ msgstr "PCSX2 Førstegangsoppsett" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." -msgstr "%s starter fra en ny eller ukjent mappe og trenger en konfigurering." +msgstr "%s starter fra en ny eller ukjent mappe og trenger konfigurering." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" -msgstr "Konfigureroverkjøringsadvarsel" +msgstr "Advarsel: Konfigurasjonen blir overskrevet" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53 msgid "Components Overrides Warning" -msgstr "Komponentoverkjøringsadvarsel" +msgstr "Advarsel: Komponentene blir overskrevet" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "Preset:" @@ -1348,7 +1344,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:316 msgid "Exit PCSX2?" -msgstr "Vil du lukke PCSX2?" +msgstr "Vil du avslutte PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:622 msgid "Save state" @@ -1356,8 +1352,7 @@ msgstr "Lagre tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:623 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." -msgstr "" -"Lagrer den virtuelle maskinenssikkerhetskopi status til den aktive blokken." +msgstr "Lagrer den virtuelle maskintilstanden til den aktive blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:629 msgid "Load state" @@ -1365,19 +1360,15 @@ msgstr "Last inn tilstand" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:630 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." -msgstr "" -"Laster inn den virtuelle maskinens sikkerhetskopistatus fra den aktive " -"blokken." +msgstr "Laster inn den virtuelle maskintilstanden fra den aktive blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636 msgid "Load State Backup" -msgstr "Last inn statussikkerhetskopi" +msgstr "Last inn sikkerhetskopi av tilstanden" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." -msgstr "" -"Laster inn den virtuelle maskinens sikkerhetskopistatus fra den aktive " -"blokken." +msgstr "Laster inn sikkerhetskopi av maskintilstand fra den aktive blokken." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:643 msgid "Cycle to next slot" @@ -1405,7 +1396,7 @@ msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time " "please, thank you." msgstr "" -"Det er feil å slippe flere filer inn i et %s-vindu. Én om gangen, takk." +"Det er feil å slippe flere filer inn i et %s-vindu. En om gangen, takk." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:351 msgid "Confirm PS2 Reset" @@ -1440,11 +1431,11 @@ msgstr "Fil ..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349 msgid "&Show Console" -msgstr "&Vis oppgavelinjen" +msgstr "&Vis konsollen" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:351 msgid "&Console to Stdio" -msgstr "&Kommandolinje til Stdio" +msgstr "&Konsoll til Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:364 msgid "&System" @@ -1468,11 +1459,11 @@ msgstr "&Problemløsing" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:369 msgid "&Capture" -msgstr "Fange" +msgstr "&Ta opp" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:377 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:516 msgid "&Recording" -msgstr "Innspilling" +msgstr "&Opptak" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:441 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 @@ -1505,23 +1496,25 @@ msgstr "Automatiske &spillkorrigeringer" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" -msgstr "Automatisk legger ved behøvde spillkorrigeringer for kjente problemer" +msgstr "" +"Automatisk tar i bruk nødvendige spillkorrigeringer på kjente problematiske " +"spill" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "Enable &Cheats" -msgstr "Aktiver &Juksekoder" +msgstr "Aktiver &juksekoder" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Enable &Widescreen Patches" -msgstr "Aktiver &Bredbilde-triks" +msgstr "Aktiver &bredskjerm-triks" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "Enabling Widescreen Patches may occasionally cause issues." -msgstr "At muliggjøre Bredbildetriks kan måhende volde problemer." +msgstr "Aktivering av bredskjerm-triks kan av og til forårsake problemer." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473 msgid "Enable &Recording Tools" -msgstr "Aktiver innspillingsverktøy" +msgstr "Aktiver &opptaksverktøy" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Enable &Host Filesystem" @@ -1533,7 +1526,7 @@ msgstr "Skru av &emulatoren" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:484 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." -msgstr "Tømmer alle de interne VM-statusene og stenger ned tilleggene." +msgstr "Tømmer alle de interne VM-tilstandene og avslutter tilleggene." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:487 msgid "E&xit" @@ -1574,7 +1567,7 @@ msgstr "&Ingen disk" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:501 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." -msgstr "Bruk denne for å starte til din PS2 sin BIOS konfigurasjon." +msgstr "Bruk dette til å starte opp i din virtuelle PS2s BIOS-konfigurasjon." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:509 msgid "Emulation &Settings" @@ -1582,7 +1575,7 @@ msgstr "Emulerings&innstillinger" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:510 msgid "&Memory cards" -msgstr "&MinneKort" +msgstr "&Minnekort" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:511 msgid "&Plugin/BIOS Selector" @@ -1628,15 +1621,15 @@ msgstr "T&ilbakestill alle innstillinger ..." #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "" -"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør og kjør Førstegangsoppsettsveiviser." +"Tøm alle %s sine innstillinger og kjør veiviser for Førstegangsoppsett." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:546 msgid "&About..." -msgstr "&Om ..." +msgstr "&Om..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:551 msgid "&Open Debug Window..." -msgstr "&Åpne problemløsingsvindu ..." +msgstr "&Åpne problemløsningsvindu..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:554 msgid "&Logging..." @@ -1644,7 +1637,7 @@ msgstr "&Loggføring..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Create &Blockdump" -msgstr "Skape &Blokkdump" +msgstr "Opprett &blokkdump" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:556 msgid "Creates a block dump for debugging purposes." @@ -1656,11 +1649,11 @@ msgstr "Video" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:561 msgid "Start Recording" -msgstr "Begynne innspilling" +msgstr "Start opptak" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:562 msgid "Stop Recording" -msgstr "Avslutte innspilling" +msgstr "Avslutt opptak" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:564 msgid "Screenshot" @@ -1676,7 +1669,7 @@ msgstr "Stopp" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571 msgid "Play" -msgstr "Spille" +msgstr "Spill" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:573 msgid "Virtual Pad (Port 1)" @@ -1700,7 +1693,7 @@ msgstr "F&ortsett" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:659 msgid "Resumes the suspended emulation state." -msgstr "Gjenoppta den avventede emuleringsstatusen." +msgstr "Gjenopptar den suspenderte emuleringstilstanden." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:663 msgid "Pause/Resume" @@ -1708,7 +1701,8 @@ msgstr "Pause/Gjenoppta" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:664 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." -msgstr "Ingen emulering er aktiv; kan ikke Avvente eller gjenoppta." +msgstr "" +"Ingen emuleringstilstand er aktiv; kan ikke suspendere eller gjenoppta." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" @@ -1728,7 +1722,7 @@ msgstr "Start &opp en ISO (fullt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:714 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" -msgstr "Start opp VM-en med det nåværende ISO-kildemediet" +msgstr "Start opp VMen med det nåværende ISO-kildemediet" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:717 msgid "Boo&t CDVD (full)" @@ -1736,7 +1730,7 @@ msgstr "Start &opp CDVD (normalt)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" -msgstr "Start opp VM-en med det nåværende CD/DVD-kildemediet" +msgstr "Start opp VMen med det gjeldende CD / DVD-kildemediet" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:721 msgid "Boo&t BIOS" @@ -1759,8 +1753,8 @@ msgid "" "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual " "machine." msgstr "" -"Modifiser maskinvareemuleringsinnstillingene som styres av PCSX2 sin kjerne-" -"VM." +"Endre maskinvareemuleringsinnstillinger regulert av PCSX2 virtuelle " +"kjernemaskin." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:811 msgid "&Window Settings..." @@ -1768,7 +1762,8 @@ msgstr "&Vindusinnstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." -msgstr "Modifiser vindus- og utseende-innstillingene, inkludert Bildekvoten." +msgstr "" +"Modifiser vindus- og utseende-innstillingene, inkludert størrelsesforholdet." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:819 msgid "&Plugin Settings..." @@ -1777,7 +1772,7 @@ msgstr "&Tilleggsinnstillinger..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:820 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." -msgstr "Åpne %s-tillegget sin avanserte innstillingsdialog." +msgstr "Åpne avanserte innstillinger for %s-tillegget." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:116 msgid "Reset all settings?" @@ -1785,13 +1780,12 @@ msgstr "Tilbakestill alle innstillinger?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:144 msgid "Confirm ISO image change" -msgstr "Bekreft ISO-filbytte" +msgstr "Bekreft endring av ISO-fil" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:150 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "" -"Ønsker du å skifte disker eller å starte opp fra en ny fil (via " -"systemomstart)?" +"Ønsker du å bytte disker eller å starte det nye bildet (via systemomstart)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:152 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:198 msgid "Swap Disc" @@ -1799,18 +1793,17 @@ msgstr "Bytt disk" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188 msgid "Confirm CDVD source change" -msgstr "Bekreft CDVD-kildebytte" +msgstr "Bekreft endring av CDVD-kilde" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." -msgstr "Du har valgt å bytte CDVD-kilden fra %s til %s." +msgstr "Du har valgt å endre CDVD-kilden fra %s til %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:195 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "" -"Ønsker du å skifte disker eller å starte opp på en ny ISO-fil " -"(systemomstart)?" +"Ønsker du å bytte disker eller å starte det nye bildet (systemomstart)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 #, c-format @@ -1857,7 +1850,7 @@ msgid "" "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO " "source for CDVD." msgstr "" -"Feil: Den konfigurert ISO-filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny " +"Feil: Den konfigurerte ISO-filen eksisterer ikke. Klikk OK for å velge en ny " "ISO-kilde for CDVD." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:399 @@ -1877,8 +1870,8 @@ msgid "" "This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " "list. Continue?" msgstr "" -"Dette vil tømme ISO-listen. Om en ISO er kjørende kommer at den forbli i " -"listen. Forsette?" +"Dette vil tømme ISO-listen, ISO-filer I bruk vil bli igjen på listen. Vil du " +"fortsette?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:504 msgid "" @@ -1890,13 +1883,12 @@ msgid "" "These tools are provided as-is and should be enabled under your own " "discretion." msgstr "" -"Bemerk at PCSX2's innspillings-funksjon er ennå veldigt meget et arbeid som " +"Vær oppmerksom på at PCSX2s opptaksfunksjoner fremdeles er et arbeid som " "pågår.\n" -"Følgelig kan det være uforutsette feil, ytelsesinnvirkning og ustabilitet " -"for noen spill.\n" +"Som et resultat kan det være uforutsette feil, implikasjoner for ytelse og " +"ustabilitet med visse spill.\n" "\n" -"Disse verktøyene er gitt som-de-er og får aktiveres under Er egne " -"vilkårlighet." +"Disse verktøyene leveres som de er og aktiveres på egen risiko." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:589 msgid "Load State" @@ -1908,7 +1900,7 @@ msgstr "Lagre tilstand" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:844 msgid "Select P2M2 record file." -msgstr "Velg P2M2-innspillingfil." +msgstr "Velg P2M2-opptakfil." #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:196 #, c-format @@ -1918,7 +1910,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Kunne ikke skape et MinneKort: \n" +"Kunne ikke opprette et minnekort: \n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1931,7 +1923,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Tilgangen til MinneKortet er nektet: \n" +"Tilgangen til minnekortet er nektet: \n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1950,7 +1942,7 @@ msgstr "Filnavnet eksisterer allerede" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:720 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" -msgstr "Operativsystemet hindrer denne filen å bli skapt" +msgstr "Operativsystemet forhindrer at denne filen blir opprettet" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." @@ -1962,15 +1954,15 @@ msgstr "Søk etter BIOS i filbanen:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:101 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" -msgstr "Velg mappe med PS2-BIOS-filer" +msgstr "Velg mappe med PS2 BIOS-filer" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:108 msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look " "for PS2 BIOS roms." msgstr "" -"Klikk Søk-knappen for å velge en annen mappe der PCSX2 kan se etter PS2 BIOS-" -"filer." +"Klikk på Bla gjennom-knappen for å velge en annen mappe der PCSX2 vil se " +"etter PS2 BIOS-rom." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:110 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:194 @@ -2056,7 +2048,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." -msgstr "Ganske treg; kun ment for diagnostisering." +msgstr "Ganske treg; kun for diagnostiske formål." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" @@ -2099,14 +2091,14 @@ msgstr "Ny vektor enhet rekompilert med forbedret kompatibilitet. Anbefalt." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:192 msgid "superVU Recompiler [legacy]" -msgstr "superVU-rekompilator [Foreldet]" +msgstr "superVU-rekompilator [foreldet]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "" "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" -"Brukbare for diagnostisering av feil eller problemer\n" -" i den nye mVU-rekompilatoren." +"Nyttig for å diagnostisere feil eller klemme problemer\n" +" i den nye mVU-kompilatoren." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" @@ -2118,7 +2110,7 @@ msgstr "Bruk standardinnstillinger" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" -msgstr "Åpne i utforskeren" +msgstr "Åpne i filutforskeren" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." @@ -2131,7 +2123,7 @@ msgstr "Opprett mappe?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" -msgstr "En konfigurert mappe eksisterer ikke. Skal %sprøve å skape den?" +msgstr "En konfigurert mappe eksisterer ikke. Skal %s prøve å opprette den?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" @@ -2143,7 +2135,7 @@ msgstr "Standard (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:39 msgid "Widescreen (16:9)" -msgstr "Bredbilde (16:9)" +msgstr "Bredskjerm (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:37 msgid "Off (Default)" @@ -2167,11 +2159,11 @@ msgstr "Deaktiver vindusstørrelsesrammen" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 msgid "Always hide mouse cursor" -msgstr "Alltid gjem musen" +msgstr "Alltid skjul musepekeren" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "Hide window when paused" -msgstr "Gjem vinduet ved pause" +msgstr "Skjul vinduet ved pause" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:70 msgid "Default to fullscreen mode on open" @@ -2179,19 +2171,19 @@ msgstr "Åpne i fullskjerm ved oppstart som standard" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:71 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" -msgstr "Dobbeltklikk aktiverer fullskjermmodus" +msgstr "Dobbeltklikk for å aktivere fullskjermmodus" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:102 msgid "Aspect Ratio:" -msgstr "Bildekvote:" +msgstr "Størrelsesforholdet:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:104 msgid "FMV Aspect Ratio Override:" -msgstr "FMV BildekvoteOverstyrning:" +msgstr "Overstyring av FMV-størrelsesforhold:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:106 msgid "Custom Window Size:" -msgstr "Valgfri vindusstørrelse:" +msgstr "Egendefinert vindusstørrelse:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:109 msgid "Zoom:" @@ -2215,8 +2207,7 @@ msgstr "Spillkorrigeringer" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:40 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." -msgstr "" -"VU Legg til korrigering - korrigeringer ''Tri-Ace'' spillenes oppstartskrasj." +msgstr "VU Legg til korrigering - fikser''Tri-Ace'' spillenes oppstartskrasj." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:41 msgid "" @@ -2254,26 +2245,26 @@ msgstr "VU XGkick-korrigering - For ''Erementar Gerad''." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:64 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." -msgstr "FFX-videokorrigering – korrigerier dårlig grafikk i FFX-filmer." +msgstr "FFX-videokorrigering – korrigerer dårlig grafikk i FFX-filmer." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "" -"EE-timingkorrigering – Flerbrukskorrigering. Prøv dette hvis alt annet " +"EE-timingkorrigering – Flerbrukskorrigering. Prøv dette om alt annet " "mislykkes." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" -"Hopp over MPEG-korrigering – hopper over videoer/FMV'er for å unngå at " -"spillet fryser under dem." +"Hopp over MPEG-korrigering – Hopp over videoer/FMV-er i spill for å unngå å " +"henge/fryse." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "" -"OPH-flaggkorrigering - Prøv dette hvis spillet fryser på samme sted hver " -"gang." +"OPH-flaggkorrigering - Prøv dette om spillet ditt fryser og viser den samme " +"rammen." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." @@ -2281,7 +2272,7 @@ msgstr "Ignorer DMAC-skrivinger når den er opptatt." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:87 msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." -msgstr "Simuler VIF1 FIFO-lesing. Fikser tregt innlastende spill." +msgstr "Simuler VIF1 FIFO-lesing. Fikser spill med langsom lasting." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:92 msgid "" @@ -2295,16 +2286,16 @@ msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" -"Aktiver GIF-FIFO-en (Tregere, men påkreved for ''Hot Wheels'', ''Wallace & " -"Gromit'', og ''DJ Hero'')" +"Aktiver GIF FIFO (tregere, men nødvendig for ''Hotwheels'', ''Wallace & " +"Gromit'', ''DJ Hero'')" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" -msgstr "Bytt til GSdx-programvareopptegning når et videoklipp spilles av" +msgstr "Bytt til GSdx-programvaregjengivelse når videoklipp spilles av" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104 msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon" -msgstr "Forhåndsinnlast TLB-korrigeringen for å unngå TLB-bom i ''Goemon''" +msgstr "Forhåndsinnlast TLB-korrigeringen for å unngå TLB-glipp i ''Goemon''" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:108 msgid "" @@ -2340,12 +2331,12 @@ msgid "" "Warning: Trace logging is typically very slow, and is a leading cause of " "'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" -"Advarsel: Sporingslogger er vanligvis veldig tregt, or er en framtredende " -"årsak til 'Hva skjedde med bildefrekvens min?'-problemer. :)" +"Advarsel: Sporlogging er vanligvis veldig treg, og er en ledende årsak til " +"\"Hva skjedde med bildefrekvensen min?\" problemer. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:187 msgid "Select folder with PS2 memory cards" -msgstr "Velg en mappe med PS2-MinneKort" +msgstr "Velg en mappe med PS2 minnekort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:388 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 @@ -2368,7 +2359,7 @@ msgstr "Opprett ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:392 msgid "Convert ..." -msgstr "Konverter..." +msgstr "Konverter ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404 msgid "Card: " @@ -2377,11 +2368,11 @@ msgstr "Kort: " #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500 msgid "Create a new memory card." -msgstr "Opprett nytt MinneKort." +msgstr "Opprett nytt minnekort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:476 msgid "Rename this memory card ..." -msgstr "Gi dette MinneKortet nytt navn ..." +msgstr "Gi nytt navn til dette minnekortet ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:480 msgid "Insert ..." @@ -2397,7 +2388,7 @@ msgstr "Sett dette kortet inn i en port ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:485 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." -msgstr "Opprett et duplikat av dette MinneKortet ..." +msgstr "Opprett et duplikat av dette minnekortet ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:489 msgid "" @@ -2407,11 +2398,11 @@ msgid "" "Note: Only available when a memory card is formatted. Not available for PSX " "memory cards." msgstr "" -"Konverter dette MinneKort til eller frå en MinnekortMappe.\n" -"Skaper et duplikat av det nåværende MinneKortet i den nye måtet.\n" +"Konverter dette minnekortet til eller fra en minnekortmappe. Oppretter en " +"duplikat av gjeldende minnekort i den nye typen.\n" "\n" -"Notis: Kun muligt når et MinneKort er formatert.\n" -" Ikke muligt for PSX-MinneKort." +"Merk: Bare tilgjengelig når et minnekort er formatert. Ikke tilgjengelig for " +"PSX-minnekort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:493 msgid "Delete" @@ -2419,34 +2410,34 @@ msgstr "Slett" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:496 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" -msgstr "Permanent sletter dette MinneKortet fra disk (alt innhold er tapt)" +msgstr "Slett dette minnekortet permanent fra disken (alt innholdet går tapt)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:498 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." -msgstr "Opprett et nytt MinneKort og tilegn den til denne porten." +msgstr "Opprett et nytt minnekort og tilordne det til denne porten." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683 msgid "Delete memory file?" -msgstr "Slett minne fil?" +msgstr "Slett minnefil?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:721 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:742 msgid "Duplicate memory card" -msgstr "Dupliser MinneKort" +msgstr "Dupliser minnekort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:710 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." -msgstr "Feilet: Kan bare duplisere eksisterende kort." +msgstr "Mislykket: Kan bare duplisere et eksisterende kort." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:728 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" -"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" -"( '.ps2' vil bli lagt til automatisk)" +"Velg et nytt navn for duplikatet\n" +"('.ps2' legges til automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:741 #, c-format @@ -2455,12 +2446,12 @@ msgstr "Mislyktes: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:766 msgid "Copy failed!" -msgstr "Kopieringen feilet!" +msgstr "Kopieringen mislyktes!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:773 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." -msgstr "MinneKortet '%s' er duplisert til '%s'." +msgstr "Minnekortet '%s' er duplisert til '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:777 msgid "Success" @@ -2472,14 +2463,14 @@ msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" -"Velg et nytt navn for MinneKortet '%s'\n" +"Velg et nytt navn for minnekortet '%s'\n" "( '.ps2' vil bli lagt til automatisk)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:800 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:812 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Rename memory card" -msgstr "Gi MinneKortet nytt navn" +msgstr "Gi minnekortet nytt navn" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:826 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" @@ -2504,7 +2495,7 @@ msgstr "Tom" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:958 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" -msgstr "Velg en målport for '%s" +msgstr "Velg en målport for '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:959 msgid "Insert card" @@ -2512,36 +2503,36 @@ msgstr "Sett inn kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Eject card" -msgstr "Ta ut kort" +msgstr "&Ta ut kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1019 msgid "&Insert card ..." -msgstr "Sett inn kort ..." +msgstr "&Sett inn kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1020 msgid "D&uplicate card ..." -msgstr "Dupliser kort ..." +msgstr "D&upliser kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1021 msgid "&Rename card ..." -msgstr "Gi kortet nytt navn ..." +msgstr "&Gi kortet nytt navn ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1022 msgid "&Delete card" -msgstr "Slett kort" +msgstr "&Slett kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1024 msgid "&Convert card" -msgstr "Konverter kort" +msgstr "&Konverter kort" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1030 msgid "&Create a new card ..." -msgstr "Opprett et nytt kort ..." +msgstr "&Opprett et nytt kort ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1035 msgid "Re&fresh List" -msgstr "Oppdatere listen" +msgstr "Opp&datere listen" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" @@ -2565,7 +2556,7 @@ msgstr "Type" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "Last Modified" -msgstr "Senest endret" +msgstr "Sist endret" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106 msgid "Created on" @@ -2597,7 +2588,7 @@ msgstr "[-- Ingen ubrukte kort --]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:34 msgid "Usermode Selection" -msgstr "Brukermodusvalg" +msgstr "Valg av brukermodus" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:45 msgid "User Documents (recommended)" @@ -2616,13 +2607,13 @@ msgid "" "This setting may require administration privileges from your operating " "system, depending on how your system is configured." msgstr "" -"Denne innstillingen kan kreve administratorrettigheter fra ditt " -"operativsystem (Kommer an på hvordan operativsystemet er satt opp)." +"Denne innstillingen kan kreve administratorrettigheter fra operativsystemet " +"ditt, avhengig av hvordan systemet ditt er konfigurert." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format msgid "Select a document root for %s" -msgstr "Velg en filbane for %s" +msgstr "Velg en dokumentrot for %s" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Apply" @@ -2638,7 +2629,7 @@ msgstr "Juksekoder:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Cheats" -msgstr "Velg en mappe for Juksekoder" +msgstr "Velg en mappe for juksekoder" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Savestates:" @@ -2658,7 +2649,7 @@ msgstr "Velg en mappe for skjermdump" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:62 msgid "Logs/Dumps:" -msgstr "Logger og dumper:" +msgstr "Logger/dumper:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:63 msgid "Select a folder for logs/dumps" @@ -2670,11 +2661,11 @@ msgstr "Aktiverer innstillingene..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:238 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" -msgstr "Avslutt PS2 sin virtuelle maskin?" +msgstr "Avslutte virtuell PS2-maskin?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:315 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" -msgstr "Jeg gir alt jeg har, Sir!" +msgstr "Jeg gir alt jeg har, Kaptein!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:317 msgid "Enumerating available plugins..." @@ -2694,7 +2685,8 @@ msgstr "Konfigurer..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." -msgstr "Klikk på søke knappen for å velge en annen mappe for PCSX2 tillegg." +msgstr "" +"Klikk på Bla gjennom-knappen for å velge en annen mappe for PCSX2-plugins." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:473 #, c-format @@ -2726,8 +2718,8 @@ msgstr "Aktiver hastighetskorrigeringer" msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" -"En trygg og enkel måte å sørge for\n" -" at alle hastighetskorrigeringer er fullstendig deaktivert." +"En trygg og enkel måte å sikre at\n" +" alle hastighetskorrigeringer er fullstendig deaktivert." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" @@ -2735,7 +2727,7 @@ msgstr "EE-Syklusfrekvens [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156 msgid "EE Cycle Skipping [Not Recommended]" -msgstr "EE-SyklusOverhopping [Ikke anbefalt]" +msgstr "EE-Syklushopp [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171 msgid "microVU Hacks" @@ -2749,8 +2741,8 @@ msgstr "mVU-flaggkorrigering" msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" msgstr "" -"God ytelsesøkning sammen med høy kompatibilitet;\n" -" kan forsake dårlig grafikk... [Anbefalt]" +"God ytelsesøkning og høy kompatibilitet;\n" +" kan foråsake dårlig grafikk... [Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" @@ -2761,8 +2753,8 @@ msgid "" "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ " "cores]" msgstr "" -"God ytelsesøkning sammen med høy kompatibilitet;\n" -" kan forsake noe henging... [Anbefalt ved 3+ kjerner]" +"God ytelsesøkning og høy kompatibilitet;\n" +" kan forårsake noe henging... [Anbefales ved 3+ kjerner]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Other Hacks" @@ -2778,7 +2770,7 @@ msgid "" "[Recommended]" msgstr "" "Stor ytelsesøkning for noen spill,\n" -" nesten uten kompatibilitetsproblemer. [Anbefalt]" +" med nesten ingen kompatibilitetsproblemer. [Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "Enable Wait Loop Detection" @@ -2789,7 +2781,7 @@ msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" "Moderat fartsøkning for noen spill,\n" -" uten kjente bieffekter. [Anbefalt]" +" uten kjente bivirkninger. [Anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Enable fast CDVD" @@ -2801,18 +2793,18 @@ msgstr "Hurtig disktilgang, kortere lastetider. [Ikke anbefalt]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" -msgstr "Deaktiver rammebegrensning" +msgstr "Deaktiver rammebegrenser" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "" "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" -"Nyttig til å kjøre ytelsestester. Velg denne innstillingen\n" -" mens du spiller ved å trykke på ''F4''." +"Nyttig for å kjøre benchmarks. Veksle dette alternativet\n" +" i spillet ved å trykke på F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 msgid "Base Framerate Adjust:" -msgstr "GrunnBildefrekvensInnstillinger:" +msgstr "Grunnbildefrekvens Justering:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:63 msgid "Slow Motion Adjust:" @@ -2839,7 +2831,7 @@ msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" -"Feil under parsing av enten NTSC eller PAL BildefrekvensInnstillingene. " +"Feil under parsing av enten NTSC eller PAL Bildefrekvensinnstillinger. " "Innstillingene må være ekte flyttallsverdier (1.0, 0.002, 3.532 ol., ikke " "1,2,3)." @@ -2880,8 +2872,8 @@ msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" -"For feilsøking av potensielle fil i kun MTGS,\n" -" siden det kan potensielt være veldig tregt." +"Kun for feilsøking av potensielle feil I MTGS, siden det potensielt er " +"veldig tregt." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 msgid "Frame Skipping" @@ -2908,7 +2900,7 @@ msgstr "Inngang %d - %s %s" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:100 #, c-format msgid "Slot %d - Unknown Time" -msgstr "Slot %d - Ukjend Tid" +msgstr "Slot %d - Ukjent Tid" #: pcsx2/gui/Saveslots.h:113 #, c-format @@ -2918,7 +2910,8 @@ msgstr "Skrivetid er %s %s." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:291 pcsx2/gui/SysState.cpp:298 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." msgstr "" -"Kan ikke laste inn denne lagretilstanden. Den er fra en ustøttet versjon." +"Kan ikke laste inn denne lagretilstanden. Tilstanden er fra en versjon som " +"ikke støttes." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:334 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." @@ -2930,21 +2923,21 @@ msgid "" "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" -"Dette lagretilstanden kan ikke lastes inn siden det ikke et godkjent gzip-" -"arkiv. Det kan hende at det er skapt av en eldre ustøttet versjon av PCSX2, " -"eller den kan være korrupt." +"Denne lagretilstanden kan ikke lasts inn fordi den ikke er et gyldig gzip-" +"arkiv. Det kan ha blitt opprettet av en eldre versjon av PCSX2, som ikke " +"støttes, eller den kan være ødelagt." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:588 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" -"Dette er ikke en godkjent PCSX2-lagretilstand. Se loggfilen for detaljer." +"Denne filen er ikke en gyldig PCSX2-lagretilstand. Se loggfilen for detaljer." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:607 msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" -"Dette lagretilstanden kan ikke lastes inn siden det mangler kritiske " +"Denne lagretilstanden kan ikke lasts inn på grunn av manglende kritiske " "komponenter. Se loggfilen for detaljer." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 @@ -2954,21 +2947,21 @@ msgstr " (Standard)" #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:90 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:158 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "" -"Den valgte BIOS-filen er ikke en godkjent PS2 BIOS, så vennligst re-" -"konfigurer." +"Den valgte BIOS-filen er ikke en gyldig PS2 BIOS. Vennligst konfigurer på " +"nytt." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:271 msgid "" "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the " "configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "" -"PS2 BIOS kunne ikke lastes inn. BIOS har ikke blitt konfigurert, eller " -"konfigurasjonen har blitt korrumpert, så vennligst sett opp på nytt." +"PS2 BIOS kunne ikke lasts inn. BIOS er ikke konfigurert, eller " +"konfigurasjonen er ødelagt. Vennligst konfigurer på nytt." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:278 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "" -"Den konfigurerte BIOS-filen eksisterer ikke, så vennligst sett opp på nytt." +"Den konfigurerte BIOS-filen eksisterer ikke. Vennligst konfigurer på nytt." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:472 #, c-format @@ -2976,15 +2969,15 @@ msgid "" "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with " "SSE2 extensions." msgstr "" -"%s utvidelser ble ikke funnet. R5900-32-rekompilereren krever en " -"vertsprosessor med SSE2-utvidelser." +"%s utvidelser ble ikke funnet. R5900-32-rekompilereren krever en prosessor " +"med SSE2-utvidelser." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:32 #, c-format msgid "" "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with SSE2 extensions." msgstr "" -"%s utvidelser ble ikke funnet. microVU krever en vertsprosessor med SSE2-" +"%s utvidelser ble ikke funnet. microVU krever en prosessor med SSE2-" "utvidelser." #~ msgid "Previous versions"