i18n: upload sv_SE/es_ES/pl_PL/cs_CZ translation files

git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@4923 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
gregory.hainaut 2011-10-05 18:17:08 +00:00
parent 1455517630
commit 3e162556b7
18 changed files with 364 additions and 770 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -2,80 +2,56 @@
# Copyright (C) 2002-2011 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:15+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
"Language: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již "
"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
msgstr "Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
msgid "!Notice:PsxDisc"
msgstr ""
"Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat hry "
"PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX."
msgstr "Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat hry PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX."
#: pcsx2/System.cpp:114
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Tento rekompilátor nemohl vyhradit přilehlou paměť potřebnou pro vnitřní "
"vyrovnávací paměti. Tato chyba může být způsobena nízkými zdroji virtuální "
"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným "
"programem náročným na paměť. Můžete také zkusit snížit výchozí velikost "
"vyrovnávací paměti pro všechny rekompilátory PCSX2, naleznete v Nastavení "
"Hostitele."
msgstr "Tento rekompilátor nemohl vyhradit přilehlou paměť potřebnou pro vnitřní vyrovnávací paměti. Tato chyba může být způsobena nízkými zdroji virtuální paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným programem náročným na paměť. Můžete také zkusit snížit výchozí velikost vyrovnávací paměti pro všechny rekompilátory PCSX2, naleznete v Nastavení Hostitele."
#: pcsx2/System.cpp:348
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
msgstr ""
"PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete "
"některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu."
msgstr "PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
msgstr ""
"Varování: Váš počítač nepodporuje SSE2, která je vyžadována většinou "
"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace "
"bude *velmi* pomalá."
msgstr "Varování: Váš počítač nepodporuje SSE2, která je vyžadována většinou rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace bude *velmi* pomalá."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
msgstr ""
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
"zakázány:"
msgstr "Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly zakázány:"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
msgstr ""
"Poznámka: Rekompilátory nejsou potřeba ke spuštění PCSX2, nicméně normálně "
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
msgstr "Poznámka: Rekompilátory nejsou potřeba ke spuštění PCSX2, nicméně normálně výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"PCSX2 vyžaduje ke spuštění BIOS PS2. Z právních důvodů *musíte* BIOS získat "
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
msgstr "PCSX2 vyžaduje ke spuštění BIOS PS2. Z právních důvodů *musíte* BIOS získat ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
@ -85,40 +61,23 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
msgid "!Notice:PortableModeRights"
msgstr ""
"Ujistěte se prosím, že tyto adresáře jsou vytvořeny a že Váš uživatelský "
"účet má udělená oprávnění k zápisu do těchto adresářů -- nebo znovu spusťte "
"PCSX2 jako správce (administrátorské oprávnění), což by mělo udělit PCSX2 "
"schopnost samo si potřebné adresáře vytvořit. Pokud nemáte na tomto počítači "
"správcovská oprávnění, pak budete muset přepnout do režimu Uživatelských "
"Dokumentů (klikněte na tlačítko níže)."
msgstr "Ujistěte se prosím, že tyto adresáře jsou vytvořeny a že Váš uživatelský účet má udělená oprávnění k zápisu do těchto adresářů -- nebo znovu spusťte PCSX2 jako správce (administrátorské oprávnění), což by mělo udělit PCSX2 schopnost samo si potřebné adresáře vytvořit. Pokud nemáte na tomto počítači správcovská oprávnění, pak budete muset přepnout do režimu Uživatelských Dokumentů (klikněte na tlačítko níže)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"Komprese NTFS může být kdykoliv ručně změněna použitím vlastností souboru z "
"Průzkumníku Windows."
msgstr "Komprese NTFS může být kdykoliv ručně změněna použitím vlastností souboru z Průzkumníku Windows."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá Vaše nastavení, zahrnující i nastavení "
"vytvořená většinou zásuvných modulů (některé starší moduly nemusí tuto "
"hodnotu respektovat)."
msgstr "Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá Vaše nastavení, zahrnující i nastavení vytvořená většinou zásuvných modulů (některé starší moduly nemusí tuto hodnotu respektovat)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
msgid "!Panel:Folders:Settings"
msgstr ""
"Můžete také zde dobrovolně zadat umístění Vašeho nastavení PCSX2. Pokud "
"umístění obsahuje existující nastavení PCSX2, bude Vám dána možnost je "
"importovat nebo přepsat."
msgstr "Můžete také zde dobrovolně zadat umístění Vašeho nastavení PCSX2. Pokud umístění obsahuje existující nastavení PCSX2, bude Vám dána možnost je importovat nebo přepsat."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
msgid "!Wizard:Welcome"
msgstr ""
"Tento průvodce Vám pomůže skrz nastavení zásuvných modulů, paměťových karet "
"a BIOSu. Je doporučeno, pokud je toto poprvé co instalujete %s, si "
"prohlédnout 'Přečti mě' a průvodce nastavením."
msgstr "Tento průvodce Vám pomůže skrz nastavení zásuvných modulů, paměťových karet a BIOSu. Je doporučeno, pokud je toto poprvé co instalujete %s, si prohlédnout 'Přečti mě' a průvodce nastavením."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
@ -130,50 +89,34 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
msgstr ""
"Existující nastavení %s byly nalezeny v určeném adresáři nastavení. Chtěli "
"byste tyto nastavení importovat nebo je přepsat výchozími hodnotami %s?\n"
"Existující nastavení %s byly nalezeny v určeném adresáři nastavení. Chtěli byste tyto nastavení importovat nebo je přepsat výchozími hodnotami %s?\n"
"\n"
"(nebo stiskněte Zrušit pro vybrání jiného adresáře nastavení)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"Komprimace NTFS je zabudovaná, rychlá a naprosto spolehlivá a většinou "
"komprimuje paměťové karty velmi dobře (tato volba je vysoce doporučená)."
msgstr "Komprimace NTFS je zabudovaná, rychlá a naprosto spolehlivá a většinou komprimuje paměťové karty velmi dobře (tato volba je vysoce doporučená)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
msgstr ""
"Zabraňuje poškození paměťové karty tím, že donutí hry reindexovat obsah "
"karty po načtení uloženého stavu. Nemusí být kompatibilní se všemi hrami "
"(Guitar Hero)."
msgstr "Zabraňuje poškození paměťové karty tím, že donutí hry reindexovat obsah karty po načtení uloženého stavu. Nemusí být kompatibilní se všemi hrami (Guitar Hero)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
msgstr ""
"Vlákno '%s' neodpovídá. Mohlo uváznout, nebo prostě běží *velmi* pomalu."
msgstr "Vlákno '%s' neodpovídá. Mohlo uváznout, nebo prostě běží *velmi* pomalu."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše "
"uložená nastavení. Tyto volby příkazového řádku se nebudou odrážet v "
"dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, pokud zde použijete jakékoli "
"změny."
msgstr "Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše uložená nastavení. Tyto volby příkazového řádku se nebudou odrážet v dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, pokud zde použijete jakékoli změny."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše "
"uložená nastavení zásuvných modulů a/nebo adresářů. Tyto volby příkazového "
"řádku se nebudou odrážet v dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, když "
"zde použijete jakékoli změny nastavení."
msgstr "Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše uložená nastavení zásuvných modulů a/nebo adresářů. Tyto volby příkazového řádku se nebudou odrážet v dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, když zde použijete jakékoli změny nastavení."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé "
"opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
"Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n"
"\n"
"Informace o předvolbách:\n"
@ -185,28 +128,21 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé "
"opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
"Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n"
"Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n"
"\n"
" --> Odškrtněte pro ruční změnu nastavení (se současnými předvolbami jako "
"základ)"
" --> Odškrtněte pro ruční změnu nastavení (se současnými předvolbami jako základ)"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
msgstr ""
"Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý "
"současný postup bude ztracen. Jste si jisti?"
msgstr "Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý současný postup bude ztracen. Jste si jisti?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
msgid "!Notice:DeleteSettings"
msgstr ""
"Tento příkaz vyčistí nastavení %s a umožňuje Vám znovu spustit Průvodce "
"Prvním Spuštěním. Po této operaci budete muset ručně restartovat %s.\n"
"Tento příkaz vyčistí nastavení %s a umožňuje Vám znovu spustit Průvodce Prvním Spuštěním. Po této operaci budete muset ručně restartovat %s.\n"
"\n"
"VAROVÁNÍ!! Kliknutím na OK smažete *VŠECHNA* nastavení pro %s a přinutíte "
"tuto aplikaci uzavřít, čímž ztratíte jakýkoli postup emulace. Jste si "
"naprosto jisti?\n"
"VAROVÁNÍ!! Kliknutím na OK smažete *VŠECHNA* nastavení pro %s a přinutíte tuto aplikaci uzavřít, čímž ztratíte jakýkoli postup emulace. Jste si naprosto jisti?\n"
"\n"
"(poznámka: nastavení zásuvných modulů nejsou ovlivněna)"
@ -218,9 +154,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
msgstr ""
"Prosím zvolte platný BIOS. Pokud nejste schopni provést platnou volbu, pak "
"stiskněte Zrušit pro zavření Konfiguračního panelu."
msgstr "Prosím zvolte platný BIOS. Pokud nejste schopni provést platnou volbu, pak stiskněte Zrušit pro zavření Konfiguračního panelu."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
@ -236,54 +170,37 @@ msgstr "Zadaná cesta/adresář neexistuje. Chtěli byste je vytvořit?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, tento adresář bude automaticky odrážet výchozí asociaci se "
"současným nastavením uživatelského režimu PCSX2."
msgstr "Je-li zaškrtnuto, tento adresář bude automaticky odrážet výchozí asociaci se současným nastavením uživatelského režimu PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
msgstr ""
"Vsynch odstraňuje trhání obrazovky, ale má velký vliv na výkon. Většinou se "
"toto týká režimu celé obrazovky a nemusí fungovat se všemi zásuvnými moduly "
"GS."
"Přiblížení = 100: Celý obraz bude umístěn do okna bez jakéhokoliv oříznutí.\n"
"Nad/Pod 100: Přiblížení/Oddálení\n"
"0: Automaticky přibližovat, dokud černé čáry nezmizí (poměr stran je zachován, část obrazu bude mimo obrazovku).\n"
"POZNÁMKA: Některé hry vykreslují vlastní černé čáry, které pomocí '0' nebudou odstraněny.\n"
"\n"
"Klávesnice: CTRL + PLUS: Přiblížení, CTRL + MÍNUS: Oddálení, CTRL + HVĚZDIČKA: Přepínání 100/0."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"Vsynch odstraňuje trhání obrazovky, ale má velký vliv na výkon. Většinou se "
"toto týká režimu celé obrazovky a nemusí fungovat se všemi zásuvnými moduly "
"GS."
msgstr "Vsynch odstraňuje trhání obrazovky, ale má velký vliv na výkon. Většinou se toto týká režimu celé obrazovky a nemusí fungovat se všemi zásuvnými moduly GS."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"Povolí Vsynch když snímkovací frekvence je přesně na plné rychlosti. Pokud "
"spadne pod tuto hodnotu, Vsynch je zakázána k zabránění dalších penalizací "
"výkonu. Poznámka: Toto nyní správně funguje pouze s GSdx jako zásuvný modul "
"GS a nastaveným na použití hardwarového vykreslování DX10/11. Jakýkoli jiný "
"modul nebo režim vykreslování toto bude ignorovat, nebo vytvoří černý "
"snímek, který blikne, kdykoliv je režim přepnut. Také vyžaduje povolenou "
"Vsynch."
msgstr "Povolí Vsynch když snímkovací frekvence je přesně na plné rychlosti. Pokud spadne pod tuto hodnotu, Vsynch je zakázána k zabránění dalších penalizací výkonu. Poznámka: Toto nyní správně funguje pouze s GSdx jako zásuvný modul GS a nastaveným na použití hardwarového vykreslování DX10/11. Jakýkoli jiný modul nebo režim vykreslování toto bude ignorovat, nebo vytvoří černý snímek, který blikne, kdykoliv je režim přepnut. Také vyžaduje povolenou Vsynch."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"Zašrktněte toto pro vynucení zneviditelnění kurzoru myši uvnitř okna GS; "
"užitečné, jestli myš používáte jako hlavní kontrolní zařízení pro hraní. "
"Standardně je myš schována po 2 vteřinách nečinnosti."
msgstr "Zašrktněte toto pro vynucení zneviditelnění kurzoru myši uvnitř okna GS; užitečné, jestli myš používáte jako hlavní kontrolní zařízení pro hraní. Standardně je myš schována po 2 vteřinách nečinnosti."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"Povolí automatické přepnutí režimu na celou obrazovku, při spuštění nebo "
"obnově emulace. Stále můžete přepnout na celou obrazovku pomocí alt-enter."
msgstr "Povolí automatické přepnutí režimu na celou obrazovku, při spuštění nebo obnově emulace. Stále můžete přepnout na celou obrazovku pomocí alt-enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr ""
"Úplně zavře často velké a rozměrné okno GS při stisku ESC nebo pozastavení "
"emulátoru."
msgstr "Úplně zavře často velké a rozměrné okno GS při stisku ESC nebo pozastavení emulátoru."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
@ -308,33 +225,26 @@ msgstr ""
"* Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
msgstr ""
"Známo, že ovlivňuje následující hry:\n"
"* Bleach Blade Battler\n"
"* Growlanser II and III\n"
"* Wizardry"
"* Test Drive Unlimited\n"
"* Transformers"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
msgstr ""
"Opravy her můžou obejít špatnou emulaci v některých hrách.\n"
"Můžou ale také způsobit problémy s kompatibilitou a výkonem, takže nejsou "
"doporučeny.\n"
"Můžou ale také způsobit problémy s kompatibilitou a výkonem, takže nejsou doporučeny.\n"
"Opravy her jsou použity automaticky, takže zde nic nemusíte nastavovat."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
msgstr ""
"Chystáte se smazat formátovanou paměťovou kartu '%s'. Všechna data na kartě "
"budou ztracena! Jste si naprosto a zcela jisti?"
msgstr "Chystáte se smazat formátovanou paměťovou kartu '%s'. Všechna data na kartě budou ztracena! Jste si naprosto a zcela jisti?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
msgstr ""
"Selhání: Kopírování je povoleno pouze na prázdnou pozici PS2 nebo do systému "
"souborů."
msgstr "Selhání: Kopírování je povoleno pouze na prázdnou pozici PS2 nebo do systému souborů."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
@ -342,38 +252,23 @@ msgstr "Selhání: Cílová paměťová karta '%s' se používá."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
msgstr ""
"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty "
"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, "
"nastavení a uložené stavy). Tyto umístění adresářů mohou být kdykoli "
"potlačena použitím panelu Hlavního Nastavení."
msgstr "Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, nastavení a uložené stavy). Tyto umístění adresářů mohou být kdykoli potlačena použitím panelu Hlavního Nastavení."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
msgstr ""
"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty "
"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, "
"nastavení a uložené stavy). Tato volba ovlivňuje pouze Standardní Cesty, "
"které jsou nastaveny, aby používali výchozí hodnoty instalace."
msgstr "Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, nastavení a uložené stavy). Tato volba ovlivňuje pouze Standardní Cesty, které jsou nastaveny, aby používali výchozí hodnoty instalace."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá uložené stavy, které jsou zaznamenány buď "
"použitím menu/panelů nástrojů, nebo stisknutím F1/F3 (uložit/nahrát)."
msgstr "Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá uložené stavy, které jsou zaznamenány buď použitím menu/panelů nástrojů, nebo stisknutím F1/F3 (uložit/nahrát)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá snímky obrazovky. Vlastní formát a styl "
"snímku se může měnit v závislosti na používaném zásuvném modulu GS."
msgstr "Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá snímky obrazovky. Vlastní formát a styl snímku se může měnit v závislosti na používaném zásuvném modulu GS."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá své soubory se záznamem a diagnostické "
"výpisy. Většina zásuvných modulů bude také používat tento adresář, ale "
"některé starší ho můžou ignorovat."
msgstr "Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá své soubory se záznamem a diagnostické výpisy. Většina zásuvných modulů bude také používat tento adresář, ale některé starší ho můžou ignorovat."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
@ -381,28 +276,19 @@ msgstr "Varování! Změna zásuvných modulů vyžaduje"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
msgstr ""
"Všechny zásuvné moduly musí mít platný výběr pro %s ke spuštění. Pokud "
"nemůžete provést výběr kvůli chybějícímu modulu nebo nedokončené instalaci "
"%s, pak stiskněte Zrušit pro uzavření panelu Nastavení."
msgstr "Všechny zásuvné moduly musí mít platný výběr pro %s ke spuštění. Pokud nemůžete provést výběr kvůli chybějícímu modulu nebo nedokončené instalaci %s, pak stiskněte Zrušit pro uzavření panelu Nastavení."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"Výchozí množství cyklů. Toto se blíže shoduje se skutečnou rychlostí "
"opravdového EmotionEngine PS2."
msgstr "Výchozí množství cyklů. Toto se blíže shoduje se skutečnou rychlostí opravdového EmotionEngine PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"Sníží množství cyklů EE asi o 33%. Mírné zrychlení ve většině her s vysokou "
"kompatibilitou."
msgstr "Sníží množství cyklů EE asi o 33%. Mírné zrychlení ve většině her s vysokou kompatibilitou."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale *způsobí* "
"zadrhování zvuku ve spoustě FMV."
msgstr "Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale *způsobí* zadrhování zvuku ve spoustě FMV."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
@ -410,129 +296,78 @@ msgstr "Zakáže krádež cyklů VJ. Nejkompatibilnější nastavení"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"Mírná krádež cyklů VJ. Nižší kompatibilita, ale jisté zrychlení ve většině "
"her."
msgstr "Mírná krádež cyklů VJ. Nižší kompatibilita, ale jisté zrychlení ve většině her."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"Průměrná krádež cyklů VJ. Ještě nižší kompatibilita, ale výrazné zrychlení v "
"některých hrách."
msgstr "Průměrná krádež cyklů VJ. Ještě nižší kompatibilita, ale výrazné zrychlení v některých hrách."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"Maximální krádež cyklů VJ. Užitečnost je omezená protože toto způsobuje "
"blikání grafiky nebo zpomalení ve většině her. "
msgstr "Maximální krádež cyklů VJ. Užitečnost je omezená protože toto způsobuje blikání grafiky nebo zpomalení ve většině her. "
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
msgstr ""
"Hacky Rychlosti většinou zlepšují rychlost emulace, ale můžou způsobovat "
"chyby, špatný zvuk a špatné údaje o SZS. Když máte problémy s emulací, tento "
"panel zakažte nejdříve."
msgstr "Hacky Rychlosti většinou zlepšují rychlost emulace, ale můžou způsobovat chyby, špatný zvuk a špatné údaje o SZS. Když máte problémy s emulací, tento panel zakažte nejdříve."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"Nastavením vyšších hodnot na tomto šoupátku účinně sníží rychlost hodin "
"jádra R5900 procesoru EmotionEngine a typicky přináší velké zrychlení hrám, "
"které nemohou využívat plný potenciál skutečného hardwaru PS2. "
msgstr "Nastavením vyšších hodnot na tomto šoupátku účinně sníží rychlost hodin jádra R5900 procesoru EmotionEngine a typicky přináší velké zrychlení hrám, které nemohou využívat plný potenciál skutečného hardwaru PS2. "
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"Toto šoupátko kontroluje množství cyklů, které VJ ukradne od EmotionEngine. "
"Vyšší hodnoty zvyšují počet ukradených cyklů od EE pro každý mikroprogram, "
"který VJ spustí."
msgstr "Toto šoupátko kontroluje množství cyklů, které VJ ukradne od EmotionEngine. Vyšší hodnoty zvyšují počet ukradených cyklů od EE pro každý mikroprogram, který VJ spustí."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"Aktualizuje Příznaky Stavu pouze v blocích, které je budou číst, místo "
"neustále. Toto je většinou bezpečné a Super VJ dělá standardně něco "
"podobného."
msgstr "Aktualizuje Příznaky Stavu pouze v blocích, které je budou číst, místo neustále. Toto je většinou bezpečné a Super VJ dělá standardně něco podobného."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"Předpokládá, že daleko v budoucnosti bloky nebudou potřebovat staré příznaky "
"dat instancí. Toto by mělo být celkem bezpečné. Není známo, jestli toto "
"nějakou hru poškozuje..."
msgstr "Předpokládá, že daleko v budoucnosti bloky nebudou potřebovat staré příznaky dat instancí. Toto by mělo být celkem bezpečné. Není známo, jestli toto nějakou hru poškozuje..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
msgstr ""
"Používá Min/Max SSE operace s plovoucí čárkou místo vlastních logických "
"rutin Min/Max. Známo, že nefunguje v Gran Turismo 4, Tekken 5."
msgstr "Spouští VJ1 na svém vlastním vlákně (pouze mikroVJ1). Na počítačích s 3 a více jádry většinou zrychlení. Toto je pro většinu her bezpečné, ale některé jsou nekompatibilní a mohou se zaseknout. V případě her omezených GS může dojít ke zpomalení (zvláště na počítačích s dvoujádrovým procesorem)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"Tento hack funguje nejlépe v hrách, které používají stavy KPŘE registru pro "
"čekání na vsynch, což hlavně zahrnuje ne-3D rpg hry. Ty, co tuto metodu v "
"synch nepoužívají z tohoto hacku nedostanou žádné nebo malé zrychlení."
msgstr "Tento hack funguje nejlépe v hrách, které používají stavy KPŘE registru pro čekání na vsynch, což hlavně zahrnuje ne-3D rpg hry. Ty, co tuto metodu v synch nepoužívají z tohoto hacku nedostanou žádné nebo malé zrychlení."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:208
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"Má za cíl hlavně čekací smyčku EE na adrese 0x81FC0 v kernelu, tento hack se "
"pokusí zjistit smyčky, jejichž těla mají zaručeně za následek stejný stav "
"stroje pro každé opakování doku naplánovaná událost nespustí emulaci další "
"jednotky. Po prvním opakováním takovýchto smyček, pokročíme do doby další "
"události nebo konce pracovního intervalu procesoru, co nastane dříve."
msgstr "Má za cíl hlavně čekací smyčku EE na adrese 0x81FC0 v kernelu, tento hack se pokusí zjistit smyčky, jejichž těla mají zaručeně za následek stejný stav stroje pro každé opakování doku naplánovaná událost nespustí emulaci další jednotky. Po prvním opakováním takovýchto smyček, pokročíme do doby další události nebo konce pracovního intervalu procesoru, co nastane dříve."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:215
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"Zkontrolujte seznam kompatibility HDLoadera pro hry, známé, že s tímto mají "
"problémy. (často označené jako vyžadující 'mode 1' nebo 'slow DVD'"
msgstr "Zkontrolujte seznam kompatibility HDLoadera pro hry, známé, že s tímto mají problémy. (často označené jako vyžadující 'mode 1' nebo 'slow DVD'"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"Nezapomeňte, že když je omezení snímků vypnuté, nebudou ani také dostupné "
"režimy Turbo a ZpomalenýPohyb."
msgstr "Nezapomeňte, že když je omezení snímků vypnuté, nebudou ani také dostupné režimy Turbo a ZpomalenýPohyb."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
msgstr ""
"Upozornění: Kvůli hardwarovému designu PS2 je přesné přeskakování snímků "
"nemožné. Zapnutím tohoto způsobí vážné grafické chyby v některých hrách."
msgstr "Upozornění: Kvůli hardwarovému designu PS2 je přesné přeskakování snímků nemožné. Zapnutím tohoto způsobí vážné grafické chyby v některých hrách."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"Zapněte toto, pokud si myslíte, že synch vlákna VVGS způsobuje pády a "
"grafické problémy."
msgstr "Zapněte toto, pokud si myslíte, že synch vlákna VVGS způsobuje pády a grafické problémy."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"Odstraní jakýkoli šum výkonnostního testu způsobený vláknem VVGS nebo časem "
"zpracování grafického procesoru. Tato volba se nejlépe používá spolu s "
"uloženými stavy: uložte stav v ideální scéně, zapněte tuto volbu, a znovu "
"načtěte uložený stav.\n"
"Odstraní jakýkoli šum výkonnostního testu způsobený vláknem VVGS nebo časem zpracování grafického procesoru. Tato volba se nejlépe používá spolu s uloženými stavy: uložte stav v ideální scéně, zapněte tuto volbu, a znovu načtěte uložený stav.\n"
"\n"
"Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto "
"vypnuta (obraz bude většinou poškozený)"
"Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto vypnuta (obraz bude většinou poškozený)"
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
msgid "!Notice:HostVmReserve"
msgstr ""
"Váš systém má příliš nízké virtuální zdroje, aby mohl být PCSX2 spuštěn. To "
"může být způsobeno malým nebo vypnutým stránkovacím souborem, nebo jinými "
"programy, které jsou náročné na zdroje."
msgstr "Váš systém má příliš nízké virtuální zdroje, aby mohl být PCSX2 spuštěn. To může být způsobeno malým nebo vypnutým stránkovacím souborem, nebo jinými programy, které jsou náročné na zdroje."
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
msgstr ""
"Došla Paměť (tak trochu): Rekompilátor SuperVJ nemohl vyhradit určitý "
"vyžadovaný rozsah paměti a nebude dostupný k použití. To není kritická "
"chyba, protože rek sVU je zastaralý a stejně byste místo něj měli používat "
"mVU :)."
msgstr "Došla Paměť (tak trochu): Rekompilátor SuperVJ nemohl vyhradit určitý vyžadovaný rozsah paměti a nebude dostupný k použití. To není kritická chyba, protože rek sVU je zastaralý a stejně byste místo něj měli používat mVU :)."
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Bez udání důvodu."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 19:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -513,13 +513,14 @@ msgstr ""
"algún juego..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
msgstr ""
"Este arreglo funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado "
"INTC para esperar a la sincronía vertical, que incluyen principalmente a los "
"RPGs que no son 3D. Los juegos que no utilizan este método de sincronía "
"vertical no recibirán aumentos de velocidad con este arreglo."
"Ejecuta VU1 en un hilo dedicado (sólo microVU1). Suele aumentar la velocidad "
"en CPUs de tres núcleos o más.\n"
"Opción segura para la mayoría de los juegos, pero algunos no son compatibles "
"y pueden bloquear el emulador.\n"
"En el caso de los juegos limitados por GS, podría ralentizarlos (sobre todo "
"en CPUs de doble núcleo)."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 19:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Víctor González <pajaroloco_2@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -2051,10 +2051,12 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
msgstr ""
"Retrasar detenciones de VIF1 (FIFO VIF1) - Para la interfaz de SOCOM 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
"Ignorar dirección del bus en transferencia de Path3 - Utilizar en Hot Wheels"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2459,37 +2461,34 @@ msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "Arreglo de etiqueta mVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos basura, SPS, "
"etcétera. (Recomendado)"
"Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos dañados... "
"(Recomendado)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "Arreglo de bloqueo mVU"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos basura, SPS, "
"etcétera."
"Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos dañados, SPS, "
"etcétera..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr ""
msgstr "MTVU (microVU1 multihilos)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Buena subida y alta compatibilidad; puede crear gráficos basura, SPS, "
"etcétera. (Recomendado)"
"Buena subida y alta compatibilidad; puede provocar cuelgues... (Recomendado "
"si tienes 3 o más núcleos de CPU)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid "Other Hacks"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 09:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -507,13 +507,14 @@ msgstr ""
"jakiejkolwiek grze."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
msgstr ""
"Ta łatka działa najlepiej z grami, które używają zapisu stanu INTC do "
"oczekiwania na synchronizację pionową,\n"
"głównie wszelkie nie zrobione w 3D RPGi. Inne gry nie będą miały z tego "
"żadnego, lub minimalny pożytek."
"Dodaje osobny wątek dla VU1(działa tylko z microVU1). Najczęściej oznacza to "
"przyspieszenie dla komputerów\n"
"z 3 lub więcej rdzeniami, może jednak w niektórych grach prowadzić do "
"niestabilności i wieszania się emulacji.\n"
"Na gry ograniczone wątkiem GS może to mieć odwrotny skutek, szczególnie przy "
"2-rdzeniowych procesorach."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 09:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Miseru99 <miseru99@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "wyłącza szybkie odtwarzanie"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "zmienia ścieżkę dostępu do pliku configuracji"
msgstr "zmienia ścieżkę dostępu do pliku konfiguracji"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362
msgid "(modded)"
msgstr "(zmodowane)"
msgstr "(zmodyfikowany)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407
@ -2006,11 +2006,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD."
msgstr ""
msgstr "Opóźniaj przestoje VIF1(VIF1 FIFO) - dla interface'u w grze SOCOM 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107
msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels"
msgstr ""
msgstr "Ignoruj kierunek transferu w Path3 - dla Hotwheels."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
@ -2410,37 +2410,35 @@ msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Dobre przyspieszenie i duża kompatybilność; może powodować błędy grafiki, "
"SPS, etc... [Zalecane]"
"Dobre przyspieszenie i duża kompatybilność; może powodować błędy grafiki... "
"[Zalecane]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Dobre przyspieszenie i duża kompatybilność; może powodować błędy grafiki, "
"SPS, etc..."
"SPS, itd..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)"
msgstr ""
msgstr "MTVU(Wielo-Wątkowe microVU1)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ "
"cores]"
msgstr ""
"Dobre przyspieszenie i duża kompatybilność; może powodować błędy grafiki, "
"SPS, etc... [Zalecane]"
"W niektórych grach ogromne przyspieszenie, całkiem kompatybilne; może "
"powodować niestabilność...\n"
"[Zalecane dla 3+ rdzeniowych procesorów]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid "Other Hacks"

View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
msgstr ""
"Det finns inte tillräkligt med virituellt minne tillgängligt, eller så har "
"Det finns inte tillräkligt med virtuellt minne tillgängligt, eller så har "
"den nödvändiga \n"
"virituella minnestilldelningen redan blivit resarverat av andra processer, "
"virtuella minnestilldelningen redan blivit resarverat av andra processer, "
"tjänster, eller DLL'er."
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
@ -76,8 +76,9 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
msgstr ""
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. Av juridiska skäl *måste* Ni skaffa \n"
"ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som Ni äger (tillåns räknas inte). \n"
"PCSX2 kräver PS2-BIOS för att köras. \n"
"Av juridiska skäl *måste* Ni anskaffa ett BIOS från en faktisk PS2 enhet som "
"Ni äger (tillåns räknas inte). \n"
"Konsultera FAQ's och Guider för ytterligare information."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Denna trollkarl kommer att vägleda Er igenom "
"konfigurationsinsticksprogram, \n"
"minneskort, och BIOS. Ifall detta är första gången Ni installerar %s, \n"
"så rekomenderas Ni att kolla in Läsmig och konfigurationsvägledningen."
"så rekommenderas Ni att kolla in Läsmig och konfigurationsvägledningen."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
@ -151,7 +152,7 @@ msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
msgstr ""
"NTFS komprimering är inbyggt, snabbt, och helt tillförlitligt; \n"
"det komprimerar vanligtvis minneskort mycket bra (denna möjlighet "
"rekomenderas)."
"rekommenderas)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"

View File

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Georg Ronnert <pgert@yahoo.se>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@ -42,9 +42,9 @@ msgid ""
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Virituell minneskartläggning misslyckades. Ert system kanske har "
"motstridande enhetsdrivrutiner/tjänster, eller otillräckliga "
"hårdvaruresurser för att stödja PCSX2's storslagna behov."
"Virtuell minneskartläggning misslyckades. Ert system kanske har motstridande "
"enhetsdrivrutiner/tjänster, eller otillräckliga hårdvaruresurser för att "
"stödja PCSX2's storslagna behov."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
msgstr "Visar spelutveklarens loggningstext (EE processor)"
msgstr "Visar spelutvecklarens loggningstext (EE processor)"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:111
msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Moj/Ordrik"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Visar PCSX2 utveklarloggar"
msgstr "Visar PCSX2 utvecklarloggar"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440
msgid "CDVD reads"
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "Ingen disk"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virituella PS2's-BIOS konfiguration."
msgstr "Använd detta för att köra Er virtuella PS2's-BIOS konfiguration."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457
msgid "Emulation &Settings"
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Ny Vektor Enhets omkompilerare med mycket förbättrad förenlighet. "
"Rekomenderas."
"Rekommenderas."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr "Strunta i Bussriktning vid Path3 Överföring - Används för Hotwheels"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "Möjliggör manuella spelfixar [Rekomenderas ej]"
msgstr "Möjliggör manuella spelfixar [Rekommenderas ej]"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127
msgid ""
@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "Användarlägesval"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Användardokument (rekomenderas)"
msgstr "Användardokument (rekommenderas)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
@ -2382,11 +2382,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cykelhastighet [Rekomenderas Ej]"
msgstr "EE Cykelhastighet [Rekommenderas Ej]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cykelstöld [Rekomenderas Ej]"
msgstr "VU Cykelstöld [Rekommenderas Ej]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]"
msgstr ""
"Bra Uppsnabbning och Hög Förenlighet; kan orsaka dålig grafik... "
"[Rekomenderas]"
"[Rekommenderas]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgid ""
"cores]"
msgstr ""
"Bra Uppsnabbning och Hög Förenlighet; kan orsaka att det hänger sig... "
"[Rekomenderas för 3+ kärnor]"
"[Rekommenderas för 3+ kärnor]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191
msgid "Other Hacks"
@ -2439,7 +2439,7 @@ msgid ""
"[Recommended]"
msgstr ""
"Enorm uppsnabbning för vissa spel, med nästan inga förenlighetsbieffekter. "
"[Rekomenderas]"
"[Rekommenderas]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid "Enable Wait Loop Detection"
@ -2450,7 +2450,7 @@ msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Måttlig uppsnabbning för vissa spel, med inga kända bieffekter. "
"[Rekomenderas]"
"[Rekommenderas]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Enable fast CDVD"
@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "Möjliggör snabb CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Snabb disktillgång, färre laddningsgånger. [Rekomenderas Ej]"
msgstr "Snabb disktillgång, färre laddningsgånger. [Rekommenderas Ej]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
msgid "Themes Search Path:"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-28 20:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"