diff --git a/bin/Langs/th_TH/pcsx2_Iconized.mo b/bin/Langs/th_TH/pcsx2_Iconized.mo new file mode 100644 index 0000000000..3ed25c8239 Binary files /dev/null and b/bin/Langs/th_TH/pcsx2_Iconized.mo differ diff --git a/bin/Langs/th_TH/pcsx2_Main.mo b/bin/Langs/th_TH/pcsx2_Main.mo new file mode 100644 index 0000000000..7cda3a31e3 Binary files /dev/null and b/bin/Langs/th_TH/pcsx2_Main.mo differ diff --git a/locales/th_TH/pcsx2_Iconized.po b/locales/th_TH/pcsx2_Iconized.po new file mode 100644 index 0000000000..54c267d29b --- /dev/null +++ b/locales/th_TH/pcsx2_Iconized.po @@ -0,0 +1,478 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n" +"Last-Translator: xyteton \n" +"Language-Team: xyteton \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Basepath: C:\\Documents and Settings\\icom\\My Documents\\My Pictures\\pcsx2-0.9.8-r4600-sources\n" +"X-Poedit-Language: Thai\n" +"X-Poedit-Country: THAILAND\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" +"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254 +msgid "!Notice:VirtualMemoryMap" +msgstr "" +"มีหน่วยความจำเสมือนที่ไม่เพียงพอ หรือการแม็พหน่วยความจำเสมือน\n" +"ที่จำเป็นได้ถูกเก็บไว้โดยกระบวน, บริการ หรือ DLL อื่นๆ" + +#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389 +msgid "!Notice:PsxDisc" +msgstr "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1" + +#: pcsx2/System.cpp:114 +msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc" +msgstr "" +"รีคอมไพเลอร์ไม่สามารถสงวนหน่วยความจำอย่างต่อเนื่อง ที่ต้องการสำหรับแค็ชภายใน\n" +"ความผิดพลาดนี้อาจเกิดจากทรัพยากรหน่วยความจำเสมือนมีค่าต่ำ เช่น เล็ก \n" +"หรือ swapfile ไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นใช้หน่วยความจำมาก \n" +"คุณสามารถลองลดขนาดแค็ชสำหรับรีคอมไพเลอร์ PCSX2 ทั้งหมด ซึ่งพบได้ที่การตั้งค่าโฮสต์" + +#: pcsx2/System.cpp:348 +msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM" +msgstr "" +"PCSX2 ไม่สามารถแบ่งหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n" +"ลองปิดงานเบื้องหลังบางงานที่กินหน่วยความจำ แล้วลองอีกครั้ง" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43 +msgid "!Notice:Startup:NoSSE2" +msgstr "" +"คำเตือน: คอมพิวเตอร์ของคุณไม่รองรับ SSE2 ซึ่งจำเป็นสำหรับรีคอมไพเลอร์และปลั๊กอินหลายตัวของ PCSX2\n" +"ตัวเลือกของคุณจะมีอย่างจำกัด และการจำลองจะให้ผลที่ช้า*มาก*" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162 +msgid "!Notice:RecompilerInit:Header" +msgstr "คำเตือน: รีคอมไพเลอร์บางตัวของ PS2 ที่กำหนดค่าไว้ ล้มเหลวในการเริ่มต้นและไม่ถูกใช้งาน" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211 +msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer" +msgstr "" +"หมายเหตุ: รีคอมไพเลอร์ไม่จำเป็นสำหรับการรัน PCSX2 อย่างไรก็ตาม มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้\n" +"คุณอาจจะลองใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546 +msgid "!Notice:BiosDumpRequired" +msgstr "" +"PCSX2 ต้องการไบออส (BIOS) ของ PS2 เพื่อที่จะรัน เพื่อเหตุผลที่ถูกกฎหมาย คุณ*ต้อง* \n" +"เอาไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n" +"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629 +msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions" +msgstr "" +"'ละเลย' เพื่อรอให้สายงานตอบสนองต่อไป \n" +"'ยกเลิก' เพื่อพยายามยกเลิกสายงาน \n" +"'สิ้นสุด' เพื่อออกจาก PCSX2 โดยทันที" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57 +msgid "!Notice:PortableModeRights" +msgstr "" +"โปรดแน่ใจว่าโฟลเดอร์นี้ได้ถูกสร้าง และบัญชีผู้ใช้ของคุณได้รับอนุญาต\n" +"อาจทำการอนุญาต (permission) ให้พวกมัน -- หรือ รัน PCSX2 ด้วยสิทธิที่สูงขึ้น(ผู้ดูแลระบบ)\n" +"ซึ่งจะอนุญาตให้ PCSX2 สามารถทำการสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นเองได้\n" +"ถ้าคุณไม่มีสิทธิที่สูงกว่าในคอมพิวเตอร์นี้ นั่นคุณจำเป็นต้องสลับ\n" +"ไปใช้โหมดเอกสารผู้ใช้ (คลิกปุ่มด้านล่าง)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 +msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" +msgstr "การบีบอัดแบบ NTFS คุณสามารถเปลี่ยนเองตอนไหนก็ได้โดยใช้คุณสมบัติไฟล์จากหน้าต่างสำรวจ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 +msgid "!ContextTip:Folders:Settings" +msgstr "" +"นี่คือโฟลเดอร์ที่ PCSX2 บันทึกการตั้งค่าของคุณ รวมทั้งการตั้งค่า\n" +"ที่ถูกสร้างขึ้นโดยปลั๊กอินส่วนใหญ่ (บางปลั๊กอินเก่าอาจไม่เป็นไปตามค่านี้)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54 +msgid "!Panel:Folders:Settings" +msgstr "" +"คุณอาจจะระบุที่ตั้งของการตั้งค่า PCSX2 ของคุณได้ที่นี่ ถ้าที่ตั้งนั้นมีการตั้งค่า PCSX2 อยู่แล้ว\n" +"คุณจะได้รับตัวเลือกในการนำเข้าหรือเขียนทับพวกมัน" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94 +msgid "!Wizard:Welcome" +msgstr "" +"ตัวช่วยนี้จะช่วยแนะนำคุณสู่การตั้งค่าปลั๊กอินการ์ดความจำและไบออส (BIOS)\n" +"ขอแนะนำ ถ้านี่คือการติดตั้งครั้งแรก\n" +"ซึ่งคุณจะได้อ่าน Readme และแนวทางการกำหนดค่า" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140 +msgid "!Wizard:Bios:Tutorial" +msgstr "" +"PCSX2 ต้องการสำเนาที่*ถูกกฎหมาย*ของไบออส PS2 เพื่อที่จะรันเกมได้ \n" +"คุณไม่สามารถใช้สำเนาจากเพื่อนหรืออินเตอร์เน็ต\n" +"คุณต้องดัมพ์ไบออสจากคอนโซล Playstation 2 *ของคุณเอง*" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31 +msgid "!Notice:ImportExistingSettings" +msgstr "" +"การตั้งค่า %s มีอยู่แล้ว ถูกค้นพบในโฟลเดอร์การตั้งค่าที่กำหนดไว้\n" +"คุณต้องการนำเข้าการตั้งค่าหรือว่าเขียนทับพวกมันด้วยค่าตั้งต้น %s ?\n" +"\n" +"(หรือกด ยกเลิก เพื่อเลือกโฟลเดอร์การตั้งค่าอื่นๆ)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30 +msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress" +msgstr "" +"การบีบอัดแบบ NTFS เป็นโครงสร้างภายใน รวดเร็ว เชื่อถือได้\n" +"และจะบีบอัดการ์ดความจำได้ดีมาก (ขอแนะนำตัวเลือกนี้อย่างยิ่ง)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41 +msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection" +msgstr "" +"หลีกเลี่ยงการเสียของการ์ดความจำ โดยบังคับเกมให้ทำดัชนีเนื้อหาการ์ด\n" +"หลังจากการโหลดจากบันทึกสถานภาพ อาจไม่เข้ากันกับทุกเกม (Guitar Hero)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33 +msgid "!Panel:StuckThread:Heading" +msgstr "" +"สายงาน '%s' ไม่ตอบสนอง มันอาจหยุดชะงักหรือ\n" +"อาจจะกำลังรันแบบช้ามาก*จริง ๆ*" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 +msgid "!Panel:HasHacksOverrides" +msgstr "" +"คำเตือน! คุณกำลังรัน PCSX2 ด้วยตัวเลือก command line ที่เอาชนะการตั้งค่าที่คุณกำหนด\n" +"ตัวเลือก command line นี้ จะไม่ถูกแสดงให้เห็นในกล่องโต้ตอบการตั้งค่า\n" +"และจะไม่ถูกใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 +msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" +msgstr "" +"คำเตือน! คุณกำลังรัน PCSX2 ด้วยตัวเลือก command line ที่เอาชนะการตั้งค่าปลั๊กอิน\n" +"และ/หรือโฟลเดอร์ที่คุณกำหนด ตัวเลือก command line นี้จะไม่ถูกแสดงให้เห็นในกล่องโต้ตอบการตั้งค่า\n" +"และจะไม่ถูกใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 +msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" +msgstr "" +"ค่าที่ตั้งล่วงหน้า จะใช้ speedhacks, ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์บางตัว และบางวิธีแก้ปัญหาเกมที่ทราบ เพื่อเพิ่มความเร็ว\n" +"วิธีแก้ปัญหาเกมที่สำคัญและทราบแล้ว จะถูกใช้โดยอัตโนมัติ \n" +"\n" +"ข้อมูลค่าที่ตั้งล่วงหน้า:\n" +"1 - การจำลองที่ถูกต้องที่สุด แต่ก็ช้าที่สุดด้วย \n" +"3 --> พยายามสร้างสมดุลย์ของความเร็วและความเข้ากัน \n" +"4 - บางแฮ็คที่รุนแรงขึ้น \n" +"6 - แฮ็คที่มากเกินไปอาจจะทำให้เกมช้าลงได้" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 +msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" +msgstr "" +"ค่าที่ตั้งล่วงหน้า จะใช้ speedhacks, ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์บางตัว และบางวิธีแก้ปัญหาเกมที่ทราบ เพื่อเพิ่มความเร็ว\n" +"วิธีแก้ปัญหาเกมที่สำคัญและทราบแล้ว จะถูกใช้โดยอัตโนมัติ \n" +" \n" +"--> เอาเครื่องหมายออก เพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าด้วยตนเอง (โดยมีค่าที่ตั้งล่วงหน้าเป็นฐาน)\"" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28 +msgid "!Notice:ConfirmSysReset" +msgstr "" +"การกระทำนี้ จะรีเซ็ตสถานภาพเครื่องเสมือน PS2 ที่มีอยู่แล้วใหม่\n" +"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?\"" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106 +msgid "!Notice:DeleteSettings" +msgstr "" +"คำสั่งนี้จะล้างการตั้งค่า %s และอนุญาตให้คุณรันตัวช่วยครั้งแรก (wizard) คุณจำเป็นต้อง\n" +"เริ่มต้น %s ใหม่ หลังจากการกระทำนี้ \n" +"\n" +"คำเตือน!! คลิก ตกลง เพื่อลบการตั้งค่า*ทั้งหมด*สำหรับ %s และบังคับให้ปิดโปรแกรม\n" +"ความคืบหน้าการจำลองจะสูญหาย คุณแน่ใจจริง ๆ หรือไม่?\n" +"\n" +"(หมายเหตุ: การตั้งค่าสำหรับปลั๊กอินไม่ได้รับผลกระทบ)" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78 +msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled" +msgstr "" +"สล็อต-PS2 %d ไม่ถูกใช้งานอัตโนมัติ คุณสามารถแก้ไขปัญหา \n" +"และใช้งานมันใหม่ตอนไหนก็ได้โดยใช้การ กำหนดค่า:การ์ดความจำ จากเมนูหลัก" + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138 +msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection" +msgstr "" +"โปรดเลือกไบออสที่ถูกต้อง ถ้าคุณไม่สามารถทำการเลือกที่ถูกต้องได้\n" +"จงกด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111 +msgid "!Panel:EE/IOP:Heading" +msgstr "แจ้ง: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178 +msgid "!Panel:VUs:Heading" +msgstr "แจ้ง: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69 +msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath" +msgstr "ไม่มีเส้นทาง/ไดเรกทอรี่ที่ระบุ คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 +msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" +msgstr "เมื่อทำเครื่องหมาย โฟลเดอร์นี้จะแสดงค่าตั้งต้นที่เกี่ยวข้องกับการตั้งค่าโหมดผู้ใช้ปัจจุบันของ PCSX2 โดยอัตโนมัติ" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55 +msgid "!ContextTip:Window:Zoom" +msgstr "" +"ขยาย = 100 ทำภาพทั้งหมดให้พอดีกับหน้าต่างโดยปราศจากการตัดภาพ\n" +"มากกว่า/ต่ำกว่า 100: ซูมเข้า/ซูมออก\n" +"0: ซูมเข้าอัตโนมัติจนกระทั่งแถบสีดำหายไป (ยังคงสัดส่วนภาพ บางส่วนอาจจะหลุดออกนอกจอ)\n" +"หมายเหตุ: บางเกมสร้างแถบสีดำขึ้นมาเอง ซึ่งจะไม่สามารถเอาออกได้โดยใช้ '0' \n" +"\n" +"แป้นพิมพ์: Ctrl + ปุ่มเครื่องหมายบวก: ซูมเข้า, Ctrl + ปุ่มเครื่องหมายลบ: ซูมออก, Ctrl + ปุ่มดอกจัน: สลับ 100/0" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63 +msgid "!ContextTip:Window:Vsync" +msgstr "" +"Vsynce กำจัดการฉีกของจอภาพ แต่มักจะกระทบสมรรถนะอย่างใหญ่หลวง\n" +"มันมักถูกใช้เฉพาะโหมดเต็มจอ และอาจใช้ไม่ได้ผลกับทุกปลั๊กอิน" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68 +msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" +msgstr "" +"ใช้งาน Vsync เมื่ออัตราเฟรมมีความเร็วเต็มที่แน่นอน\n" +"การตกลงต่ำกว่านั้น, Vsync จะไม่ได้รับการใช้งานเพื่อหลีกเลี่ยงโทษต่อสมรรถนะที่จะมีต่อ ๆ ไป\n" +"หมายเหตุ: นี่จะได้ผลดีเฉพาะกับปลั๊กอิน GS คือ GSdx และกับการกำหนดค่าให้ใช้มันกับตัวนำแสดงผลฮาร์ดแวร์ DX10/11\n" +"ปลั๊กอินอื่นหรือโหมดแสดงผลอื่นจะละเลยมันไป หรือแสดงเฟรมสีดำกระพริบเมื่อไหร่ก็ตามที่สลับโหมด\n" +"มันต้องการให้ Vsync ถูกใช้งานด้วย" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76 +msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" +msgstr "" +"ทำเครื่องหมายสิ่งนี้ เพื่อบังคับให้ไม่เห็นเคอร์เซอร์ของเม้าส์ในหน้าต่าง GS;\n" +"มีประโยชน์ถ้าใช้เม้าส์เป็นตัวควบคุมหลักสำหรับเกม โดยค่าตั้งต้น เม้าส์จะถูกซ่อนอัตโนมัติ\n" +"หลังจากการไม่มีกิจกรรมใด ๆ 2 วินาที\"" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82 +msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" +msgstr "" +"ใช้โหมดอัตโนมัติเพื่อสลับไปเต็มจอเมื่อเริ่มต้น หรือทำการจำลองต่อจากเดิม\n" +"คุณสามารถสลับการแสดงผลเต็มจอเวลาใดก็ได้โดยกด Alt-Enter" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93 +msgid "!ContextTip:Window:HideGS" +msgstr "ปิดหน้าต่าง GS ที่ใหญ่โตบ่อยๆ อย่างสมบูรณ์ เมื่อกด ESC หรือพักตัวจำลอง" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 +msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" +msgstr "" +"ทราบว่าจะมีผลต่อเกมต่อไปนี้:\n" +" * Digital Devil Saga (แก้ปัญหา FMV และการขัดข้อง)\n" +" * SSX (แก้ปัญหากราฟิกที่แย่และการขัดข้อง) \n" +" * Resident Evil: Dead Aim (เกิดภาพบิดเบือน)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 +msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" +msgstr "" +"ทราบว่าส่งผลต่อเกมต่อไปนี้:\n" +" * Bleach Blade Battler\n" +" * Growlanser II และ III\n" +" * Wizardry" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89 +msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" +msgstr "" +"ทราบว่าส่งผลต่อเกมต่อไปนี้:\n" +" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 +msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack" +msgstr "" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 +msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning" +msgstr "" +"การแก้ปัญหาเกมสามารถทำงานประมาณการจำลองที่ไม่ถูกต้องได้ในบางเรื่อง\n" +"มันอาจจะทำให้เกิดปัญหาการไม่เข้ากันและปัญหาสมรรถนะ \n" +"\n" +"น่าจะดีกว่าถ้าใช้ 'การแก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ' ที่เมนูหลักแทน และปล่อยหน้านี้ให้ว่างไว้\n" +"('อัตโนมัติ' หมายถึง: การเลือกใช้วิธีการแก้ปัญหาเกมที่ผ่านการทดสอบแล้วและจำเพาะเจาะจงต่อเกมนั้น ๆ)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720 +msgid "!Notice:Mcd:Delete" +msgstr "" +"คุณกำลังจะลบการ์ดความจำที่ฟอร์แมตแล้ว '%s' \n" +"ข้อมูลทั้งหมดบนการ์ดนี้จะหายไป! คุณแน่ใจอย่างถ่องแท้แล้วหรือไม่?" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758 +msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate" +msgstr "ล้มเหลว: การทำสำเนาซ้ำอนุญาตเฉพาะสู่พอร์ต-PS2 ที่ว่าง หรือสู่ระบบไฟล์" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 +msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed" +msgstr "ล้มเหลว: การ์ดความจำปลายทาง '%s' กำลังถูกใช้อยู่" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35 +msgid "!Panel:Usermode:Explained" +msgstr "" +"โปรดเลือกที่ตั้งค่าตั้งต้นที่คุณชอบสำหรับเอกสารระดับผู้ใช้ PCSX2 ด้านล่าง\n" +"(รวมทั้งการ์ดความจำ, ภาพหน้าจอ, การตั้งค่า, และบันทึกสถานภาพ)\n" +"ที่ตั้งโฟลเดอร์นี้สามารถถูกเอาชนะตอนไหนก็ได้โดยใช้ผังการตั้งค่าหลัก" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41 +msgid "!Panel:Usermode:Warning" +msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าของที่ตั้งที่ชอบเป็นค่าตั้งต้น สำหรับเอกสารระดับผู้ใช้ PCSX2 ได้ที่นี่\n" +"(รวมทั้งการ์ดความจำ, ภาพหน้าจอ, การตั้งค่า และ บันทึกสถานภาพ)\n" +"ตัวเลือกนี้จะมีผลเฉพาะเส้นทางมาตรฐานที่ตั้งค่าไว้ให้ใช้ค่าตั้งตั้นจากการติดตั้ง" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 +msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" +msgstr "" +"โฟลเดอร์นี้ คือตำแหน่งที่ PCSX2 จะบันทึกสถานภาพ; ซึ่งไม่ว่าจะบันทึกโดยใช้\n" +"เมนู/แถบเครื่องมือ หรือโดยกด F1/F3 (บันทึก/โหลด)" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 +msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" +msgstr "" +"โฟลเดอร์นี้ คือตำแหน่งที่ PCSX2 จะบันทึกภาพถ่าย รูปแบบและสไตล์ภาพถ่ายที่แท้จริง\n" +"อาจแปรเปลี่ยนไปตามปลั๊กอิน GS ที่ถูกใช้" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 +msgid "!ContextTip:Folders:Logs" +msgstr "" +"โฟลเดอร์นี้ คือตำแหน่งที่ PCSX2 จะบันทึกไฟล์แบบบันทึกข้อมูลและดัมพ์วินิจฉัย\n" +"ปลั๊กอินส่วนใหญ่จะติดอยู่กับโฟลเดอร์นี้ อย่างไรก็ตามปลั๊กอินเก่าบางอันอาจจะละเลยมัน " + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242 +msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown" +msgstr "" +"คำเตือน! การเปลี่ยนปลั๊กอินจำเป็นต้องมีการปิดลงอย่างสมบูรณ์และรีเซ็ตเครื่องเสมือน PS2\n" +"PCSX2 จะพยายามบันทึกและคืนกลับค่าสถานภาพ แต่ถ้าปลั๊กอินที่เลือกใหม่เข้ากันไม่ได้\n" +"การฟื้นฟูอาจจะล้มเหลว และความคืบหน้าในปัจจุบันจะหายไป \n" +"\n" +"คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะใช้งานการตั้งค่าเดี๋ยวนี้?" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457 +msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed" +msgstr "" +"ปลั๊กอินทั้งหมดต้องมีการเลือกใช้ที่ถูกต้องสำหรับการรัน %s \n" +"ถ้าคุณไม่สามารถเลือกอันที่ถูกต้องเนื่องจากปลั๊กอินสูญหายหรือการติดตั้ง %s ที่ไม่สมบูรณ์\n" +"จงกด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 +msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" +msgstr "1 - อัตราหมุนตั้งต้น, นี่จะใกล้เคียงกับความเร็วแท้จริงของ EmotionEngine PS2 ของจริง" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 +msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" +msgstr "2 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 33%, ความเร็วเพิ่มขึ้นเล็กน้อย สำหรับเกมส่วนใหญ่ที่มีความเข้ากันได้สูง" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 +msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" +msgstr "3 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 50% ความเร็วเพิ่มขึ้นปานกลาง แต่*จะ*เกิดเสียงตะกุกตะกักบน FMV" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 +msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" +msgstr "0 - ไม่ใช้การขโมยรอบหมุน VU, การตั้งค่าที่เข้ากันได้โดยส่วนใหญ่" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 +msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" +msgstr "1 - การขโมยรอบหมุน VU แบบอ่อน, เข้ากันได้ต่ำกว่า แต่จะเพิ่มความเร็วสำหรับเกมส่วนใหญ่" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 +msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" +msgstr "2 - การขโมยรอบหมุน VU ปานกลาง, ความเข้ากันได้ต่ำพอกัน แต่จะเพิ่มความเร็วอย่างมีนัยสำคัญสำหรับบางเกม" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 +msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" +msgstr "3 - การขโมยรอบหมุน VU มากที่สุด, ประโยชน์มีจำกัด จะทำให้เกิดการมองเห็นแบบหรี่ กระพริบ หรือช้าลงในเกมส่วนใหญ่" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97 +msgid "!Panel:Speedhacks:Overview" +msgstr "" +"Speedhack มักจะเพิ่มความเร็วของการจำลอง แต่อาจทำให้เกิดความบกพร่อง เสียงแตก และ\n" +"การอ่านอัตราเฟรม (FPS) ผิดพลาด เมื่อการจำลองเกิดปัญหาให้เลือกไม่ใช้งานผังนี้เป็นอันดับแรก" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" +msgstr "" +"การตั้งค่าที่สูงขึ้นบนตัวเลื่อนนี้ มีผลลดความเร็วนาฬิกา R5900 core cpu ของ EmotionEngine\n" +"และมักนำความเร็วที่สูงขึ้นมากมาสู่เกม แต่จะล้มเหลว\n" +"ในการใช้ประโยชน์ให้เต็มสมรรถนะฮาร์ดแวร์ PS2 ของจริง" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" +msgstr "" +"ตัวเลื่อนนี้จะควบคุมจำนวนรอบหมุนหน่วย VU ที่ขโมยจาก EmotionEngine\n" +"ค่าที่สูงกว่าจะเพิ่มการขโมยรอบหมุนจาก EE สำหรับแต่ละ VU microprogram ที่เกมรัน" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" +msgstr "" +"อัพเดต Status Flags บนบล็อคที่จะอ่านพวกมันเท่านั้น แทนที่จะทำทุกเวลา\n" +"นี่มีความปลอดภัยของเวลามากที่สุด และ SuperVU ก็ทำบางสิ่งที่คล้ายกันเป็นค่าตั้งต้น" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread" +msgstr "" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" +msgstr "" +"แฮ็คนี้ทำงานได้ดีที่สุดสำหรับเกมที่ใช้การลงทะเบียน INTC Status เพื่อรอ vsyncs ซึ่งรวมถึงแนว RPG non-3D โดยส่วนมาก\n" +"เกมที่ไม่ใช้วิธีการนี้ของ vsync จะเห็นความเร็วไม่เพิ่มขึ้นหรือเพิ่มเล็กน้อยจากแฮ็คนี้" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" +msgstr "" +"เริ่มแรกพุ่งเป้าไปยัง EE idle loop ที่ตำแหน่ง 0x81FC0 ใน kernel, แฮ็คนี้พยายาม\n" +"ตรวจจับ loop ที่มีการการันตีส่วนหลัก เพื่อส่งผลให้เกิดสถานภาพเครื่องเหมือนเดิมในทุก ๆ การทำซ้ำ\n" +"จนกระทั่งเหตุการณ์ที่ลำดับไว้กระตุ้นการจำลองของหน่วยอื่น หลังจากการทำซ้ำ ๆ ของ loop นั้น\n" +"เราก้าวไปสู่เวลาของเหตุการณ์ถัดไปหรือจุดสิ้นสุดของตัวแบ่งเวลาของตัวประมวลผล, อันไหนก็ตามที่มาก่อน" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207 +msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" +msgstr "" +"ตรวจสอบรายการเข้ากันได้ของ HDLoader สำหรับเกมที่ทราบและมีการออกสิ่งนี้ไว้ \n" +"(มักจะทำหมายเหตุว่า ความต้องการ 'mode 1' หรือ 'slow DVD') " + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 +msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" +msgstr "หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมไม่ถูกใช้งาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227 +msgid "!Panel:Frameskip:Heading" +msgstr "" +"แจ้ง: เนื่องด้วยการออกแบบเครื่อง PS2, การข้ามเฟรมแบบแม่นยำจึงเป็นไปไม่ได้ \n" +"การใช้มันจะเกิดความผิดพลาดที่รุนแรงของกราฟิกในบางเกม" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 +msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" +msgstr "" +"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือเหนือหัว GPU ตัวเลือกนี้จะดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n" +"การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานตัวเลือกนี้ และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n" +"\n" +"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถเลือกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่จะไม่สามารถเลิกการใช้ตอนไหนก็ได้ (วิดีโอจะมีลักษณะแย่)" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 +msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" +msgstr "" +"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือเหนือหัว GPU ตัวเลือกนี้จะดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n" +"การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานสิ่งนี้ และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n" +"\n" +"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถถูกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่ไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ (วิดีโอมักจะมีลักษณะแย่) \"" + +#: pcsx2/vtlb.cpp:710 +msgid "!Notice:HostVmReserve" +msgstr "" +"ระบบของคุณช้าเกินไปที่จะเป็นแหล่งทรัพยากรจำลองสำหรับ PCSX2 ในการรัน \n" +"นี่อาจเกิดจาก swapfile เล็กหรือไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นที่กินทรัพยากร" + +#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363 +msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc" +msgstr "" +"หน่วยความจำหมด (sorta), รีคอมไพเลอร์ SuperVU ไม่สามารถสงวนช่วงหน่วยความจำจำเพาะที่ต้องการ\n" +"และไม่เหลือให้ใช้การได้ นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดที่วิกฤต นับตั้งแต่ \n" +"sVU rec นั้นล้าสมัยแล้ว ถึงกระนั้นคุณควรใช้ microVU แทน :)" + diff --git a/locales/th_TH/pcsx2_Main.po b/locales/th_TH/pcsx2_Main.po new file mode 100644 index 0000000000..89f0b4ff29 --- /dev/null +++ b/locales/th_TH/pcsx2_Main.po @@ -0,0 +1,2429 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n" +"Last-Translator: xyteton \n" +"Language-Team: xyteton \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-KeywordsList: _;pxL;_d;pxDt;_t;pxLt\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" +"X-Poedit-Language: Thai\n" +"X-Poedit-Country: THAILAND\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" +"X-Poedit-SearchPath-1: common\n" + +#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 +msgid "No reason given." +msgstr "ไม่มีเหตุผลให้ไว้" + +#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 +msgid "Parse error" +msgstr "การวิเคราะห์ผิดพลาด" + +#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 +msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." +msgstr "ฮาร์ดแวร์ของคุณไม่รองรับการรัน PCSX2 เสียใจด้วย" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 +msgid "Oh noes! Out of memory!" +msgstr "โอ้ไม่นะ! หน่วยความจำไม่เพียงพอ!" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 +msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs." +msgstr "การแม็พความจำเสมือนล้มเหลว! ระบบของคุณอาจจะมีไดรเวอร์อุปกรณ์หรือบริการที่ขัดแย้ง หรืออาจจะมีหน่วยความจำหรือทรัพยากรไม่เพียงพอตามที่ PCSX2 ต้องการ" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 +msgid "Path: " +msgstr "เส้นทาง:" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 +msgid "[Unnamed or unknown]" +msgstr "[ไม่มีชื่อหรือไม่รู้จัก]" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 +msgid "A file could not be created." +msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ได้" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 +msgid "File not found." +msgstr "ไม่พบไฟล์" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 +msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights." +msgstr "การอนุญาตถูกปฏิเสธขณะพยายามเปิดไฟล์ คล้ายว่าสิทธิบัญชีผู้ใช้ไม่เพียงพอ" + +#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 +msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted." +msgstr "การสิ้นสุดของไฟล์ที่ไม่คาดคิดหรือกระแสประสบปัญหา ไฟล์อาจเสียหายหรือไม่ดี" + +#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 +msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." +msgstr "กิจกรรมสายงาน: เริ่มต้น, ถอดถอน, ซิงค์, ลบ, ฯลฯ" + +#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 +msgid "Waiting for tasks..." +msgstr "กำลังรองาน..." + +#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 +msgid "Waiting for task..." +msgstr "กำลังรองาน..." + +#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 +msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." +msgstr "รวมถึงการประมวลผลของเหตุการณ์ที่ไม่ได้ใช้งาน และการใช้สอยของเหตุการณ์ที่ไม่ปกติอื่นๆ" + +#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416 +msgid "Unrecognized ISO image file format" +msgstr "รูปแบบไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รู้จัก" + +#: pcsx2/Elfheader.cpp:266 +msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." +msgstr "ไม่สามารถโหลดอิเมจไบนารี่ ELF ได้ ไฟล์อาจไม่ดีหรือไม่สมบูรณ์" + +#: pcsx2/Elfheader.cpp:268 +msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support." +msgstr "ถ้าโหลดจากไฟล์อิเมจ ISO, ความผิดพลาดนี้อาจเกิดเพราะชนิดไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รองรับ หรือเพราะปัญหาในส่วนรองรับอิเมจ ISO ของ PCSX2 " + +#: pcsx2/MTGS.cpp:859 +msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open." +msgstr "สายงาน MTGS เกิดการไม่ตอบสนอง ขณะกำลังรอการเปิดของปลั๊กอิน GS" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:709 +msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." +msgstr "บันทึกสถานภาพไม่สามารถโหลดได้ เพราะมันไม่ดีหรือไม่สมบูรณ์" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:719 +#, c-format +msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers." +msgstr "ปลั๊กอิน %s ล้มเหลวในการเปิด คอมพิวเตอร์ของคุณอาจมีทรัพยากรไม่เพียงพอ หรือความไม่เข้ากันของฮาร์ดแวร์/ไดรเวอร์" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:726 +#, c-format +msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed." +msgstr "ปลั๊กอิน %s ล้มเหลวในการเริ่มต้น คอมพิวเตอ์ของคุณอาจมีหน่วยความจำหรือทรัพยากรไม่เพียงพอตามต้องการ" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:832 +#, c-format +msgid "The configured %s plugin file was not found" +msgstr "ไม่พบไฟล์ปลั๊กอิน %s ที่กำหนดไว้" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:836 +#, c-format +msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" +msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ dynamic library ที่ถูกต้อง" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:854 +#, c-format +msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." +msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ปลั๊กอินของ PCSX2, หรือเป็นของ PCSX2 รุ่นเก่ากว่าที่ไม่รองรับ" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:879 +msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." +msgstr "ปลั๊กอินรายงานว่า ไดรเวอร์ฮาร์ดแวร์หรือซอฟต์แวร์ของคุณไม่ถูกรองรับ" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:900 +msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." +msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ปลั๊กอินของ PCSX2, หรือเป็นของ PCSX2 รุ่นเก่ากว่าที่ไม่รองรับ" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:926 +#, c-format +msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." +msgstr "ปลั๊กอิน %s ที่กำหนด ไม่ใช่ปลั๊กอินที่ถูกต้องของ PCSX2, หรือเป็นของ PCSX2 รุ่นเก่ากว่าที่ไม่รองรับ" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1355 +msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." +msgstr "ปลั๊กอินของการ์ดความจำภายใน ล้มเหลวในการเริ่มต้น" + +#: pcsx2/PluginManager.cpp:1752 +msgid "Unloaded Plugin" +msgstr "ปลั๊กอินที่ไม่ถูกโหลด" + +#: pcsx2/SaveState.cpp:342 +msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." +msgstr "ไม่สามารถโหลดบันทึกสถานภาพ มันอาจไม่เป็นที่รู้จักหรือเวอร์ชันไม่รองรับ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:96 +msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." +msgstr "ดัมพ์ข้อมูลรายละเอียดสำหรับ PS2 executables (ELFs)" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:101 +msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance." +msgstr "บันทึกข้อมูลการป้องกันที่ทำเอง, บล็อคแยก, และสิ่งอื่นที่อาจกระทบต่อสมรรถนะ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:106 +msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" +msgstr "แสดงบันทึกข้อความของผู้พัฒนาเกม (EE processor) " + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:111 +msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" +msgstr "แสดงบันทึกข้อความของผู้พัฒนาเกม (IOP processor)" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:116 +msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" +msgstr "แสดงข้อความจดบันทึก การดีบั๊กของ DECI2 (EE processor)" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:145 +msgid "SYSCALL and DECI2 activity." +msgstr "กิจกรรม SYSCALL และ DECI2" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:151 +msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space." +msgstr "นำการเข้าถึงของหน่วยความจำไปยังพื้นที่ของความจำ EE ที่ไม่รู้จักหรือไม่ได้แม็พ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:276 +msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)." +msgstr "Disasm ของปฏิบัติการคำสั่งหลัก (ไม่รวม COPs และ CACHE)" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:163 +msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." +msgstr "Disasm ของคำสั่ง COP0 (MMU, cpu และสถานะ dma, ฯลฯ)" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:169 +msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." +msgstr "Disasm ของ EE's floating point unit (FPU) เท่านั้น" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:175 +msgid "Disasm of the EE's VU0macro co-processor instructions." +msgstr "Disasm ของคำสั่ง EE's VU0macro co-processor" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:181 +msgid "Execution of EE cache instructions." +msgstr "การปฏิบัติการของคำสั่งแค็ช EE" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:187 +msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below." +msgstr "การเข้าถึงการลงทะเบียนฮาร์ดแวร์ที่รู้จักทั้งหมด (ช้ามาก!); ไม่รวมถึงตัวเลือกตัวกรองย่อยด้านล่าง" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:294 +msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses." +msgstr "บันทึกข้อมูลเฉพาะการเข้าถึงการลงทะเบียนที่ไม่สนับสนุน ไม่ถูกแม็พ หรือไม่รู้จัก" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 +#: pcsx2/SourceLog.cpp:300 +msgid "Logs only DMA-related registers." +msgstr "บันทึกข้อมูลเฉพาะการลงทะเบียนที่เกี่ยวกับ DMA" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:205 +msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." +msgstr "กิจกรรม IPU: ลงทะเบียนฮาร์ดแวร์, ถอดรหัสการปฏิบัติการ, สถานะ DMA, ฯลฯ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:211 +msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." +msgstr "กิจกรรมวิเคราะห์ GIFtag ทั้งหมด; ดัชนีเส้นทาง, ชนิดแท็ก, ฯลฯ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:217 +msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." +msgstr "การประมวลผล VIFcode ทั้งหมด; คำสั่ง, รูปแบบแท็ก, การขัดขวาง" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:223 +msgid "All processing involved in Path3 Masking" +msgstr "การประมวลผลทั้งหมดที่เกี่ยวพันใน Path3 masking" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:229 +msgid "Scratchpad's MFIFO activity." +msgstr "กิจกรรม MFIFO ของ Scratchpad" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:235 +msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc." +msgstr "บันทึกข้อมูลการถ่ายโอนข้อมูลทั้งหมด, การตัดสินสิทธิบัส, stalls, ฯลฯ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:241 +msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity." +msgstr "ติดตามเหตุการณ์ที่ขัดแย้ง EE ทั้งหมด และบางกิจกรรรมลงทะเบียนที่ขัดแย้ง" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:247 +msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data." +msgstr "ดัมพ์ข้อมูลการประมวลผล VIF และ VIFcode ต่าง ๆ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:253 +msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data." +msgstr "ดัมพ์ข้อมูลการวิเคราะห์ GIF และ GIFtag ต่าง ๆ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:264 +msgid "SYSCALL and IRX activity." +msgstr "กิจกรรม SYSCALL และ IRX" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:270 +msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space." +msgstr "นำการเข้าถึงของหน่วยความจำไปยังพื้นที่ความจำ IOP ที่ไม่รู้จักหรือไม่ถูกแม็พ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:282 +msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions." +msgstr "Disasm ของคำสั่ง IOP's GPU co-processor" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:288 +msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below." +msgstr "การเข้าถึงการลงทะเบียนฮาร์ดแวร์ที่ทราบทั้งหมด, ไม่รวมถึงตัวกรองย่อยด้านล่าง" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:306 +msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing." +msgstr "การอ่าน, เขียน, ลบ, สิ้นสุด และการประมวลผลอื่นของการ์ดความจำ" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:312 +msgid "Gamepad activity on the SIO." +msgstr "กิจกรรม Gamepad บน SIO" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:318 +msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs." +msgstr "การประมวลผลเหตุการณ์ DMA ที่แท้จริง และบันทึกข้อมูลของการถ่ายโอนข้อมูล" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:324 +msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity." +msgstr "ติดตามเหตุการณ์ที่ขัดแย้ง IOP ทั้งหมด และบางกิจกรรมลงทะเบียนที่ขัดแย้ง" + +#: pcsx2/SourceLog.cpp:330 +msgid "Detailed logging of CDVD hardware." +msgstr "ข้อมูลบันทึกรายละเอียดของฮาร์ดแวร์ CDVD" + +#: pcsx2/System.h:206 +#: pcsx2/System.h:207 +#: pcsx2/System.h:208 +msgid "PCSX2 Message" +msgstr "ข้อความ PCSX2" + +#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 +msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place." +msgstr "บันทึกสถานภาพถูกบันทึกโดยไม่เหมาะสม ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ แต่ไม่สามารถย้ายไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:842 +msgid "Safest" +msgstr "ปลอดภัยที่สุด" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:843 +msgid "Safe (faster)" +msgstr "ปลอดภัย (เร็วกว่า)" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:844 +msgid "Balanced" +msgstr "สมดุลย์" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:845 +msgid "Aggressive" +msgstr "รุนแรง" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:846 +msgid "Aggressive plus" +msgstr "รุนแรงกว่า" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:847 +msgid "Mostly Harmful" +msgstr "โดยมากเป็นอันตราย" + +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1008 +#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1014 +msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." +msgstr "ล้มเหลวในการเขียนทับไฟล์การตั้งค่าที่มีอยู่; การอนุญาตถูกปฏิเสธ" + +#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 +msgid "Loading PS2 system plugins..." +msgstr "กำลังโหลดปลั๊กอินระบบ PS2..." + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 +msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" +msgstr "PCSX2 - SSE2 แนะนำ" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 +msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set." +msgstr "ไม่มีคุณสมบัติเสริม SSE, PCSX2 ต้องการ cpu ที่รองรับชุดคำสั่ง SSE" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 +msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" +msgstr "รีคอมไพเลอร์ PCSX2 ผิดพลาด" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 +msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" +msgstr "ตัวเลือกทั้งหมดเพื่อช่วงเวลาปัจจุบันเท่านั้น และจะไม่ถูกบันทึก \n" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:299 +msgid "IsoFile" +msgstr "ไฟล์ Iso" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 +msgid "displays this list of command line options" +msgstr "แสดงรายการนี้ของตัวเลือก command line" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 +msgid "forces the program log/console to be visible" +msgstr "บังคับให้เห็นแบบบันทึกข้อมูล/คอนโซลของโปรแกรมได้" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 +msgid "use fullscreen GS mode" +msgstr "ใช้โหมด GS แบบเต็มจอ" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 +msgid "use windowed GS mode" +msgstr "ใช้โหมด GS แบบหน้าต่าง" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 +msgid "disables display of the gui while running games" +msgstr "ไม่ใช้การแสดงผลของ gui ขณะรันเกม" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 +msgid "executes an ELF image" +msgstr "ปฏิบัติการอิเมจ ELF" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 +msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" +msgstr "บูตถาด DVD เปล่า; ใช้เพื่อเข้าเมนูระบบของ PS2" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 +msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" +msgstr "บูตจากปลั๊กอิน CDVD (เอาชนะพารามิเตอร์ไฟล์ Iso)" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 +msgid "disables all speedhacks" +msgstr "ไม่ใช้ speedhack ทั้งหมด" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 +msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." +msgstr "ใช้รายการที่ระบุโดยจุลภาคหรือที่แยกด้วยเครื่องหมายไปป์ของการแก้ปัญหาเกม" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 +msgid "disables fast booting" +msgstr "ไม่ใช้การบูตแบบเร็ว" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 +msgid "changes the configuration file path" +msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไฟล์กำหนดค่า" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 +msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" +msgstr "ระบุไฟล์การกำหนดค่า PCSX2 เพื่อใช้งาน" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 +#, c-format +msgid "forces %s to start the First-time Wizard" +msgstr "บังคับ %s ให้เริ่มต้นตัวช่วยกำหนดค่าครั้งแรก (First-time Wizard)" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 +msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" +msgstr "ใช้การกระทำแบบโหมดพกพาได้ (ต้องการการเข้าถึงแบบ admin/root)" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 +#, c-format +msgid "specify the file to use as the %s plugin" +msgstr "ระบุไฟล์เพื่อใช้เป็นปลั๊กอิน %s" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 +#, c-format +msgid "Plugin Override Error - %s" +msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน - %s" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n" +"\n" +msgstr "ผิดพลาดในการเอาชนะปลั๊กอิน %s! ไฟล์ต่อไปนี้ไม่มีอยู่ หรือไม่ใช่ปลั๊กอิน %s ที่ถูกต้อง:\n" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 +#, c-format +msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." +msgstr "กด ตกลง เพื่อใช้ปลั๊กอินที่กำหนดตั้งต้นไว้, หรือกด ยกเลิก เพื่อปิด %s" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 +msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" +msgstr "PCSX2 ผิดพลาด: ฮาร์ดแวร์บกพร่อง" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:496 +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 +#, c-format +msgid "Press OK to close %s." +msgstr "กด ตกลง เพื่อปิด %s" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:509 +#, c-format +msgid "%s Critical Error" +msgstr "%s ผิดพลาดขั้นวิกฤต" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 +msgid "OK" +msgstr "ตกลง" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 +msgid "&OK" +msgstr "&ตกลง" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 +msgid "&Cancel" +msgstr "&ยกเลิก" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 +msgid "&Apply" +msgstr "ใ&ช้งาน" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 +msgid "&Next >" +msgstr "&ถัดไป >" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 +msgid "< &Back" +msgstr "< &ย้อนกลับ" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 +msgid "&Back" +msgstr "&ย้อนกลับ" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 +msgid "&Finish" +msgstr "เ&สร็จสิ้น" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 +msgid "&Yes" +msgstr "&ใช่" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 +msgid "&No" +msgstr "&ไม่" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 +msgid "Browse" +msgstr "มองหา" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 +msgid "&Save" +msgstr "&บันทึก" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 +msgid "Save &As..." +msgstr "บันทึกเ&ป็น" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 +msgid "&Help" +msgstr "ช่วยเห&ลือ" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:694 +msgid "&Home" +msgstr "&Home" + +#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696 +msgid "Show about dialog" +msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเกี่ยวกับ" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:87 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าปลั๊กอิน" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:140 +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:154 +msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." +msgstr "คำเตือน! ปลั๊กอินระบบยังไม่ถูกโหลด, PCSX2 อาจไม่สามารถจะทำได้" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:309 +#, c-format +msgid "%s Commandline Options" +msgstr "ตัวเลือก Commandline %s " + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:573 +msgid "PS2 BIOS Error" +msgstr "ไบออส PS2 ผิดพลาด" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:574 +msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." +msgstr "กด ตกลง เพื่อไปยังผังการกำหนดค่าไบออส" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:626 +msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" +msgstr "สายงานไม่ตอบสนอง PCSX2" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:636 +msgid "Terminate" +msgstr "สิ้นสุด" + +#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:963 +msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." +msgstr "กำลังปฏิบัติการเครื่องเสมือน PS2..." + +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 +msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." +msgstr "มองหา Iso ที่ไม่อยู่ในประวัติล่าสุดของคุณ" + +#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 +msgid "Browse..." +msgstr "มองหา..." + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99 +msgid "The following folders exist, but are not writable:" +msgstr "โฟลเดอร์ต่อไปนี้มีอยู่แล้ว, แต่ไม่สามารถเขียนได้:" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104 +msgid "The following folders are missing and cannot be created:" +msgstr "โฟลเดอร์ต่อไปนี้หายไป และไม่สามารถถูกสร้างได้:" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144 +#, c-format +msgid "Portable mode error - %s" +msgstr "โหมดพกพาผิดพลาด - %s" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157 +msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:" +msgstr "PCSX2 ถูกติดตั้งเป็นโปรแกรมแบบพกพาได้ แต่ไม่สามารถรันได้เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165 +msgid "Switch to User Documents Mode" +msgstr "สลับไปสู่โหมดเอกสารผู้ใช้" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178 +#, c-format +msgid "%s is switching to local install mode." +msgstr "%s กำลังสลับไปยังโหมดติดตั้งท้องถิ่น" + +#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179 +msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually." +msgstr "พยายามเอาไฟล์ที่เรียก \"portable.ini\" ออกจากไดเรกทอรี่ที่ติดตั้งของคุณด้วยตนเอง" + +#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 +msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." +msgstr "ไม่สามารถใช้การตั้งค่าใหม่ได้ หนึ่งในการตั้งค่าไม่ถูกต้อง" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 +msgid "Save log question" +msgstr "บันทึกคำถามแบบบันทึกข้อมูล" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 +msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." +msgstr "ทำแบบบันทึกข้อมูลจำนวนมากให้พอดีในพื้นที่เล็ก ๆ" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 +msgid "It's what I use (the programmer guy)." +msgstr "มันคือสิ่งที่ผมใช้ (หนุ่มโปรแกรมเมอร์)" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 +msgid "Its nice and readable." +msgstr "มันดีและสามารถอ่านได้" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 +msgid "Huge" +msgstr "มหึมา" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 +msgid "In case you have a really high res display." +msgstr "ในกรณีที่คุณมีการแสดงผลที่ความละเอียดสูงจริงๆ" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 +msgid "Default soft-tone color scheme." +msgstr "ค่าตั้งต้นแบบสีโทนอ่อน" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 +msgid "Light theme" +msgstr "ลักษณะสว่าง" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 +msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves." +msgstr "แบบสีดำคลาสสิกสำหรับคนที่ชอบให้ตัวอักษรส่องแสงเข้าประสาทตา" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 +msgid "Dark theme" +msgstr "ลักษณะมืด" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 +msgid "Always on Top" +msgstr "อยู่บนเสมอ" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 +msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows." +msgstr "เมื่อทำเครื่องหมาย หน้าต่างแบบบันทึกข้อมูลจะเห็นได้บนหน้าต่างเบื้องหน้าอื่น ๆ" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 +msgid "&Save..." +msgstr "&บันทึก..." + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "บันทึกเนื้อหาของแบบบันทึกข้อมูลลงสู่ไฟล์" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 +msgid "C&lear" +msgstr "&ล้าง" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 +msgid "Clear the log window contents" +msgstr "ล้างเนื้อหาของหน้าต่างแบบบันทึกข้อมูล" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280 +msgid "Appearance" +msgstr "รูปลักษณ์" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 +msgid "&Close" +msgstr "&ปิด" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 +msgid "Close this log window; contents are preserved" +msgstr "ปิดหน้าต่างแบบบันทึกข้อมูลนี้; เนื้อหาได้ถูกสงวนไว้" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 +msgid "Dev/Verbose" +msgstr "Dev/Verbose" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 +msgid "Shows PCSX2 developer logs" +msgstr "แสดงบันทึกข้อมูลของผู้พัฒนา PCSX2" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 +msgid "CDVD reads" +msgstr "การอ่าน CDVD" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 +msgid "Shows disk read activity" +msgstr "แสดงกิจกรรมการอ่านดิสก์" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 +msgid "Enable all" +msgstr "ใช้งานทั้งหมด" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 +msgid "Enables all log source filters." +msgstr "ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 +msgid "Disable all" +msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมด" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 +msgid "Disables all log source filters." +msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460 +msgid "&Log" +msgstr "แบบบัน&ทึกข้อมูล" + +#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 +msgid "&Sources" +msgstr "แ&หล่ง" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "เกี่ยวกับ %s" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 +msgid "Betatesting" +msgstr "การทดสอบเบต้า" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 +msgid "Previous versions" +msgstr "เวอร์ชันก่อนหน้า" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 +msgid "Webmasters" +msgstr "ผู้ดูแลเว็บ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 +msgid "Plugin Specialists" +msgstr "ผู้เชี่ยวชาญด้านปลั๊กอิน" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 +msgid "Special thanks to" +msgstr "ขอขอบคุณ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 +msgid "Developers" +msgstr "ผู้พัฒนา" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 +msgid "Contributors" +msgstr "ผู้ช่วยเหลือ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 +msgid "A Playstation 2 Emulator" +msgstr "ตัวจำลองเครื่องเล่น Playstation 2" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 +msgid "PCSX2 Official Website and Forums" +msgstr "เว็บไซต์ทางการและบอร์ดอภิปรายของ PCSX2 " + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 +msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" +msgstr "แหล่งเก็บ svn แบบทางการของ PCSX2 ที่ Googlecode" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 +msgid "I've seen enough" +msgstr "ฉันเห็นพอแล้ว" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 +msgid "Assertion Failure - " +msgstr "การอ้างสิทธิ์ล้มเหลว -" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:193 +msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." +msgstr "บันทึกภาพถ่ายของผังการตั้งค่านี้เป็นไฟล์ PNG" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:308 +msgid "Save dialog screenshots to..." +msgstr "บันทึกภาพหน้าจอกล่องโต้ตอบไปยัง..." + +#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 +msgid "BIOS Selector" +msgstr "ตัวใช้เลือกไบออส" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 +msgid "Do not show this dialog again." +msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องโต้ตอบนี้อีก" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 +msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on." +msgstr "การไม่ใช้งานป๊อปอัพนี้ และอะไรก็ตามที่ตอบสนองการเลือกของคุณที่นี่ จะถูกใช้อัตโนมัตินับตั้งแต่ตอนนี้" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 +msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels." +msgstr "ป๊อปอัพจะไม่ถูกแสดงอีก การตั้งค่านี้สามารถยกเลิกได้จากผังการตั้งค่า" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 +msgid "Ignore" +msgstr "ละเลย" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 +msgid "Reset" +msgstr "รีเซ็ต" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 +msgid "Create a new memory card" +msgstr "สร้างการ์ดความจำใหม่" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273 +msgid "Create" +msgstr "สร้าง" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 +msgid "New memory card:" +msgstr "การ์ดความจำใหม่:" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 +msgid "At folder: " +msgstr "ที่โฟลเดอร์:" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 +msgid "Select file name: " +msgstr "เลือกชื่อไฟล์:" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855 +#, c-format +msgid "Error (%s)" +msgstr "ผิดพลาด (%s)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 +msgid "Create memory card" +msgstr "สร้างการ์ดความจำ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 +msgid "Error: The memory card could not be created." +msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถสร้างการ์ดความจำ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 +msgid "Use NTFS compression when creating this card." +msgstr "ใช้การบีบอัดแบบ NTFS เมื่อสร้างการ์ดนี้" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 +msgid "8 MB [most compatible]" +msgstr "8 MB [เข้ากันได้มากที่สุด]" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 +msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions." +msgstr "นี่คือขนาดมาตรฐานที่ Sony กำหนดไว้ และรองรับโดยเกมทั้งหมดและเวอร์ชันไบออส" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196 +msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior." +msgstr "ใช้ตัวเลือกนี้เสมอ ถ้าคุณต้องการความปลอดภัยและแน่ใจในพฤติกรรมของการ์ดความจำ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 +msgid "16 MB" +msgstr "16 MB" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 +msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." +msgstr "ขนาดปกติสำหรับการ์ดความจำจากแหล่งที่สาม ซึ่้งควรใช้ได้ผลสำหรับเกมส่วนใหญ่" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200 +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204 +msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." +msgstr "16 และ 32 MB โดยคร่าว ๆ มีปัจจัยการเข้ากันได้เหมือน ๆ กัน" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 +msgid "32 MB" +msgstr "32 MB" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 +msgid "64 MB" +msgstr "64 MB" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 +msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games." +msgstr "คำเตือนของการเข้ากันได้ต่ำ: ใช่ มันใหญ่มาก แต่อาจใช้ไม่ได้ผลกับหลาย ๆ เกม" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208 +msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)." +msgstr "ใช้ตามความเสี่ยงของคุณเอง พฤติกรรมที่ไม่แน่นอนของการ์ดความจำอาจเกิดขึ้นได้ (แม้ว่าไม่น่าจะ)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 +#, c-format +msgid "Select a folder for %s settings" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับการตั้งค่า %s" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 +msgid "Settings" +msgstr "การตั้งค่า" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 +msgid "Language selector" +msgstr "ตัวใช้เลือกภาษา" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 +msgid "" +"Change the language only if you need to.\n" +"The system default should be fine for most operating systems." +msgstr "" +"เปลี่ยนภาษาเมื่อคุณเห็นว่าจำเป็นเท่านั้น \n" +"ค่าตั้งต้นของระบบมักจะเหมาะสมแล้วสำหรับแต่ละระบบปฏิบัติการ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90 +msgid "Welcome to PCSX2!" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ PCSX2!" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 +msgid "Configuration Guides (online)" +msgstr "แนวทางการกำหนดค่า (ออนไลน์)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 +msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" +msgstr "Readme / คำถามที่พบบ่อย (ออฟไลน์/PDF)" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 +#, c-format +msgid "%s First Time Configuration" +msgstr "การกำหนดค่าครั้งแรก %s " + +#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 +#, c-format +msgid "Game database - %s" +msgstr "ฐานข้อมูลเกม - %s" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 +msgid "Import Existing Settings?" +msgstr "นำเข้าการตั้งค่าที่มีอยู่แล้ว?" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 +msgid "Import" +msgstr "นำเข้า" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 +msgid "Trace Logging" +msgstr "ติดตามการบันทึกข้อมูล" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 +msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" +msgstr "ถอดการ์ดความจำออกอัตโนมัติ เมื่อโหลดบันทึกสถานภาพ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96 +msgid "MemoryCard Manager" +msgstr "ตัวจัดการการ์ดความจำ" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112 +msgid "Drag cards to or from PS2-ports" +msgstr "ลากการ์ดสู่หรือจากพอร์ต-PS2" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113 +msgid "" +"\n" +"Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." +msgstr "" +"\n" +"หมายเหตุ: ทำสำเนา/เปลี่ยนชื่อ/สร้าง/ลบ จะไม่สามารถคืนกลับได้ด้วยการ 'ยกเลิก'" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 +msgid "PCSX2 First Time configuration" +msgstr "การกำหนดค่าครั้งแรก PCSX2 " + +#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." +msgstr "%s กำลังเริ่มต้นจากโฟลเดอร์ใหม่หรือที่ไม่รู้จัก และจำเป็นต้องถูกกำหนดค่า" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 +msgid "PCSX2 Thread is not responding" +msgstr "สายงาน PCSX2 ไม่ตอบสนอง" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 +msgid "Config Overrides Warning" +msgstr "การกำหนดค่าเอาชนะคำเตือน" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 +msgid "Components Overrides Warning" +msgstr "องค์ประกอบเอาชนะคำเตือน" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 +msgid "Preset:" +msgstr "ค่าที่ตั้งล่วงหน้า:" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 +#, c-format +msgid "Emulation Settings - %s" +msgstr "การตั้งค่าการจำลอง - %s" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 +msgid "EE/IOP" +msgstr "EE/IOP" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 +msgid "VUs" +msgstr "VUs" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 +msgid "GS" +msgstr "GS" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 +msgid "GS Window" +msgstr "หน้าต่าง GS" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 +msgid "Speedhacks" +msgstr "Speedhacks" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 +msgid "Game Fixes" +msgstr "การแก้ปัญหาเกม" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 +#, c-format +msgid "Components Selectors - %s" +msgstr "ตัวใช้เลือกองค์ประกอบ - %s" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 +msgid "BIOS" +msgstr "ไบออส" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 +msgid "Folders" +msgstr "โฟลเดอร์" + +#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 +#, c-format +msgid "Appearance/Themes - %s" +msgstr "รูปลักษณ์/ธีม - %s" + +#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 +msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." +msgstr "บันทึกข้อมูลเหตุการณ์ที่ผ่านสู่เครื่องเสมือน PS2" + +#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 +msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." +msgstr "กด ยกเลิก เพื่อพยายามยกเลิกการกระทำ" + +#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 +#, c-format +msgid "Press Terminate to kill %s immediately." +msgstr "กด สิ้นสุด เพื่อจบ %s โดยทันที" + +#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 +msgid "Terminate App" +msgstr "สิ้นสุดโปรแกรม" + +#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:384 +msgid "GS Output is Disabled!" +msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:387 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 +msgid "Save state" +msgstr "บันทึกสถานภาพ" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:388 +msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." +msgstr "บันทึกสถานภาพเครื่องเสมือนไปยังสล็อตปัจจุบัน" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:393 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 +msgid "Load state" +msgstr "โหลดสถานภาพ" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:394 +msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." +msgstr "โหลดสถานภาพเครื่องเสมือนจากสล็อตปัจจุบัน" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:399 +msgid "Load State Backup" +msgstr "โหลดสถานภาพสำรอง" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:400 +msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." +msgstr "โหลดสถานภาพสำรองของเครื่องเสมือนจากสล็อตปัจจุบัน" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:405 +msgid "Cycle to next slot" +msgstr "หมุนสู่สล็อตถัดไป" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:406 +msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" +msgstr "หมุนสล็อตที่บันทึกปัจจุบันในรูปแบบ +1!" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:411 +msgid "Cycle to prev slot" +msgstr "หมุนสู่สล็อตก่อนหน้า" + +#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:412 +msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" +msgstr "หมุนสล็อตที่บันทึกปัจจุบันในรูปแบบ -1!" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 +msgid "Drag and Drop Error" +msgstr "การลากแล้ววางผิดพลาด" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 +#, c-format +msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you." +msgstr "ข้อผิดพลาดในการวางไฟล์หลาย ๆ ไฟล์ไปยังหน้าต่าง %s , โปรดทำครั้งละหนึ่ง ขอบคุณ" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342 +msgid "Confirm PS2 Reset" +msgstr "ยืนยันการรีเซ็ต PS2" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"You have dropped the following ELF binary into %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"คุณได้วางไบนารี ELF ต่อไปนี้ไปยัง %s:\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 +#, c-format +msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" +msgstr "คุณได้วางอิเมจ ISO ต่อไปนี้ไปยัง %s:" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 +#, c-format +msgid "Slot %d" +msgstr "สล็อต %d" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 +#: pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 +msgid "Backup" +msgstr "สำรอง" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324 +msgid "Show Console" +msgstr "แสดงคอนโซล" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325 +msgid "Console to Stdio" +msgstr "คอนโซลสู่สตูดิโอ" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338 +msgid "&System" +msgstr "&ระบบ" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 +msgid "CD&VD" +msgstr "CD&VD" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340 +msgid "&Config" +msgstr "&กำหนดค่า" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 +msgid "&Misc" +msgstr "&เบ็ดเตล็ด" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 +msgid "&Debug" +msgstr "แ&ก้ไขข้อผิดพลาด" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355 +#, c-format +msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" +msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361 +#, c-format +msgid "%s %d.%d.%d %s" +msgstr "%s %d.%d.%d %s" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362 +msgid "(modded)" +msgstr "(ถูกปรับให้ดีขึ้น)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407 +msgid "Initializing..." +msgstr "กำลังเริ่มต้น..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403 +msgid "Run ELF..." +msgstr "รัน ELF..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404 +msgid "For running raw PS2 binaries directly" +msgstr "สำหรับการรันไบนารี PS2 ดิบโดยตรง" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 +msgid "Backup before save" +msgstr "สำรองไว้ก่อนบันทึก" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421 +msgid "Automatic Gamefixes" +msgstr "แก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 +msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" +msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเกม สู่เกมที่ทราบปัญหาโดยอัตโนมัติ" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424 +msgid "Enable Cheats" +msgstr "ใช้การโกงเกม" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427 +msgid "Enable Host Filesystem" +msgstr "ใช้ระบบไฟล์โฮสต์" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 +msgid "Shutdown" +msgstr "ปิดลง" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 +msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." +msgstr "ล้างสถานภาพ VM ภายในทั้งหมด และปิดปลั๊กอิน" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435 +msgid "Exit" +msgstr "ออก" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 +#, c-format +msgid "Closing %s may be hazardous to your health" +msgstr "การปิด %s อาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพของคุณ" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 +msgid "Iso Selector" +msgstr "ตัวใช้เลือก Iso" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444 +msgid "Plugin Menu" +msgstr "เมนูปลั๊กอิน" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 +msgid "Iso" +msgstr "Iso" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 +msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." +msgstr "ใช้อิเมจ ISO ที่เลือก เป็นแหล่งของ CDVD" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 +msgid "Plugin" +msgstr "ปลั๊กอิน" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 +msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." +msgstr "ใช้ปลั๊กอินภายนอก เป็นแหล่งของ CDVD" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 +msgid "No disc" +msgstr "ไม่มีดิสก์" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 +msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." +msgstr "ใช้สิ่งนี้ในการบูตไปยังการกำหนดค่าไบออสของ PS2 เสมือน" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 +msgid "Emulation &Settings" +msgstr "ตั้งค่าการจำลอง" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 +msgid "&Memory cards" +msgstr "การ์ดความ&จำ" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 +msgid "&Plugin/BIOS Selector" +msgstr "ตัวใช้เลือกปลั๊ก&อิน/ไบออส" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 +#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 +msgid "Game Database Editor" +msgstr "ตัวแก้ไขฐานข้อมูลเกม" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 +msgid "&Video (GS)" +msgstr "&วิดีโอ (GS)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 +msgid "&Audio (SPU2)" +msgstr "เ&สียง (SPU2)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 +msgid "&Controllers (PAD)" +msgstr "ตัว&ควบคุม (PAD)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 +msgid "Dev9" +msgstr "Dev9" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471 +msgid "Firewire" +msgstr "Firewire" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 +msgid "Multitap 1" +msgstr "Multitap 1" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 +msgid "Multitap 2" +msgstr "Multitap 2" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481 +msgid "Clear all settings..." +msgstr "ล้างการตั้งค่าทั้งหมด..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482 +#, c-format +msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." +msgstr "ล้างการตั้งค่า %s ทั้งหมด และรันตัวช่วยในการเริ่มต้นใหม่" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504 +msgid "About..." +msgstr "เกี่ยวกับ..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508 +msgid "Logging..." +msgstr "กำลังจดบันทึก..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585 +msgid "Pause" +msgstr "พัก" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586 +msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." +msgstr "พักการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593 +msgid "Resume" +msgstr "ทำต่อ" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594 +msgid "Resumes the suspended emulation state." +msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พักค้างเอาไว้" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598 +msgid "Pause/Resume" +msgstr "พัก/ทำต่อ" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599 +msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." +msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 +msgid "Restart" +msgstr "เริ่มใหม่" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 +msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." +msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ของเครื่องเสมือน PS2" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 +msgid "No emulation state is active; boot something first." +msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; บูตสักอย่างก่อน" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 +msgid "Reboot CDVD (full)" +msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 +msgid "Hard reset of the active VM." +msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่แอ็กทีฟ" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 +msgid "Boot CDVD (full)" +msgstr "บูต CDVD (ครบถ้วน)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628 +msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" +msgstr "บูต VM โดยใช้สื่อจากแหล่ง DVD หรือ Iso ปัจจุบัน " + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636 +msgid "Reboot CDVD (fast)" +msgstr "บูต CDVD ใหม่ (รวดเร็ว)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637 +msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" +msgstr "บูตใหม่โดยใช้การบูตอย่างรวดเร็ว (ข้าม splash screen)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641 +msgid "Boot CDVD (fast)" +msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642 +msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" +msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นหรือ splash screen ของ PS2" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738 +msgid "No plugin loaded" +msgstr "ไม่มีปลั๊กอินที่ถูกโหลด" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 +msgid "Core GS Settings..." +msgstr "การตั้งค่า GS หลัก..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 +msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine." +msgstr "ปรับเปลี่ยนการตั้งค่าจำลองฮาร์ดแวร์ ควบคุมโดยเครื่องเสมือนหลัก PCSX2" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 +msgid "Window Settings..." +msgstr "การตั้งค่าหน้าต่าง..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712 +msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." +msgstr "ปรับเปลี่ยนตัวเลือกหน้าต่างและรูปลักษณ์, รวมทั้งสัดส่วนมุมมอง" + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719 +msgid "Plugin Settings..." +msgstr "การตั้งค่าปลั๊กอิน..." + +#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720 +#, c-format +msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." +msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบการตั้งค่าขั้นสูงของปลั๊กอิน %s" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 +msgid "Reset all settings?" +msgstr "รีเซ็ตการตั้งค่าทั้งหมดใหม่?" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 +msgid "Confirm ISO image change" +msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนอิเมจ ISO" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 +msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" +msgstr "คุณต้องการสลับดิสก์ หรือบูตอิเมจใหม่ (ผ่านการรีเซ็ตระบบ)?" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194 +msgid "Swap Disc" +msgstr "สลับดิสก์" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 +msgid "Confirm CDVD source change" +msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนแหล่ง CDVD" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187 +#, c-format +msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." +msgstr "คุณได้เลือกสลับแหล่ง CDVD จาก %s สู่ %s" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 +msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" +msgstr "คุณต้องการสลับดิสก์ หรือบูตอิเมจใหม่ (รีเซ็ตระบบ)?" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261 +#, c-format +msgid "All Supported (%s)" +msgstr "ทั้งหมดที่รองรับ (%s)" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264 +#, c-format +msgid "Disc Images (%s)" +msgstr "อิเมจดิสก์ (%s)" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 +#, c-format +msgid "Blockdumps (%s)" +msgstr "Blockdumps (%s)" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291 +msgid "All Files (*.*)" +msgstr "ไฟล์ทั้งหมด (*.*)" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 +msgid "Select CDVD source iso..." +msgstr "เลือก Iso สำหรับแหล่ง CDVD..." + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290 +msgid "Select ELF file..." +msgstr "เลือกไฟล์ ELF..." + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316 +msgid "ISO file not found!" +msgstr "ไม่พบไฟล์ ISO !" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318 +msgid "An error occurred while trying to open the file:" +msgstr "เกิดความผิดพลาดขณะพยายามเปิดไฟล์:" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319 +msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD." +msgstr "ผิดพลาด: ไฟล์ ISO ที่กำหนดไม่มีอยู่ คลิก ตกลง เพื่อเลือก ISO แหล่งใหม่สำหรับ CDVD" + +#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390 +msgid "" +"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" +"\n" +msgstr "" +"คุณได้เลือกอิเมจ ISO ต่อไปนี้ไปยัง PCSX2:\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"Could not create a memory card: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างการ์ดความจำ: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"Access denied to memory card: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"ถูกปฏิเสธการเข้าถึงการ์ดความจำ: \n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525 +msgid "File name empty or too short" +msgstr "ชื่อไฟล์ว่างเปล่าหรือสั้นเกินไป" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530 +msgid "File name outside of required directory" +msgstr "ชื่อไฟล์อยู่นอกไดเรกทอรี่ที่ต้องการ" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536 +msgid "File name already exists" +msgstr "ชื่อไฟล์มีอยู่แล้ว" + +#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543 +msgid "The Operating-System prevents this file from being created" +msgstr "ระบบปฏิบัติการได้ป้องกันไฟล์นี้จากการถูกสร้าง" + +#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 +msgid "Cannot apply settings..." +msgstr "ไม่สามารถใช้งานการตั้งค่าได้..." + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 +msgid "BIOS Search Path:" +msgstr "เส้นทางค้นหาไบออส:" + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 +msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่มีรอมของไบออส PS2" + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 +msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms." +msgstr "คลิกปุ่ม มองหา เพื่อเลือกโฟลเดอร์อื่นที่ PCXS2 จะมองหารอมของไบออส PS2" + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156 +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 +msgid "Refresh list" +msgstr "รีเฟรซรายการ" + +#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 +msgid "Select a BIOS rom:" +msgstr "เลือกรอมของไบออส:" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 +msgid "Round Mode" +msgstr "โหมด Round" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 +msgid "Clamping Mode" +msgstr "โหมด Clamping" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 +msgid "Nearest" +msgstr "ใกล้ที่สุด" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 +msgid "Negative" +msgstr "ทางลบ" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 +msgid "Positive" +msgstr "ทางบวก" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 +msgid "Chop / Zero" +msgstr "ตัด / ศูนย์" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 +msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" +msgstr "ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์ขั้นสูง EE/FPU" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 +msgid "Extra + Preserve Sign" +msgstr "พิเศษ + สงวนท่าที" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 +msgid "Full" +msgstr "เต็มที่" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 +msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" +msgstr "ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์ขั้นสูง VU0 / VU1" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 +msgid "Extra" +msgstr "พิเศษ" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 +msgid "Interpreter" +msgstr "อินเตอร์พรีเตอร์" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 +msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." +msgstr "เป็นไปได้ว่าจะเป็นสิ่งที่ช้าที่สุดในจักรวาลเลยทีเดียว" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 +msgid "Recompiler" +msgstr "รีคอมไพเลอร์" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 +msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." +msgstr "ทำการแปลไบนารีเฉพาะในเวลาของเครื่อง MIPS-IV 64-บิต เข้ารหัสเป็น x86" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 +msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." +msgstr "ช้าพอควร; มีจุดประสงค์เพื่อใช้ในการวินิจฉัยเท่านั้น" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 +msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." +msgstr "ทำการแปลไบนารีเฉพาะในเวลาของเครื่อง MIPS-I 32-บิต เข้ารหัสเป็น x86" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 +msgid "Enable EE Cache (Slower)" +msgstr "ใช้งานแค็ช EE (ช้ากว่า)" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 +msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" +msgstr "เฉพาะอินเตอร์พรีเตอร์; มีไว้เพื่อวินิจฉัย" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110 +msgid "Restore Defaults" +msgstr "คืนสู่ค่าตั้งต้น" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 +msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics." +msgstr "อินเตอร์พรีเตอร์หน่วยเวกเตอร์ ช้าและเข้ากันไม่ได้เป็นอย่างมาก ใช้เฉพาะเพื่อการวินิจฉัย" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 +msgid "microVU Recompiler" +msgstr "รีคอมไพเลอร์ microVU" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 +msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." +msgstr "รีคอมไพเลอร์หน่วยเวกเตอร์ใหม่ ที่ปรับปรุงความเข้ากันได้ดีขึ้นมาก, ขอแนะนำ" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 +msgid "superVU Recompiler [legacy]" +msgstr "รีคอมไพเลอร์ superVU [มรดก]" + +#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 +msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." +msgstr "มีประโยชน์สำหรับการวินิจฉัยบั๊กหรือปัญหาแคลมปิงในรีคอมไพเลอร์ mVU ใหม่" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 +msgid "Path does not exist" +msgstr "เส้นทางไม่มีอยู่" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156 +msgid "Use default setting" +msgstr "ใช้การตั้งค่าตั้งต้น" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176 +msgid "Open in Explorer" +msgstr "เปิดในตัวสำรวจ" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177 +msgid "Open an explorer window to this folder." +msgstr "เปิดหน้าต่างสำรวจโฟลเดอร์นี้" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268 +msgid "Create folder?" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์?" + +#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269 +#, c-format +msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" +msgstr "โฟลเดอร์ที่กำหนดยังไม่มีอยู่ ให้ %s ลองสร้างให้หรือไม่?" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 +msgid "Fit to Window/Screen" +msgstr "พอดีกับหน้าต่าง/จอ" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "มาตรฐาน (4:3)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 +msgid "Widescreen (16:9)" +msgstr "จอกว้าง (16:9)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 +msgid "Disable window resize border" +msgstr "ไม่ใช้ขอบที่ปรับขนาดหน้าต่างได้" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 +msgid "Always hide mouse cursor" +msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเม้าส์เสมอ" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 +msgid "Hide window when paused" +msgstr "ซ่อนหน้าต่างเมื่อพัก" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 +msgid "Default to fullscreen mode on open" +msgstr "ใช้โหมดเต็มจอเป็นค่าตั้งต้นเมื่อเปิด" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 +msgid "Wait for Vsync on refresh" +msgstr "รอ Vsync เมื่อรีเฟรซ" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 +msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" +msgstr "สลับ Vsync อย่างแปรเปลี่ยนได้ ขึ้นอยู่กับอัตราเฟรม (อ่านเคล็ดลับเครื่องมือ!)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 +msgid "Double-click toggles fullscreen mode" +msgstr "ดับเบิ้ลคลิกเพื่อสลับโหมดเต็มจอ" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:110 +msgid "Aspect Ratio:" +msgstr "สัดส่วนมุมมอง:" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:112 +msgid "Custom Window Size:" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:115 +msgid "Zoom:" +msgstr "ขยาย:" + +#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:196 +msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<" +msgstr "มิติหน้าต่างที่ระบุไม่ถูกต้อง: ขนาดต้องไม่ประกอบด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวเลข! >_<" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 +msgid "Gamefixes" +msgstr "การแก้ปัญหาเกม" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 +msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." +msgstr "VU Add Hack - แก้ปัญหาเกม Tri-Ace บูตแล้วแคร็ช" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 +msgid "" +"Games that need this hack to boot:\n" +" * Star Ocean 3\n" +" * Radiata Stories\n" +" * Valkyrie Profile 2" +msgstr "" +"เกมที่ต้องการแฮ็คนี้ในการบูต: \n" +" * Star Ocean 3\n" +" * Radiata Stories\n" +" * Valkyrie Profile 2" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 +msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" +msgstr "VU Clip Flag Hack - สำหรับเกม Persona (เฉพาะรีคอมไพเลอร์ SuperVU!)" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 +msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." +msgstr "FPU Compare Hack - สำหรับ Digimon Rumble Arena 2" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 +msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." +msgstr "FPU Multiply Hack - สำหรับ Tales of Destiny" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 +msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." +msgstr "FPU Negative Div Hack - สำหรับเกม Gundam" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 +msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." +msgstr "VU XGkick Hack - สำหรับ Erementar Gerad" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 +msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." +msgstr "FFX videos fix - แก้ปัญหาภาพกราฟิกซ้อนที่แย่ๆในวิดีโอ FFX" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 +msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." +msgstr "EE timing hack - แฮ็คหลากหลายวัตถุประสงค์ ลองใช้ดูหากอันอื่นล้มเหลวทั้งหมด" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 +msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." +msgstr "Skip MPEG hack - ข้ามวิดีโอ/FMVs ในเกมเพื่อหลีกเลี่ยงเกมแฮง/หยุดชะงัก" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 +msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." +msgstr "OPH Flag hack - ลองใช้หากเกมของคุณหยุดชะงักที่เฟรมเดิมๆ" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 +msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." +msgstr "ละเลยการเขียน DMAC ถ้ากำลังยุ่ง" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95 +msgid "Simulate VIF1 FIFO read ahead. Fixes slow loading games." +msgstr "จำลองการอ่าน VIF1 FIFO ไปข้างหน้า แก้ปัญหาเกมโหลดช้า" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103 +msgid "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD." +msgstr "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - สำหรับ SOCOM 2 HUD" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:107 +msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" +msgstr "ละเลย Bus Direction บนการถ่ายโอน Path3 - ใช้สำหรับ Hotwheels" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:118 +msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" +msgstr "ใช้การแก้ปัญหาเกมด้วยตนเอง [ไม่แนะนำ]" + +#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:127 +msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." +msgstr "ทางปลอดภัยที่สุดที่จะมั่นใจได้ว่า การแก้ปัญหาเกมทั้งหมดไม่ถูกใช้งานโดยสมบูรณ์" + +#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 +msgid "Enable Trace Logging" +msgstr "ใช้การติดตามการบันทึกข้อมูล" + +#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 +msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10." +msgstr "การติดตามการบันทึกข้อมูลทั้งหมดถูกเขียนไปยัง emulog.txt สลับไปติดตามการบันทึกฯตอนไหนก็ได้โดยใช้ F10" + +#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 +msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)" +msgstr "คำเตือน: การใช้การติดตามการบันทึกฯ มักจะทำให้ช้ามาก และเป็นสาเหตุหลักของปัญหา 'เกิดอะไรขึ้นกับอัตราเฟรมของฉันเนี่ย?' :)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151 +msgid "Select folder with PS2 memory cards" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่มีการ์ดความจำ PS2" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 +msgid "Eject" +msgstr "ถอดออก" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449 +msgid "Duplicate ..." +msgstr "ทำสำเนา..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450 +msgid "Rename ..." +msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 +msgid "Create ..." +msgstr "สร้าง..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 +msgid "Card: " +msgstr "การ์ด:" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 +msgid "Create a new memory card." +msgstr "สร้างการ์ดความจำใหม่" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529 +msgid "Rename this memory card ..." +msgstr "เปลี่ยนชื่อการ์ดความจำนี้..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 +msgid "Insert ..." +msgstr "ใส่..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 +msgid "Eject the card from this port" +msgstr "ถอดการ์ดออกจากพอร์ตนี้" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 +msgid "Insert this card to a port ..." +msgstr "ใส่การ์ดนี้สู่พอร์ต..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538 +msgid "Create a duplicate of this memory card ..." +msgstr "สร้างสำเนาของการ์ดความจำนี้..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 +msgid "Delete" +msgstr "ลบ" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545 +msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" +msgstr "ลบการ์ดความจำนี้จากดิสก์แบบถาวร (เนื้อหาทั้งหมดจะสูญหาย)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547 +msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." +msgstr "สร้างการ์ดความจำใหม่และกำหนดมันสำหรับพอร์ตนี้" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726 +msgid "Delete memory file?" +msgstr "ลบไฟล์ความจำ?" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783 +msgid "Duplicate memory card" +msgstr "ทำสำเนาการ์ดความจำ" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 +msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." +msgstr "ล้มเหลว: สามารถทำสำเนาเฉพาะการ์ดที่มีอยู่" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 +msgid "" +"Select a name for the duplicate\n" +"( '.ps2' will be added automatically)" +msgstr "" +"เลือกชื่อสำหรับสำเนา\n" +"( '.ps2' จะถูกเพิ่มอัตโนมัติ)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782 +#, c-format +msgid "Failed: %s" +msgstr "ล้มเหลว: %s" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808 +msgid "Copy failed!" +msgstr "คัดลอกล้มเหลว!" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 +#, c-format +msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." +msgstr "การ์ดความจำ '%s' ถูกทำสำเนาเป็น '%s'." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820 +msgid "Success" +msgstr "สำเร็จ" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841 +#, c-format +msgid "" +"Select a new name for the memory card '%s'\n" +"( '.ps2' will be added automatically)" +msgstr "" +"เลือกชื่อใหม่สำหรับการ์ดความจำ '%s'\n" +"( '.ps2' จะถูกเพิ่มอัตโนมัติ)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 +msgid "Rename memory card" +msgstr "เปลี่ยนชื่อการ์ดความจำ" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 +msgid "Error: Rename could not be completed.\n" +msgstr "ผิดพลาด: เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ \n" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 +#, c-format +msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" +msgstr "พอร์ต-%u / Multitap-%u--Port-1" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 +#, c-format +msgid " Multitap-%u--Port-%u" +msgstr " Multitap-%u--Port-%u" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988 +msgid "Empty" +msgstr "ว่าง" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994 +#, c-format +msgid "Select a target port for '%s'" +msgstr "เลือกพอร์ตเป้าหมายสำหรับ '%s'" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995 +msgid "Insert card" +msgstr "ใส่การ์ด" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 +msgid "Eject card" +msgstr "ถอดการ์ด" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 +msgid "Insert card ..." +msgstr "ใส่การ์ด..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056 +msgid "Duplicate card ..." +msgstr "ทำสำเนาการ์ด..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057 +msgid "Rename card ..." +msgstr "เปลี่ยนชื่อการ์ด..." + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058 +msgid "Delete card" +msgstr "ลบการ์ด" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061 +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065 +msgid "Create a new card ..." +msgstr "สร้างการ์ดใหม่" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069 +msgid "Refresh List" +msgstr "รีเฟรซรายการ" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 +msgid "PS2 Port" +msgstr "พอร์ต PS2" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 +msgid "Card (file) name" +msgstr "ชื่อการ์ด(ไฟล์)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 +msgid "Card size" +msgstr "ขนาดการ์ด" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 +msgid "Formatted" +msgstr "ฟอร์แมตแล้ว" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 +msgid "Last Modified" +msgstr "ปรับเปลี่ยนล่าสุด" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 +msgid "Created on" +msgstr "สร้างเมื่อ" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 +msgid "No" +msgstr "ไม่" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 +msgid "Yes" +msgstr "ใช่" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169 +msgid "[-- Unused cards --]" +msgstr "[-- การ์ดที่ไม่ถูกใช้ --]" + +#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171 +msgid "[-- No unused cards --]" +msgstr "[-- ไม่มีการ์ดที่ไม่ถูกใช้ --]" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 +msgid "Usermode Selection" +msgstr "การเลือกโหมดผู้ใช้" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 +msgid "User Documents (recommended)" +msgstr "เอกสารผู้ใช้ (แนะนำ)" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 +msgid "Location: " +msgstr "ที่ตั้ง:" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 +msgid "Custom folder:" +msgstr "โฟลเดอร์ที่กำหนด:" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 +msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured." +msgstr "การตั้งค่านี้อาจต้องการสิทธิผู้ควบคุมระบบ(แอดมิน)จากระบบปฏิบัติการของคุณ ขึ้นอยู่กับว่าระบบของคุณกำหนดค่าไว้อย่างไร" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 +#, c-format +msgid "Select a document root for %s" +msgstr "เลือกเอกสาร root สำหรับ %s" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 +msgid "Apply" +msgstr "ใช้งาน" + +#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 +msgid "Make this language my default right now!" +msgstr "ใช้ภาษานี้เป็นภาษาตั้งต้นของฉันเดี๋ยวนี้!" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 +msgid "Savestates:" +msgstr "บันทึกสถานภาพ:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 +msgid "Select folder for Savestates" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับบันทึกสถานภาพ" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 +msgid "Snapshots:" +msgstr "ภาพถ่าย:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 +msgid "Select a folder for Snapshots" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับภาพถ่าย" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 +msgid "Logs/Dumps:" +msgstr "แบบบันทึกข้อมูล/ดัมพ์:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 +msgid "Select a folder for logs/dumps" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์สำหรับแบบบันทึกข้อมูล/ดัมพ์" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 +msgid "Applying settings..." +msgstr "กำลังใช้การตั้งค่า..." + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 +msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" +msgstr "ปิดเครื่องเสมือน PS2?" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 +msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" +msgstr "ฉันกำลังให้หล่อนทุกอย่างที่หล่อนได้, กัปตัน!" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 +msgid "Enumerating available plugins..." +msgstr "กำลังระบุปลั๊กอินที่มี..." + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 +msgid "Plugins Search Path:" +msgstr "เส้นทางค้นหาปลั๊กอิน:" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 +msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่มีปลั๊กอิน PCSX2" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 +msgid "Configure..." +msgstr "กำหนดค่า..." + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 +msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." +msgstr "คลิกปุ่ม มองหา เพื่อเลือกโฟลเดอร์อื่นสำหรับปลั๊กอิน PCSX2" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481 +#, c-format +msgid "Please select a valid plugin for the %s." +msgstr "โปรดเลือกปลั๊กอินที่ถูกต้องสำหรับ %s" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"The selected %s plugin failed to load.\n" +"\n" +"Reason: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"ปลั๊กอิน %s ที่เลือกล้มเหลวในการโหลด\n" +"\n" +"เหตุผล: %s\n" +"\n" + +#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730 +msgid "Completing tasks..." +msgstr "กำลังทำงานให้สำเร็จ..." + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 +msgid "Enable speedhacks" +msgstr "ใช้ speedhack" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 +msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." +msgstr "ทางที่ปลอดภัยและง่าย ในการสร้างความมั่นใจว่า speedhack ทั้งหมดไม่ถูกใช้งานอย่างสมบูรณ์" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 +msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF." +msgstr "รีเซ็ตตัวเลือก speedhack ทั้งหมดเป็นค่าตั้งต้น, ซึ่งต่อมาคือเป็นการปิดมันทั้งหมด" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 +msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" +msgstr "อัตรารอบหมุน EE [ไม่แนะนำ]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 +msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" +msgstr "การขโมยรอบหมุน VU [ไม่แนะนำ]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 +msgid "microVU Hacks" +msgstr "microVU Hacks" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 +msgid "mVU Flag Hack" +msgstr "mVU Flag Hack" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 +msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause bad graphics... [Recommended]" +msgstr "เพิ่มความเร็วได้ดีและเข้ากันได้สูง; อาจเกิดกราฟิกที่ไม่ดี... [แนะนำ]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 +msgid "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" +msgstr "MTVU (Multi-Threaded microVU1)" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 +msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause hanging... [Recommended if 3+ cores]" +msgstr "เพิ่มความเร็วได้ดีและเข้ากันได้สูง; อาจเกิดการแฮง... [แนะนำ ถ้ามีคอร์ 3+]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:183 +msgid "Other Hacks" +msgstr "Hack อื่น ๆ" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185 +msgid "Enable INTC Spin Detection" +msgstr "ใช้การตรวจจับ Spin INTC" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:186 +msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]" +msgstr "เพิ่มความเร็วมหาศาลสำหรับบางเกม, แทบไม่มีผลข้างเคียงเรื่องความเข้ากันได้ [แนะนำ]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 +msgid "Enable Wait Loop Detection" +msgstr "ใช้การตวจจับ Wait Loop" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 +msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" +msgstr "เพิ่มความเร็วขึ้นปานกลางสำหรับบางเกม, ไม่มีผลข้างเคียงที่ทราบแล้ว [แนะนำ]" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 +msgid "Enable fast CDVD" +msgstr "ใช้งาน fast CDVD" + +#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 +msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" +msgstr "เข้าถึงดิสก์รวดเร็ว, เวลาโหลดน้อยกว่า [ไม่แนะนำ]" + +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 +msgid "Themes Search Path:" +msgstr "เส้นทางค้นหาธีม:" + +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 +msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" +msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่ประกอบด้วยธีมลักษณะ PCSX2" + +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 +msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes." +msgstr "คลิกปุ่ม มองหา เพื่อเลือกโฟลเดอร์อื่นที่มีธีมลักษณะ PCSX2" + +#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 +msgid "Select a visual theme:" +msgstr "เลือกธีมลักษณะ:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 +msgid "Disable Framelimiting" +msgstr "ไม่ใช้การจำกัดเฟรม" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 +msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." +msgstr "มีประโยชน์สำหรับการรัน benchmark สลับมาตัวเลือกนี้ได้เมื่ออยู่ในเกม โดยกด F4" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 +msgid "Base Framerate Adjust:" +msgstr "ปรับอัตราเฟรมพื้นฐาน" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 +msgid "Slow Motion Adjust:" +msgstr "ปรับการเคลื่อนไหวแบบช้า:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 +msgid "Turbo Adjust:" +msgstr "ปรับเทอร์โบ:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 +msgid "NTSC Framerate:" +msgstr "อัตราเฟรม NTSC:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 +msgid "FPS" +msgstr "FPS" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 +msgid "PAL Framerate:" +msgstr "อัตราเฟรม PAL:" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:166 +msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics." +msgstr "ผิดพลาดขณะวิเคราะห์การตั้งค่าอัตราเฟรม NTSC หรือ PAL การตั้งค่าต้องเป็นจำนวนหน่วยที่ถูกต้อง" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 +msgid "Disabled [default]" +msgstr "ไม่ใช้ [ค่าตั้งต้น]" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 +msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" +msgstr "ข้ามเมื่อเปิดเทอร์โบเท่านั้น (TAB เพื่อใช้)" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:192 +msgid "Constant skipping" +msgstr "การข้ามแบบคงที่" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:194 +msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping." +msgstr "อัตราจำกัดปกติและเทอร์โบจะข้ามเฟรม ส่วนโหมดการเคลื่อนไหวแบบช้าจะยังคงไม่ใช้การข้ามเฟรม" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:217 +msgid "Frames to Draw" +msgstr "เฟรมเพื่อแสดง" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:222 +msgid "Frames to Skip" +msgstr "เฟรมเพื่อข้าม" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 +msgid "Use Synchronized MTGS" +msgstr "ใช้ MTGS ที่ซิงโครไนส์" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 +msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow." +msgstr "สำหรับบั๊กที่เป็นปัญหาได้ใน MTGS เท่านั้น เป็นไปได้ว่าจะช้ามาก" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 +msgid "Disable all GS output" +msgstr "ไม่ใช้ผลผลิตของ GS ทั้งหมด" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303 +msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components." +msgstr "กิจกรรมปลั๊กอิน GS ทั้งหมดไม่ถูกใช้งานอย่างสมบูรณ์; เป็นอุดมคติสำหรับการทำ benchmark องค์ประกอบ EEcore" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:320 +msgid "Frame Skipping" +msgstr "การข้ามเฟรม" + +#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:323 +msgid "Framelimiter" +msgstr "ตัวจำกัดเฟรม" + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 +msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." +msgstr "ไม่สามารถโหลดบันทึกสถานภาพนี้ได้ สถานภาพเป็นเวอร์ชันที่ไม่รองรับ" + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 +msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." +msgstr "ไม่สามารถโหลดบันทึกสถานภาพนี้ได้ สถานภาพเป็นเวอร์ชันที่ไม่รองรับ" + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:326 +msgid "There is no active virtual machine state to download or save." +msgstr "ไม่มีสถานภาพเครื่องเสมือนที่แอ็กทีฟเพื่อดาวน์โหลดหรือบันทึก" + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 +msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted." +msgstr "บันทึกสถานภาพนี้ไม่สามารถโหลดได้ เพราะมันเป็นเอกสาร gzip ที่ไม่ถูกต้อง มันอาจถูกสร้างโดย PCSX2 เวอร์ชันเก่าที่ไม่รองรับ หรือมันอาจจะเสีย" + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 +msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." +msgstr "ไฟล์นี้ไม่ใช่ไฟล์บันทึกสถานภาพ PCSX2 ที่ถูกต้อง ดูแบบบันทึกข้อมูลสำหรับรายละเอียด " + +#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 +msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details." +msgstr "บันทึกสถานภาพนี้ไม่สามารถโหลดได้ เนื่องจากองค์ประกอบสำคัญสูญหาย ดูที่แบบบันทึกข้อมูลสำหรับรายละเอียด" + +#: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 +msgid " (default)" +msgstr " (ค่าตั้งต้น)" + +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 +msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." +msgstr "ไฟล์ไบออสที่เลือกไม่ใช่ไฟล์ไบออส PS2 ที่ถูกต้อง โปรดกำหนดใหม่" + +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 +msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure." +msgstr "ไบออส PS2 ไม่สามารถโหลดได้ ไบออสไม่ถูกกำหนดค่า หรือการกำหนดค่าที่ไม่ดี โปรดกำหนดค่าใหม่" + +#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 +msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." +msgstr "ไฟล์ไบออสที่กำหนดไม่มีอยู่ โปรดกำหนดใหม่" + +#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 +#, c-format +msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." +msgstr "ไม่พบส่วนเสริม %s , รีคอมไพเลอร์ R5900-32 ต้องการ CPU โฮสต์ที่มีส่วนเสริม MMX, SSE, และ SSE2 " + +#: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 +#, c-format +msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." +msgstr "ไม่พบส่วนเสริม %s , microVU ต้องการ CPU โฮสต์ที่มีส่วนเสริม MMX, SSE, และ SSE2 " +