Merge pull request from blackb1rd/master

Update th_TH po
This commit is contained in:
Gregory Hainaut 2014-09-21 13:18:51 +02:00
commit 39491f789b
2 changed files with 124 additions and 130 deletions

View File

@ -8,17 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 11:50+0700\n"
"Last-Translator: blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Documents and Settings\\icom\\My Documents\\My "
"Pictures\\pcsx2-0.9.8-r4600-sources\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
@ -37,7 +36,8 @@ msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1"
msgstr "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1 ถ้าคุณต้องการเล่นเกมนี้\n"
"คุณจะต้องดาวน์โหลดตัวจำลอง ePSXe หรือ PCSX"
#: pcsx2/System.cpp:114
#, fuzzy
@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
"PCSX2 is unable to allocate memory needed for the PS2 virtual machine. Close "
"out some memory hogging background tasks and try again."
msgstr ""
"PCSX2 ไม่สามารถแบ่งหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n"
"PCSX2 ไม่สามารถจองหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n"
"ลองปิดงานเบื้องหลังบางงานที่กินหน่วยความจำ แล้วลองอีกครั้ง"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:45
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Warning: Some of the configured PS2 recompilers failed to initialize and "
"have been disabled:"
msgstr "คำเตือน: รีคอมไพเลอร์บางตัวของ PS2 ที่กำหนดค่าไว้ ล้มเหลวในการเริ่มต้นและไม่ถูกใช้งาน"
msgstr "คำเตือน: บางค่าที่ได้กำหนดไว้ในรีคอมไพเลอร์ PS2 ล้มเหลวในการเริ่มต้นและได้มีการปิดการใช้งาน"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:226
msgid ""
@ -83,8 +83,8 @@ msgid ""
"the recompilers listed above, if you resolve the errors."
msgstr ""
"หมายเหตุ: รีคอมไพเลอร์ไม่จำเป็นสำหรับการรัน PCSX2 อย่างไรก็ตาม "
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้\n"
"คุณอาจจะลองใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
"มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้ชัด\n"
"คุณอาจจะลองเปิดการใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:588
msgid ""
@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"PCSX2 ต้องการไบออส (BIOS) ของ PS2 เพื่อที่จะรัน เพื่อเหตุผลที่ถูกกฎหมาย คุณ*ต้อง* \n"
"เอาไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
"PCSX2 ต้องการไบออส (BIOS) ของ PS2 เพื่อที่จะรัน สำหรับความถูกต้องตามกฎหมาย คุณ*ต้อง* \n"
"ได้รับไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:668
@ -115,17 +115,17 @@ msgid ""
"computer, then you will need to switch to User Documents mode (click button "
"below)."
msgstr ""
"โปรดแน่ใจว่าโฟลเดอร์นี้ได้ถูกสร้าง และบัญชีผู้ใช้ของคุณได้รับอนุญาต\n"
"อาจทำการอนุญาต (permission) ให้พวกมัน -- หรือ รัน PCSX2 ด้วยสิทธิที่สูงขึ้น(ผู้ดูแลระบบ)\n"
"โปรดแน่ใจว่าโฟลเดอร์เหล่านี้ได้ถูกสร้าง และบัญชีผู้ใช้ของคุณได้รับอนุญาต (permission)\n"
"ในการเขียนในโฟลเดอร์เหล่านี้ -- หรือ รัน PCSX2 ด้วยสิทธิที่สูงขึ้น(ผู้ดูแลระบบ)\n"
"ซึ่งจะอนุญาตให้ PCSX2 สามารถทำการสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นเองได้\n"
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิที่สูงกว่าในคอมพิวเตอร์นี้ นั่นคุณจำเป็นต้องสลับ\n"
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิในคอมพิวเตอร์นี้ ดังนั้นคุณจำเป็นต้องสลับ\n"
"ไปใช้โหมดเอกสารผู้ใช้ (คลิกปุ่มด้านล่าง)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid ""
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
"properties from Windows Explorer."
msgstr "การบีบอัดแบบ NTFS คุณสามารถเปลี่ยนเองตอนไหนก็ได้โดยใช้คุณสมบัติไฟล์จากหน้าต่างสำรวจ"
msgstr "การบีบอัดแบบ NTFS สามารถเปลี่ยนเองตอนไหนก็ได้ โดยใช้คุณสมบัติไฟล์จากหน้าต่างสำรวจ"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid ""
@ -158,8 +158,8 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"PCSX2 ต้องการสำเนาที่*ถูกกฎหมาย*ของไบออส PS2 เพื่อที่จะรันเกมได้ \n"
"คุณไม่สามารถใช้สำเนาจากเพื่อนหรืออินเตอร์เน็ต\n"
"PCSX2 ต้องการสำเนาที่*ถูกกฎหมาย*ของไบออส PS2 เพื่อที่จะรันเกม\n"
"คุณไม่สามารถใช้สำเนาจากเพื่อนหรือจากในอินเตอร์เน็ต\n"
"คุณต้องดัมพ์ไบออสจากคอนโซล Playstation 2 *ของคุณเอง*"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
msgstr ""
"การบีบอัดแบบ NTFS เป็นโครงสร้างภายใน รวดเร็ว เชื่อถือได้\n"
"และจะบีบอัดการ์ดความจำได้ดีมาก (ขอแนะนำตัวเลือกนี้อย่างยิ่ง)"
"และโดยทั่วไปจะบีบอัดการ์ดความจำได้ดีมาก (ขอแนะนำตัวเลือกนี้อย่างยิ่ง)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
msgid ""
@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
"Hero)."
msgstr ""
"หลีกเลี่ยงการเสียของการ์ดความจำ โดยบังคับเกมให้ทำดัชนีเนื้อหาการ์ด\n"
"หลีกเลี่ยงการเสียของการ์ดความจำ โดยการบังคับเกม ให้ทำดัชนีเนื้อหาการ์ด\n"
"หลังจากการโหลดจากบันทึกสถานภาพ อาจไม่เข้ากันกับทุกเกม (Guitar Hero)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"คำเตือน! คุณกำลังรัน PCSX2 ด้วยตัวเลือก command line ที่เอาชนะการตั้งค่าที่คุณกำหนด\n"
"ตัวเลือก command line นี้ จะไม่ถูกแสดงให้เห็นในกล่องโต้ตอบการตั้งค่า\n"
"และจะไม่ถูกใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่"
"และจะถูกปิดการใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:55
msgid ""
@ -220,9 +220,9 @@ msgid ""
"settings changes here."
msgstr ""
"คำเตือน! คุณกำลังรัน PCSX2 ด้วยตัวเลือก command line ที่เอาชนะการตั้งค่าปลั๊กอิน\n"
"และ/หรือโฟลเดอร์ที่คุณกำหนด ตัวเลือก command line "
"และ/หรือ โฟลเดอร์ที่คุณกำหนด ตัวเลือก command line "
"นี้จะไม่ถูกแสดงให้เห็นในกล่องโต้ตอบการตั้งค่า\n"
"และจะไม่ถูกใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่"
"และจะถูกปิดการใช้งาน เมื่อคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"1 - การจำลองที่ถูกต้องที่สุด แต่ก็ช้าที่สุดด้วย \n"
"3 --> พยายามสร้างสมดุลย์ของความเร็วและความเข้ากัน \n"
"4 - บางแฮ็คที่รุนแรงขึ้น \n"
"6 - แฮ็คที่มากเกินไปอาจจะทำให้เกมช้าลงได้\n"
"6 - แฮ็คที่มากเกินไปอาจจะทำให้เกมส่วนมากช้าลงได้\n"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"progress will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
"การกระทำนี้ จะรีเซ็ตสถานภาพเครื่องเสมือน PS2 ที่มีอยู่แล้วใหม่\n"
"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?\""
"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:107
#, c-format
@ -294,7 +294,7 @@ msgid ""
"problem\n"
"and re-enable it at any time using Config:Memory cards from the main menu."
msgstr ""
"สล็อต-PS2 %d ไม่ถูกใช้งานอัตโนมัติ คุณสามารถแก้ไขปัญหา \n"
"สล็อต-PS2 %d ได้ถูกปิดการใช้งานโดยอัตโนมัติ คุณสามารถแก้ไขปัญหา \n"
"และใช้งานมันใหม่ตอนไหนก็ได้โดยใช้การ กำหนดค่า:การ์ดความจำ จากเมนูหลัก"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:142
@ -303,15 +303,15 @@ msgid ""
"then press Cancel to close the Configuration panel."
msgstr ""
"โปรดเลือกไบออสที่ถูกต้อง ถ้าคุณไม่สามารถทำการเลือกที่ถูกต้องได้\n"
"จงกด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า"
"กด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
msgid "Notice: Most games are fine with the default options. "
msgstr "แจ้ง: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:177
msgid "Notice: Most games are fine with the default options."
msgstr "แจ้ง: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
msgstr "แจ้งเตือน: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
msgid ""
@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
"plugins."
msgstr ""
"Vsynce กำจัดการฉีกของจอภาพ แต่มักจะกระทบสมรรถนะอย่างใหญ่หลวง\n"
"มันมักถูกใช้เฉพาะโหมดเต็มจอ และอาจใช้ไม่ได้ผลกับทุกปลั๊กอิน"
"มันมักถูกใช้เฉพาะโหมดเต็มจอ และอาจใช้ไม่ได้ผลกับทุกปลั๊กอิน GS"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:61
msgid ""
@ -364,12 +364,12 @@ msgid ""
"mode will either ignore it or produce a black frame that blinks whenever the "
"mode switches. It also requires Vsync to be enabled."
msgstr ""
"ใช้งาน Vsync เมื่ออัตราเฟรมมีความเร็วเต็มที่แน่นอน\n"
"การตกลงต่ำกว่านั้น, Vsync จะไม่ได้รับการใช้งานเพื่อหลีกเลี่ยงโทษต่อสมรรถนะที่จะมีต่อ ๆ ไป\n"
"หมายเหตุ: นี่จะได้ผลดีเฉพาะกับปลั๊กอิน GS คือ GSdx "
"เปิดการใช้งาน Vsync เมื่ออัตราเฟรมมีความเร็วเต็มที่แน่นอน\n"
"การตกลงต่ำกว่านั้น, Vsync จะถูกปิดการใช้งาน เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาต่อสมรรถนะที่จะมีต่อ ๆ ไป\n"
"หมายเหตุ: สิ่งนี้จะทำงานได้ผลดีเฉพาะ GSdx คือ ปลั๊กอิน GS"
"และกับการกำหนดค่าให้ใช้มันกับตัวนำแสดงผลฮาร์ดแวร์ DX10/11\n"
"ปลั๊กอินอื่นหรือโหมดแสดงผลอื่นจะละเลยมันไป หรือแสดงเฟรมสีดำกระพริบเมื่อไหร่ก็ตามที่สลับโหมด\n"
"มันต้องการให้ Vsync ถูกใช้งานด้วย"
"รวมทั้งมันต้องการให้ Vsync ถูกเปิดการใช้งานด้วย"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
msgid ""
@ -377,9 +377,9 @@ msgid ""
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
"mouse auto-hides after 2 seconds of inactivity."
msgstr ""
"ทำเครื่องหมายสิ่งนี้ เพื่อบังคับให้ไม่เห็นเคอร์เซอร์ของเม้าส์ในหน้าต่าง GS;\n"
"ทำเครื่องหมายสิ่งนี้ เพื่อบังคับให้ไม่เห็นเคอร์เซอร์ของเม้าส์ในหน้าต่าง GS\n"
"มีประโยชน์ถ้าใช้เม้าส์เป็นตัวควบคุมหลักสำหรับเกม โดยค่าตั้งต้น เม้าส์จะถูกซ่อนอัตโนมัติ\n"
"หลังจากการไม่มีกิจกรรมใด ๆ 2 วินาที\""
"หลังจากไม่มีกิจกรรมใดๆ 2 วินาที"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
msgid ""
@ -387,14 +387,14 @@ msgid ""
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
"enter."
msgstr ""
"ใช้โหมดอัตโนมัติเพื่อสลับไปเต็มจอเมื่อเริ่มต้น หรือทำการจำลองต่อจากเดิม\n"
"คุณสามารถสลับการแสดงผลเต็มจอเวลาใดก็ได้โดยกด Alt-Enter"
"เปิดการใช้งานโหมดอัตโนมัติเพื่อสลับไปเต็มจอเมื่อเริ่มต้น หรือทำการจำลองต่อจากเดิม\n"
"คุณยังสามารถสลับการแสดงผลเต็มจอเวลาใดก็ได้โดยกด Alt-Enter"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74
msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator."
msgstr "ปิดหน้าต่าง GS ที่ใหญ่โตบ่อยๆ อย่างสมบูรณ์ เมื่อกด ESC หรือพักตัวจำลอง"
msgstr "ปิดหน้าต่าง GS ที่ใหญ่โตบ่อยๆ อย่างสมบูรณ์ เมื่อกด ESC หรือหยุดตัวจำลอง"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:69
msgid ""
@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
" * SSX (Fixes bad graphics and crashes)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Causes garbled textures)"
msgstr ""
"ทราบว่าจะมีผลต่อเกมต่อไปนี้:\n"
"ทราบว่าจะมีผลกระทบต่อเกมต่อไปนี้:\n"
" * Digital Devil Saga (แก้ปัญหา FMV และการขัดข้อง)\n"
" * SSX (แก้ปัญหากราฟิกที่แย่และการขัดข้อง) \n"
" * Resident Evil: Dead Aim (เกิดภาพบิดเบือน)"
@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
" * Growlanser II and III\n"
" * Wizardry"
msgstr ""
"ทราบว่าส่งผลต่อเกมต่อไปนี้:\n"
"ทราบว่าส่งผลกระทบต่อเกมต่อไปนี้:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II และ III\n"
" * Wizardry"
@ -425,7 +425,7 @@ msgid ""
"Known to affect following games:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
msgstr ""
"ทราบว่าส่งผลต่อเกมต่อไปนี้:\n"
"ทราบว่าส่งผลกระทบต่อเกมต่อไปนี้:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")\n"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88
@ -471,7 +471,7 @@ msgid ""
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"คุณกำลังจะลบการ์ดความจำที่ฟอร์แมตแล้ว '%s' \n"
"ข้อมูลทั้งหมดบนการ์ดนี้จะหายไป! คุณแน่ใจอย่างถ่องแท้แล้วหรือไม่?"
"ข้อมูลทั้งหมดบนการ์ดนี้จะหายไป! คุณแน่ใจและเข้าใจอย่างถ่องแท้แล้วหรือไม่?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781
msgid ""
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50
msgid "0 - Disables VU Cycle Stealing. Most compatible setting!"
msgstr "0 - ไม่ใช้การขโมยรอบหมุน VU, การตั้งค่าที่เข้ากันได้โดยส่วนใหญ่"
msgstr "0 - ปิดการทำงาน การขโมยรอบหมุน VU, การตั้งค่าที่เข้ากันได้โดยส่วนใหญ่"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid ""
@ -611,7 +611,7 @@ msgid ""
"panel first."
msgstr ""
"Speedhack มักจะเพิ่มความเร็วของการจำลอง แต่อาจทำให้เกิดความบกพร่อง เสียงแตก และ\n"
"การอ่านอัตราเฟรม (FPS) ผิดพลาด เมื่อการจำลองเกิดปัญหาให้เลือกไม่ใช้งานผังนี้เป็นอันดับแรก"
"การอ่านอัตราเฟรม (FPS) ผิดพลาด เมื่อการจำลองมีปัญหา ให้ปิดการทำงานผังนี้เป็นอันดับแรก"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:118
msgid ""
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
"default."
msgstr ""
"อัพเดต Status Flags บนบล็อคที่จะอ่านพวกมันเท่านั้น แทนที่จะทำทุกเวลา\n"
"นี่มีความปลอดภัยของเวลามากที่สุด และ SuperVU ก็ทำบางสิ่งที่คล้ายกันเป็นค่าตั้งต้น"
"สิ่งนี้จะช่วยรักษาเวลามากที่สุด และ Super VU ก็ทำบางสิ่งที่คล้ายกันเป็นค่าตั้งต้น"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:156
msgid ""
@ -656,8 +656,8 @@ msgid ""
"this method of vsync will see little or no speedup from this hack."
msgstr ""
"แฮ็คนี้ทำงานได้ดีที่สุดสำหรับเกมที่ใช้การลงทะเบียน INTC Status เพื่อรอ vsyncs ซึ่งรวมถึงแนว "
"RPG non-3D โดยส่วนมาก\n"
"เกมที่ไม่ใช้วิธีการนี้ของ vsync จะเห็นความเร็วไม่เพิ่มขึ้นหรือเพิ่มเล็กน้อยจากแฮ็คนี้"
"RPG non-3D โดยส่วนมาก\n"
"เกมที่ไม่ใช้วิธีการนี้ของ vsync จะไม่เห็นความเร็วเพิ่มขึ้นหรือเพิ่มเล็กน้อยจากแฮ็คนี้"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
msgid ""
@ -669,8 +669,8 @@ msgid ""
"timeslice, whichever comes first."
msgstr ""
"เริ่มแรกพุ่งเป้าไปยัง EE idle loop ที่ตำแหน่ง 0x81FC0 ใน kernel, แฮ็คนี้พยายาม\n"
"ตรวจจับ loop ที่มีการการันตีส่วนหลัก เพื่อส่งผลให้เกิดสถานภาพเครื่องเหมือนเดิมในทุก ๆ การทำซ้ำ\n"
"จนกระทั่งเหตุการณ์ที่ลำดับไว้กระตุ้นการจำลองของหน่วยอื่น หลังจากการทำซ้ำ ๆ ของ loop นั้น\n"
"ตรวจจับลูปที่มีการการันตีส่วนหลัก เพื่อส่งผลให้เกิดสถานภาพเครื่องเหมือนเดิมในทุก ๆ การทำซ้ำ\n"
"จนกระทั่งเหตุการณ์ที่ลำดับไว้กระตุ้นการจำลองของหน่วยอื่น หลังจากการทำซ้ำ ๆ ของลูปนั้น\n"
"เราก้าวไปสู่เวลาของเหตุการณ์ถัดไปหรือจุดสิ้นสุดของตัวแบ่งเวลาของตัวประมวลผล, "
"อันไหนก็ตามที่มาก่อน"
@ -687,28 +687,22 @@ msgid ""
"Note that when Framelimiting is disabled, Turbo and SlowMotion modes will "
"not be available either."
msgstr ""
"หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมไม่ถูกใช้งาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน"
"หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมถูกปิดการทำงาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:225
msgid ""
"Notice: Due to PS2 hardware design, precise frame skipping is impossible. "
"Enabling it will cause severe graphical errors in some games."
msgstr ""
"แจ้ง: เนื่องด้วยการออกแบบเครื่อง PS2, การข้ามเฟรมแบบแม่นยำจึงเป็นไปไม่ได้ \n"
"การใช้มันจะเกิดความผิดพลาดที่รุนแรงของกราฟิกในบางเกม"
"แจ้งเตือน: เนื่องด้วยการออกแบบอุปกรณ์ PS2, การข้ามเฟรมแบบแม่นยำจึงเป็นไปไม่ได้\n"
"การเปิดการทำงานมันจะเป็นสาเหตุความผิดพลาดที่รุนแรงของกราฟิกในบางเกม"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid ""
"Enable this if you think MTGS thread sync is causing crashes or graphical "
"errors."
msgstr ""
"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือเหนือหัว GPU "
"ตัวเลือกนี้จะดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n"
"การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานตัวเลือกนี้ "
"และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n"
"\n"
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถเลือกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่จะไม่สามารถเลิกการใช้ตอนไหนก็ได้ "
"(วิดีโอจะมีลักษณะแย่)"
"เปิดการทำงานสิ่งนี้ ถ้าคุณคิดว่าการประสานสายงาน MTGS เป็นสาเหตุของการขัดข้อง หรือความผิดผลาดด้านกราฟฟิก "
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:305
msgid ""
@ -719,11 +713,11 @@ msgid ""
"Warning: This option can be enabled on-the-fly but typically cannot be "
"disabled on-the-fly (video will typically be garbage)."
msgstr ""
"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือเหนือหัว GPU "
"ตัวเลือกนี้จะดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n"
"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือ GPU ขึ้นไป"
"ตัวเลือกนี้ดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n"
"การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานสิ่งนี้ และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n"
"\n"
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถถูกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่ไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ "
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถเปิดการทำงานตอนไหนก็ได้ แต่จะไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ "
"(วิดีโอมักจะมีลักษณะแย่) \""
#: pcsx2/vtlb.cpp:800
@ -733,7 +727,7 @@ msgid ""
"hogging resources."
msgstr ""
"ระบบของคุณช้าเกินไปที่จะเป็นแหล่งทรัพยากรจำลองสำหรับ PCSX2 ในการรัน \n"
"นี่อาจเกิดจาก swapfile เล็กหรือไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นที่กินทรัพยากร"
"นี่อาจเกิดจาก swapfile เล็กหรือถูกปิดการทำงาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นที่กินทรัพยากรมหาศาล"
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:364
msgid ""
@ -744,5 +738,5 @@ msgid ""
msgstr ""
"หน่วยความจำหมด (sorta), รีคอมไพเลอร์ SuperVU "
"ไม่สามารถสงวนช่วงหน่วยความจำจำเพาะที่ต้องการ\n"
"และไม่เหลือให้ใช้การได้ นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดที่วิกฤต นับตั้งแต่ \n"
"sVU rec นั้นล้าสมัยแล้ว ถึงกรนั้นคุณควรใช้ microVU แทน :)"
"และจะไม่เหลือให้ใช้การได้ นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดที่วิกฤต จนกระทั้ง \n"
"sVU rec นั้นล้าสมัย และคุณควรต้องใช้ microVU แทน :)"

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 09:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 00:30+0700\n"
"Last-Translator: blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>, blackb1rd <blackb1rd@riseup.net>\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "การอนุญาตถูกปฏิเสธขณะพยา
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr "การสิ้นสุดของไฟล์ที่ไม่คาดคิดหรือกระแสประสบปัญหา ไฟล์อาจเสียหายหรือไม่ดี"
msgstr "การสิ้นสุดของไฟล์ที่ไม่คาดคิดหรือข้อมูลประสบปัญหา ไฟล์อาจเสียหายหรือไม่ดี"
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "รวมถึงการประมวลผลของเหตุ
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:235
msgid "Unrecognized ISO image file format"
msgstr "รูปแบบไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รู้จัก"
msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบไฟล์อิเมจ ISO นี้"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:280
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or a bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"ถ้าโหลดจากไฟล์อิเมจ ISO, ความผิดพลาดนี้อาจเกิดเพราะชนิดไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รองรับ "
"ถ้าโหลดจากไฟล์อิเมจ ISO, ความผิดพลาดนี้อาจเกิดขึ้นเพราะชนิดไฟล์อิเมจ ISO ที่ไม่รองรับ "
"หรือเพราะปัญหาในส่วนรองรับอิเมจ ISO ของ PCSX2 "
#: pcsx2/MTGS.cpp:871
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "กิจกรรม MFIFO ของ Scratchpad"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
msgstr "บันทึกข้อมูลการถ่ายโอนข้อมูลทั้งหมด, การตัดสินสิทธิบัส, stalls, ฯลฯ"
msgstr "บันทึกการถ่ายโอนข้อมูลที่แท้จริง, การตัดสินสิทธิบัส, stalls, ฯลฯ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "การเข้าถึงการลงทะเบียนฮา
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
msgstr "การอ่าน, เขียน, ลบ, สิ้นสุด และการประมวลผลอื่นของการ์ดความจำ"
msgstr "การอ่าน, การเขียน, การลบ, การสิ้นสุด และการประมวลผลอื่นของการ์ดความจำ"
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
msgid "Gamepad activity on the SIO."
@ -332,8 +332,8 @@ msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"บันทึกสถานภาพถูกบันทึกโดยไม่เหมาะสม ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ "
"แต่ไม่สามารถย้ายไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้"
"การบันทึกสถานภาพไม่ได้ถูกบันทึกอย่างถูกต้อง ไฟล์ชั่วคราวถูกสร้างสำเร็จ "
"แต่ไม่สามารถย้ายตัวมันไปสู่จุดหมายสุดท้ายได้"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:909
msgid "Safest"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "รุนแรงกว่า"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:914
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "โดยมากเป็นอันตราย"
msgstr "ส่วนมากเป็นอันตราย"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1075 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:1081
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "ใช้โหมด GS แบบหน้าต่าง"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "ไม่ใช้การแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
msgstr "ปิดการแสดงผลของ gui ขณะรันเกม"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:257
msgid "executes an ELF image"
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "บูตจากปลั๊กอิน CDVD (เอาชนะพ
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:261
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "ไม่ใช้ speedhack ทั้งหมด"
msgstr "ปิดการำงาน speedhack ทั้งหมด"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:262
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "ใช้รายการที่ระบุโดยจุลภา
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:263
msgid "disables fast booting"
msgstr "ไม่ใช้การบูตแบบเร็ว"
msgstr "ปิดการทำงานบูตแบบเร็ว"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:265
msgid "changes the configuration file path"
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "&ยกเลิก"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:696
msgid "&Apply"
msgstr "&ช้งาน"
msgstr "&ช้งาน"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:697
msgid "&Next >"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "&ย้อนกลับ"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:700
msgid "&Finish"
msgstr "&สร็จสิ้น"
msgstr "&สร็จสิ้น"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:701
msgid "&Yes"
@ -541,11 +541,11 @@ msgstr "&บันทึก"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:705
msgid "Save &As..."
msgstr "บันทึก&ป็น"
msgstr "บันทึก&ป็น"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:706
msgid "&Help"
msgstr "ช่วยเห&ลือ"
msgstr "&ช่วยเหลือ"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:707
msgid "&Home"
@ -750,31 +750,31 @@ msgstr "แสดงกิจกรรมการอ่านดิสก์"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "Enable all"
msgstr "ใช้งานทั้งหมด"
msgstr "เปิดการทำงานทั้งหมด"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
msgstr "เปิดการทำงานทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
msgid "Disable all"
msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมด"
msgstr "ปิดการทำงานทั้งหมด"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:462
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "ไม่ใช้ทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
msgstr "ปิดการทำงานทั้งหมดของตัวกรองแหล่งบันทึกข้อมูล"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:464
msgid "&Log"
msgstr "แบบบัน&ทึกข้อมูล"
msgstr "&บันทึกข้อมูล"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:465
msgid "&Sources"
msgstr "&หล่ง"
msgstr "&หล่ง"
#: pcsx2/gui/Debugger/DisassemblyDialog.cpp:127
msgid "panel"
msgstr ""
msgstr "แผง"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "เว็บไซต์ทางการและบอร์ดอภ
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "PCSX2 Official Git Repository at GitHub"
msgstr "แหล่งเก็บ svn แบบทางการของ PCSX2 ที่ GitHub"
msgstr "แหล่งเก็บข้อมูล Git แบบทางการของ PCSX2 ที่ GitHub"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110
msgid "I've seen enough"
@ -851,7 +851,7 @@ msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"การไม่ใช้งานป๊อปอัพนี้ และอะไรก็ตามที่ตอบสนองการเลือกของคุณที่นี่ จะถูกใช้อัตโนมัตินับตั้งแต่ตอนนี้"
"ปิดการทำงานป๊อปอัพนี้ และอะไรก็ตามที่ตอบสนองการเลือกของคุณที่นี่ จะถูกใช้อัตโนมัตินับตั้งแต่ตอนนี้"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "สิ้นสุดโปรแกรม"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:388
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "ผลผลิตของ GS ไม่ถูกใช้!"
msgstr "ผลผลิตของ GS ปิดการทำงาน!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Save state"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "&เบ็ดเตล็ด"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:347
msgid "&Debug"
msgstr "&ก้ไขข้อผิดพลาด"
msgstr "&ก้ไขข้อผิดพลาด"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:410
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "ใช้ความต้องการแก้ปัญหาเก
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427
msgid "Enable Cheats"
msgstr "ใช้การโกงเกม"
msgstr "เปิดการทำงานการโกงเกม"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:430
#, fuzzy
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "ใช้ speedhack"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "ใช้ระบบไฟล์โฮสต์"
msgstr "เปิดการทำงานระบบไฟล์โฮสต์"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:438
msgid "Shutdown"
@ -1336,11 +1336,11 @@ msgstr "ตั้งค่าการจำลอง"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
msgid "&Memory cards"
msgstr "การ์ดความ&จำ"
msgstr "&การ์ดความจำ"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:465
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "ตัวใช้เลือกปลั๊ก&อิน/ไบออส"
msgstr "&ตัวใช้เลือกปลั๊กอิน/ไบออส"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346
msgid "Game Database Editor"
@ -1352,11 +1352,11 @@ msgstr "&วิดีโอ (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:473
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&สียง (SPU2)"
msgstr "&สียง (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:474
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "ตัว&ควบคุม (PAD)"
msgstr "&ตัวควบคุม (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:475
msgid "Dev9"
@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "เกี่ยวกับ..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:519
msgid "Open Debug Window..."
msgstr ""
msgstr "เปิดหน้าต่างการแก้ปัญหา"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521
msgid "Logging..."
@ -1401,11 +1401,11 @@ msgstr "กำลังจดบันทึก..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599
msgid "Pause"
msgstr "พัก"
msgstr "หยุด"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "พักการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
msgstr "หยุดการจำลองอย่างปลอดภัยและสงวนสถานภาพ PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:607
msgid "Resume"
@ -1417,11 +1417,11 @@ msgstr "ทำต่อจากสถานภาพจำลองที่พ
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:612
msgid "Pause/Resume"
msgstr "พัก/ทำต่อ"
msgstr "หยุด/ทำต่อ"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่ใช้งาน; ไม่สามารถพักหรือทำต่อจากเดิม"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Restart"
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "จำลองการรีเซ็ตฮาร์ดแวร์ข
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่แอ็กทีฟ; บูตสักอย่างก่อน"
msgstr "ไม่มีสถานภาพของการจำลองที่ใช้งาน; บูตสักอย่างก่อน"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636
msgid "Reboot CDVD (full)"
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "บูต CDVD ใหม่ (ครบถ้วน)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่แอ็กทีฟ"
msgstr "รีเซ็ตฮาร์ดของ VM ที่ใช้งาน"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641
msgid "Boot CDVD (full)"
@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "บูต CDVD (รวดเร็ว)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:656
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นหรือ splash screen ของ PS2"
msgstr "ใช้การบูตแบบรวดเร็ว เพื่อข้ามหน้าจอเริ่มต้นและ splash screen ของ PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:718 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:753
msgid "No plugin loaded"
@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Blockdumps (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed (%s)"
msgstr "Blockdumps (%s)"
msgstr "บีบอัด (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291
msgid "All Files (*.*)"
@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "ทำการแปลไบนารีเฉพาะในเวล
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
msgid "Enable EE Cache (Slower)"
msgstr "ใช้งานแค็ช EE (ช้ากว่า)"
msgstr "เปิดการทำางานแค็ช EE (ช้ากว่า)"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:153
msgid "Interpreter only; provided for diagnostic"
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเม้าส์เ
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Hide window when paused"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างเมื่อพัก"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างเมื่อหยุด"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Default to fullscreen mode on open"
@ -1930,19 +1930,19 @@ msgstr "ละเลย Bus Direction บนการถ่ายโอน Path3
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100
msgid "Switch to GSdx software rendering when a FMV plays"
msgstr ""
msgstr "เปลี่ยนไปใช้การแสดงผลแบบ GSdx software เมื่อเล่น FMV"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:104
msgid "Preload TLB hack to avoid tlb miss on Goemon"
msgstr ""
msgstr "โหลดแฮ็ค TLB ก่อนเพื่อหลีกเลี่ยงการผิดพลาดบน Goemon"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:115
msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]"
msgstr "ใช้การแก้ปัญหาเกมด้วยตนเอง [ไม่แนะนำ]"
msgstr "เปิดการทำงานการแก้ปัญหาเกมด้วยตนเอง [ไม่แนะนำ]"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr "ใช้การติดตามการบันทึกข้อมูล"
msgstr "เปิดการทำงานการติดตามการบันทึกข้อมูล"
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
"คำเตือน: การใช้การติดตามการบันทึกฯ มักจะทำให้ช้ามาก และเป็นสาเหตุหลักของปัญหา "
"คำเตือน: การเปิดการทำงานการติดตามการบันทึกฯ มักจะทำให้ช้ามาก และเป็นสาเหตุหลักของปัญหา "
"'เกิดอะไรขึ้นกับอัตราเฟรมของฉันเนี่ย?' :)"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:166
@ -2177,12 +2177,12 @@ msgstr "ใช่"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
#, fuzzy
msgid "PS2"
msgstr "FPS"
msgstr "PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:161
#, fuzzy
msgid "PSX"
msgstr "FPS"
msgstr "PSX"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:174
msgid "[-- Unused cards --]"
@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "กำลังทำงานให้สำเร็จ..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "ใช้ speedhack"
msgstr "เปิดการทำงาน speedhack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:91
msgid ""
@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "เพิ่มความเร็วมหาศาลสำหรั
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "ใช้การตวจจับ Wait Loop"
msgstr "เปิดการทำงานการตวจจับ Wait Loop"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:168
msgid ""
@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "เพิ่มความเร็วขึ้นปานกลาง
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "ใช้งาน fast CDVD"
msgstr "เปิดการทำงาน fast CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:171
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
@ -2404,7 +2404,7 @@ msgstr "เลือกธีมลักษณะ:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "ไม่ใช้การจำกัดเฟรม"
msgstr "ปิดการทำงานการจำกัดเฟรม"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
@ -2444,11 +2444,11 @@ msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:182
msgid "Disabled [default]"
msgstr "ไม่ใช้ [ค่าตั้งต้น]"
msgstr "ปิดการทำงาน [ค่าตั้งต้น]"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:186
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "ข้ามเมื่อเปิดเทอร์โบเท่านั้น (TAB เพื่อใช้)"
msgstr "ข้ามเมื่อเปิดเทอร์โบเท่านั้น (TAB เพื่อเปิดการทำงาน)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid "Constant skipping"
@ -2459,7 +2459,7 @@ msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"อัตราจำกัดปกติและเทอร์โบจะข้ามเฟรม ส่วนโหมดการเคลื่อนไหวแบบช้าจะยังคงไม่ใช้การข้ามเฟรม"
"อัตราจำกัดปกติและเทอร์โบจะข้ามเฟรม ส่วนโหมดการเคลื่อนไหวแบบช้าจะยังคงปิดการทำงานการข้ามเฟรม"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:215
msgid "Frames to Draw"
@ -2481,14 +2481,14 @@ msgstr "สำหรับบั๊กที่เป็นปัญหาได
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "ไม่ใช้ผลผลิตของ GS ทั้งหมด"
msgstr "ปิดการทำงานผลผลิตของ GS ทั้งหมด"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"กิจกรรมปลั๊กอิน GS ทั้งหมดไม่ถูกใช้งานอย่างสมบูรณ์; เป็นอุดมคติสำหรับการทำ benchmark "
"กิจกรรมปลั๊กอิน GS ทั้งหมดปิดการทำงานอย่างสมบูรณ์; เป็นอุดมคติสำหรับการทำ benchmark "
"องค์ประกอบ EEcore"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:314