mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
Locales: Update translations (fr-FR). (#3326)
This commit is contained in:
parent
0cfd2234b0
commit
38ac62700d
Binary file not shown.
Binary file not shown.
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 18:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: CaptainTearow\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 17:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: LaneSh4d0w\n"
|
||||
"Language-Team: Atomic83;goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;"
|
||||
"piorrro33@outlook.com>\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
|
@ -30,12 +30,11 @@ msgstr ""
|
|||
"été réservé par d'autres processus, services ou DLL."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:2058
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Echec de l'écriture/lecture du fichier NMV/MEC Vérifiez vos paramètres/"
|
||||
"permissions dans votre bios."
|
||||
"Echec d'écriture/lecture du fichier NVM/MEC. Vérifiez vos paramètres/"
|
||||
"permissions dans votre BIOS."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -84,8 +83,8 @@ msgid ""
|
|||
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
|
||||
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 nécessite un BIOS PS2 valide. D'un point de vue légal, vous devez "
|
||||
"obtenir votre BIOS \n"
|
||||
"PCSX2 nécessite un BIOS PS2 valide pour pouvoir fonctionner. D'un point de "
|
||||
"vue légal, vous devez obtenir le BIOS \n"
|
||||
"à partir de votre PROPRE console (emprunter une console ne satisfait pas ces "
|
||||
"exigences).\n"
|
||||
"Veuillez consulter la FAQ ou les guides disponibles pour plus de "
|
||||
|
@ -97,9 +96,9 @@ msgid ""
|
|||
"'Cancel' to attempt to cancel the thread.\n"
|
||||
"'Terminate' to quit PCSX2 immediately.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliquez sur Ignorer pour attendre jusqu'à ce que le processus réponde.\n"
|
||||
"Cliquez sur Annuler pour mettre fin au processus.\n"
|
||||
"Cliquez sur Terminer pour fermer immédiatement PCSX2.\n"
|
||||
"Cliquez sur 'Ignorer' pour attendre jusqu'à ce que le processus réponde.\n"
|
||||
"Cliquez sur 'Annuler' pour mettre fin au processus.\n"
|
||||
"Cliquez sur 'Terminer' pour fermer immédiatement PCSX2.\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,8 +121,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please note that the resulting file may not actually contain all saves, "
|
||||
"depending on how many are in the source memory card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier de sortie pourrait ne pas contenir toutes les sauvegardes, "
|
||||
"suivant le nombre qu'il y avait dans la carte mémoire source."
|
||||
"Veuillez savoir que le fichier de sortie pourrait ne pas contenir toutes les "
|
||||
"sauvegardes, suivant le nombre contenu dans la carte mémoire source."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,8 +154,9 @@ msgid ""
|
|||
"NTFS compression can be changed manually at any time by using file "
|
||||
"properties from Windows Explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compression NTFS peut être modifiée manuellement depuis l'explorateur "
|
||||
"Windows (clic droit sur le fichier, puis \"Propriétés\")."
|
||||
"La compression NTFS peut être modifiée manuellement à n'importe quel moment\n"
|
||||
"depuis l'explorateur Windows (clic droit sur le fichier, puis \"Propriétés"
|
||||
"\")."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(or press Cancel to select a different settings folder)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Des paramètres existants %s ont été trouvés dans le dossier de "
|
||||
"Des paramètres existants de %s ont été trouvés dans le dossier de "
|
||||
"configuration. Voulez-vous importer ces données ou les remplacer avec les "
|
||||
"valeurs par défaut de %s ?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -221,8 +221,9 @@ msgid ""
|
|||
"NTFS compression is built-in, fast, and completely reliable; and typically "
|
||||
"compresses memory cards very well (this option is highly recommended)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compression NTFS est sûre et rapide : c'est le format le plus adapté pour "
|
||||
"les cartes mémoires !"
|
||||
"La compression NTFS est intégrée, rapide et entièrement fiable; et compresse "
|
||||
"généralement les cartes mémoire très bien (cette option est fortement "
|
||||
"recommandée)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,10 +231,10 @@ msgid ""
|
|||
"after loading from savestates. May not be compatible with all games (Guitar "
|
||||
"Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet d'éviter d'endommager la carte mémoire (fichiers corrompus) en "
|
||||
"obligeant les jeux à ré-indexer le contenu présent sur la carte.\n"
|
||||
"Permet d'éviter de corrompre la carte mémoire en obligeant les jeux à "
|
||||
"réindexer le contenu présent sur la carte.\n"
|
||||
"Cette option peut être incompatible avec certains jeux (Guitar Hero, par "
|
||||
"exemple) !"
|
||||
"exemple)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -374,6 +375,13 @@ msgid ""
|
|||
"16:9: Temporarily switch to a 16:9 aspect ratio while an FMV plays to "
|
||||
"correctly display a widescreen 16:9 FMV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Off: Désactive temporairement le changement du ratio de l'image.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"4/3 : Change temporairement le ratio de l'image en 4/3 pendant qu'une "
|
||||
"cinématique en 4:3 est joué.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"16:9 : Change temporairement le ratio de l'image en 16/9 pendant qu'une "
|
||||
"cinématique en 16:9 est joué."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -407,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lors de mouvements horizontaux, mais occasionne également des pertes en "
|
||||
"termes de performances. Il vaut mieux ne l'utiliser qu'en mode plein-écran.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Attention : Certains plugins vidéo ne fonctionnent pas avec cette option !"
|
||||
"Attention, certains plugins vidéo ne fonctionnent pas avec cette option."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -484,7 +492,6 @@ msgstr ""
|
|||
"* Transformers"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
|
||||
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
|
||||
|
@ -492,8 +499,9 @@ msgid ""
|
|||
"performance. In fact they may decrease it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est préférable d'utiliser l'option \"Patchs automatiques\" disponible "
|
||||
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser cette page. "
|
||||
"Ces patchs n'augmenteront PAS vos FPS, peut-être même le contraire.\n"
|
||||
"dans le menu \"Système\" de l'émulateur plutôt que d'utiliser cette page.\n"
|
||||
"Ces patchs n'augmenteront PAS la performance dans le jeu, il se peut que ce "
|
||||
"soit même le contraire.\n"
|
||||
"(\"Patchs automatiques\" : utilise uniquement le patch associé au jeu émulé)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
|
||||
|
@ -558,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
|
||||
msgstr "PCSX2 charge les triches depuis ce dossier."
|
||||
msgstr "PCSX2 charge les codes de triches depuis ce dossier."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -622,6 +630,10 @@ msgid ""
|
|||
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"50% cyclerate. Réduction significative des exigences liées au CPU. "
|
||||
"Amélioration des performances sur des jeux non gourmands, ralentit les autres. "
|
||||
"Les cinématiques et les fichiers audios peuvent saccader voire même ne pas "
|
||||
"se jouer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -629,6 +641,10 @@ msgid ""
|
|||
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
|
||||
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"60% cyclerate. Réduction modérée des exigences liées au CPU. Amélioration "
|
||||
"des performances sur des jeux peu gourmands, ralentit les autres. "
|
||||
"Les cinématiques et les fichiers audios peuvent saccader voire même "
|
||||
"ne pas se jouer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -636,11 +652,15 @@ msgid ""
|
|||
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
|
||||
"demanding games, slows down others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"75% cyclerate. Petite réduction des exigences liées au CPU. Amélioration des "
|
||||
"performances sur des jeux moins demandeurs, ralentit les autres."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de cycles par défaut. Fait tourner le PS2 Emotion Engine à vitesse "
|
||||
"normale."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -648,6 +668,8 @@ msgid ""
|
|||
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
|
||||
"games may have higher internal framerates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"130% cyclerate. Augmentation modérée des exigences liées au CPU. Les jeux "
|
||||
"ayant un nombre d'images variable peuvent bénéficier d'une augmentation."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -656,6 +678,9 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"180% cyclerate. Augmentation significative des exigences liées au CPU. Les "
|
||||
"jeux ayant un nombre d'images variable bénéficieront d'une augmentation. Les "
|
||||
"cinématiques peuvent être lentes. Peut causer des problèmes de stabilités."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -664,30 +689,41 @@ msgid ""
|
|||
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
|
||||
"stability problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"300% cyclerate. Augmentation extrême des exigences liées au CPU. Les jeux "
|
||||
"ayant un nombre d'images par secondes variable bénéficieront d'une "
|
||||
"augmentation. Les cinématiques peuvent être lents. Peut causer des "
|
||||
"problèmes de stabilité."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - Désactive le VU Cycle Stealing : compatibilité maximale, évidemment !"
|
||||
msgstr "Désactive l'EE Cycle Skipping. Paramètre le plus compatible."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with mild VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EE Cycle Skipping léger. Léger ralentissement sur la plupart des jeux, "
|
||||
"mais peut permettre à des jeux ayant des légers problèmes de VU de "
|
||||
"pouvoir être joués à leur vitesse maximale."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
|
||||
"games with moderate VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EE Cycle Skipping modéré. Ralentissement sur la plupart des jeux, "
|
||||
"mais peut permettre à des jeux ayant des problèmes de VU de "
|
||||
"pouvoir être joués à leur vitesse maximale."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
|
||||
"VU starvation problems run at full speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EE Cycle Skipping maximal. Plutôt mauvais pour l'émulation. Peut permettre "
|
||||
"à des jeux ayant des problèmes de VU très importants de pouvoir "
|
||||
"être joués à leur vitesse maximale."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -763,7 +799,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Vise surtout l'EE idle loop à l'adresse 0x81FC0 du kernel."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
|
||||
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 18:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: CaptainTearow\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 17:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: LaneSh4d0w\n"
|
||||
"Language-Team: Atomic83;goldeng;piorrro33 <odakawoi@yahoo.fr;"
|
||||
"piorrro33@outlook.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Erreur critique."
|
|||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:255
|
||||
msgid "Parse error"
|
||||
msgstr "erreur d'analyse"
|
||||
msgstr "Erreur d'analyse"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:279
|
||||
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:290
|
||||
msgid "Path: "
|
||||
msgstr "Chemin d'accès :"
|
||||
msgstr "Chemin d'accès : "
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:294
|
||||
msgid "[Unnamed or unknown]"
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Inclut certains événements d'usage peu commun."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/InputIsoFile.cpp:248
|
||||
msgid "Unrecognized ISO image file format"
|
||||
msgstr "Format du fichier ISO non reconnu."
|
||||
msgstr "Format du fichier ISO non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Elfheader.cpp:163
|
||||
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
|
||||
|
@ -207,19 +207,19 @@ msgstr "panneau"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:29
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chemin du fichier"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:30
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:31
|
||||
msgid "Record From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer depuis"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:41
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/Recording/NewRecordingFrame.cpp:42 pcsx2/gui/AppInit.cpp:742
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "désactive l'affichage du GUI lorsqu'un jeu est lancé"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:251
|
||||
msgid "when nogui - prompt before exiting on suspend"
|
||||
msgstr "Quand nogui est activé - demander avant de quitter si en pause"
|
||||
msgstr "quand nogui est activé - demander avant de quitter si en pause"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
|
||||
msgid "executes an ELF image"
|
||||
|
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557
|
||||
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
|
||||
msgstr "Erreur PCSX2 : Hardware."
|
||||
msgstr "Erreur PCSX2 : Déficience matérielle"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:557 pcsx2/gui/AppInit.cpp:569
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Cliquez sur OK pour fermer %s."
|
|||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Critical Error"
|
||||
msgstr "Erreur critique de %s !"
|
||||
msgstr "Erreur critique de %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:740
|
||||
msgid "OK"
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "&Accueil"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:757
|
||||
msgid "Show about dialog"
|
||||
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue (qui vaut le coup)."
|
||||
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue (qui vaut le coup)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -722,9 +722,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse for an ISO that is not in your recent history."
|
||||
msgstr "Trouve un ISO qui n'apparaît pas dans l'historique récent."
|
||||
msgstr "Trouver un ISO qui n'apparaît pas dans l'historique récent."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:48
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
|
@ -759,7 +758,7 @@ msgstr "Utiliser le mode User Documents"
|
|||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is switching to local install mode."
|
||||
msgstr "%s utilise à présent le mode d'installation local"
|
||||
msgstr "%s utilise à présent le mode d'installation local."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -827,7 +826,9 @@ msgstr "Thème \"Dark\""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr "Thème \"Classic black\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thème \"Classic Black\" pour les personnes qui aiment avoir le texte gravé "
|
||||
"dans leurs nerfs optiques."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435
|
||||
msgid "&Save..."
|
||||
|
@ -918,7 +919,7 @@ msgstr "&Sources"
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "En savoir plus sur %s !"
|
||||
msgstr "En savoir plus sur %s"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:54
|
||||
msgid "Website"
|
||||
|
@ -953,7 +954,7 @@ msgstr "&Fermer"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:24
|
||||
msgid "Assertion Failure - "
|
||||
msgstr "Assertion Failure -"
|
||||
msgstr "Assertion Failure - "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185
|
||||
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
|
||||
|
@ -1010,11 +1011,11 @@ msgstr "Convertir"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:53
|
||||
msgid "Convert: "
|
||||
msgstr "Convertir:"
|
||||
msgstr "Convertir: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:56
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "En :"
|
||||
msgstr "En: "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:87
|
||||
msgid "8MB File"
|
||||
|
@ -1034,7 +1035,8 @@ msgstr "Fichier de 64 Mo"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves."
|
||||
msgstr "Convertir cette carte mémoire en un dossier "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertir cette carte mémoire en un dossier de sauvegardes individuelles."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
|
@ -1077,11 +1079,11 @@ msgstr "Nouvelle carte mémoire :"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:73
|
||||
msgid "At folder: "
|
||||
msgstr "Dans le dossier :"
|
||||
msgstr "Dans le dossier : "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:76
|
||||
msgid "Select file name: "
|
||||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||||
msgstr "Nom du fichier : "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:180
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:192
|
||||
|
@ -1298,11 +1300,11 @@ msgstr "%s est lancé depuis un nouveau dossier et nécessite d'être configuré
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
|
||||
msgid "Config Overrides Warning"
|
||||
msgstr "Attention ! Configuration écrasée !"
|
||||
msgstr "Attention ! Configuration écrasée"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:53
|
||||
msgid "Components Overrides Warning"
|
||||
msgstr "Attention ! Composants remplacés !"
|
||||
msgstr "Attention ! Composants remplacés"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "Preset:"
|
||||
|
@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:636
|
||||
msgid "Load State Backup"
|
||||
msgstr "Charger le backup."
|
||||
msgstr "Charger le backup"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:637
|
||||
msgid "Loads virtual machine state backup for current slot."
|
||||
|
@ -1414,7 +1416,7 @@ msgstr "On passe au slot précédent !"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55
|
||||
msgid "Drag and Drop Error"
|
||||
msgstr "Erreur du glisser-déposer !"
|
||||
msgstr "Erreur du glisser-déposer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1503,7 +1505,7 @@ msgstr "Démarrage du ELF..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:446
|
||||
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
|
||||
msgstr "Pour lancer directement des fichiers exécutables binaires."
|
||||
msgstr "Pour lancer directement des fichiers PS2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
|
||||
msgid "&Load state"
|
||||
|
@ -1523,7 +1525,7 @@ msgstr "Patchs automatiques"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:464
|
||||
msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games"
|
||||
msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux."
|
||||
msgstr "Applique automatiquement les patchs associés à certains jeux"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
|
||||
msgid "Enable &Cheats"
|
||||
|
@ -1560,7 +1562,7 @@ msgstr "Quitter"
|
|||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
|
||||
msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé !"
|
||||
msgstr "Fermer %s est dangereux pour la santé"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1737,7 +1739,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:682
|
||||
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
|
||||
msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony."
|
||||
msgstr "Démarre le système en sautant les logos PS2/Sony"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2403,7 +2405,7 @@ msgstr "Convertir ..."
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:404
|
||||
msgid "Card: "
|
||||
msgstr "Carte :"
|
||||
msgstr "Carte : "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:462
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:500
|
||||
|
@ -2639,7 +2641,7 @@ msgstr "User Documents (recommandé)"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:46
|
||||
msgid "Location: "
|
||||
msgstr "Emplacement :"
|
||||
msgstr "Emplacement : "
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
|
||||
msgid "Custom folder:"
|
||||
|
@ -2722,7 +2724,7 @@ msgstr "Choisir le dossier où se trouvent les plugins PCSX2"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:365
|
||||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Configurer"
|
||||
msgstr "Configurer…"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:374
|
||||
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue