Locale: purging some ja_JP localization

Sync up with current codebase

Update ja_JP localization
This commit is contained in:
Chromaryu 2019-03-05 22:37:56 +09:00 committed by lightningterror
parent 8219bcd1b4
commit 3155278ac7
4 changed files with 74 additions and 77 deletions

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 22:02+0900\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-05 22:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 17:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-05 22:32+0900\n"
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n" "Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n" "Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"
@ -21,17 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: CDVD/CDVD.cpp:405 #: CDVD/CDVD.cpp:2058
msgid ""
"Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to emulate "
"PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, such as "
"ePSXe or PCSX."
msgstr ""
"プレイステーションのゲームディスクは PCSX2 でサポートされていません。 あなた"
"はプレイステーションのゲームをエミュレートする場合は、ePSXe や PCSX などのプ"
"レイステーション固有のエミュレータを、ダウンロードする必要があります。"
#: CDVD/CDVD.cpp:2067
msgid "" msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings." "Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr "" msgstr ""
@ -258,42 +248,6 @@ msgstr ""
"しています。コマンドラインで変更されたオプションは設定ダイアログに反映され" "しています。コマンドラインで変更されたオプションは設定ダイアログに反映され"
"ず、ここで設定を変更しても無効化されます。" "ず、ここで設定を変更しても無効化されます。"
#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:129
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"Presets info:\n"
"1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
"3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
"4 - Some more aggressive hacks.\n"
"6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
msgstr ""
"プリセットは各種スピードハック、リコンパイラー設定や速度を向上させるゲーム"
"フィックスを適用します。\n"
"既知のゲームフィックスは自動的に適用されます。\n"
"\n"
"プリセットについて:\n"
"1 - 最も高精度なエミュレーションですが、最も低速です。\n"
"3 --> 速度と互換性のバランス型。\n"
"4 - 能動的なハックを付加します。\n"
"6 - ハック数が多すぎてほとんどのゲームでは遅くなります。\n"
#: gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:136
msgid ""
"The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game fixes "
"known to boost speed.\n"
"Known important game fixes will be applied automatically.\n"
"\n"
"--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
msgstr ""
"プリセットは各種スピードハック、リコンパイラー設定や速度を向上させるゲーム"
"フィックスを適用します。\n"
"既知のゲームフィックスは自動的に適用されます。\n"
"\n"
"チェックをはずすと現在のプリセットを基に手動で設定を変更できます。"
#: gui/IsoDropTarget.cpp:28 #: gui/IsoDropTarget.cpp:28
msgid "" msgid ""
"This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current " "This action will reset the existing PS2 virtual machine state; all current "
@ -323,7 +277,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(注意: プラグインの設定に影響はありません)" "(注意: プラグインの設定に影響はありません)"
#: gui/MemoryCardFile.cpp:88 gui/MemoryCardFolder.h:534 #: gui/MemoryCardFile.cpp:87 gui/MemoryCardFolder.h:534
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the " "The PS2-slot %d has been automatically disabled. You can correct the "
@ -363,7 +317,7 @@ msgstr ""
"チェックを入れるとこのフォルダーは現在のPCSX2のユーザーモード設定に関するデ" "チェックを入れるとこのフォルダーは現在のPCSX2のユーザーモード設定に関するデ"
"フォルトを自動的に反映されます " "フォルトを自動的に反映されます "
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:74 #: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid "" msgid ""
"Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n" "Off: Disables temporary aspect ratio switch.\n"
"\n" "\n"
@ -379,7 +333,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"16:9: 16:9のFMVのときに一時的にアスペクト比を16:9にする。" "16:9: 16:9のFMVのときに一時的にアスペクト比を16:9にする。"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78 #: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
msgid "" msgid ""
"Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n" "Zoom = 100: Fit the entire image to the window without any cropping.\n"
"Above/Below 100: Zoom In/Out\n" "Above/Below 100: Zoom In/Out\n"
@ -401,7 +355,7 @@ msgstr ""
"ショートカットキー: [CTRL] + []でズームイン、[CTRL] + []でズームアウト、" "ショートカットキー: [CTRL] + []でズームイン、[CTRL] + []でズームアウト、"
"[CTRL] + [*]でズーム値100/0切り替え*はテンキーを使用)" "[CTRL] + [*]でズーム値100/0切り替え*はテンキーを使用)"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:81 #: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:80
msgid "" msgid ""
"Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It " "Vsync eliminates screen tearing but typically has a big performance hit. It "
"usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS " "usually only applies to fullscreen mode, and may not work with all GS "
@ -411,7 +365,7 @@ msgstr ""
"ンスに悪影響を及ぼします。\n" "ンスに悪影響を及ぼします。\n"
"フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しないことがあります。" "フルスクリーン時に適用され、全てのGSプラグインで動作しないことがあります。"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:84 #: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
msgid "" msgid ""
"Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful " "Check this to force the mouse cursor invisible inside the GS window; useful "
"if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the " "if using the mouse as a primary control device for gaming. By default the "
@ -421,7 +375,7 @@ msgstr ""
"主にマウスをコントローラーとして利用している時に便利です。\n" "主にマウスをコントローラーとして利用している時に便利です。\n"
"デフォルトではカーソルが2秒間動かないと自動的に隠れます。" "デフォルトではカーソルが2秒間動かないと自動的に隠れます。"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:87 #: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:86
msgid "" msgid ""
"Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming " "Enables automatic mode switch to fullscreen when starting or resuming "
"emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-" "emulation. You can still toggle fullscreen display at any time using alt-"
@ -430,7 +384,7 @@ msgstr ""
"エミュレーション中と再開時に自動でフルスクリーンにする機能を有効にします。" "エミュレーション中と再開時に自動でフルスクリーンにする機能を有効にします。"
"[ALT] + [Enter]のショートカットでいつでも切り替える事ができます。" "[ALT] + [Enter]のショートカットでいつでも切り替える事ができます。"
#: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94 #: gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:89
msgid "" msgid ""
"Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or " "Completely closes the often large and bulky GS window when pressing ESC or "
"pausing the emulator." "pausing the emulator."
@ -623,15 +577,15 @@ msgstr ""
"50%のサイクルレート。CPU使用率を劇的に下げます。軽いゲームのスピードアップ、" "50%のサイクルレート。CPU使用率を劇的に下げます。軽いゲームのスピードアップ、"
"ほかのもののスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。" "ほかのもののスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:34 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
msgid "" msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for " "60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip." "lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr "" msgstr ""
"60%のサイクルレート。CPU利用率を下げます。軽いゲームのスピードアップ、ほかの" "60%のサイクルレート。CPU利用率を下げます。軽いゲームのスピードアップ、ほかの"
"もののスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。" "ゲームのスピードダウン、FMVやオーディオのスキップにつながります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:39 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
msgid "" msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less " "75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others." "demanding games, slows down others."
@ -639,14 +593,14 @@ msgstr ""
"75%のサイクルレート。少しCPU利用率が下がります。ゲームのスピードアップやス" "75%のサイクルレート。少しCPU利用率が下がります。ゲームのスピードアップやス"
"ピードダウンにつながります。" "ピードダウンにつながります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:45 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid "" msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed." "Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr "" msgstr ""
"標準(100%)のサイクルレート。エミュレートされたPS2のEmotion Engineを通常のス" "標準(100%)のサイクルレート。エミュレートされたPS2のEmotion Engineを通常のス"
"ピードで走らせます。" "ピードで走らせます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:50 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
msgid "" msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate " "130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates." "games may have higher internal framerates."
@ -654,7 +608,7 @@ msgstr ""
"130%のサイクルレート。CPU利用率が上がります。フレームレートがふらついている" "130%のサイクルレート。CPU利用率が上がります。フレームレートがふらついている"
"ゲームの内部フレームレート改善に使えます。" "ゲームの内部フレームレート改善に使えます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:55 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "" msgid ""
"180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate " "180% cyclerate. Significant increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause " "games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
@ -664,7 +618,7 @@ msgstr ""
"いるゲームの内部フレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る" "いるゲームの内部フレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る"
"可能性があります。" "可能性があります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:60 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "" msgid ""
"300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate " "300% cyclerate. Extreme increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause " "games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
@ -674,11 +628,11 @@ msgstr ""
"いるゲームの内部フレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る" "いるゲームの内部フレームレートが向上します。FMVが遅くなり、安定性に問題が出る"
"可能性があります。" "可能性があります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:77 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting." msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr "EEサイクルスキップを無効にします。最も互換性が高いです。" msgstr "EEサイクルスキップを無効にします。最も互換性が高いです。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:82 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid "" msgid ""
"Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some " "Mild EE Cycle Skipping. Mild slow down for most games, but may help some "
"games with mild VU starvation problems run at full speed." "games with mild VU starvation problems run at full speed."
@ -686,7 +640,7 @@ msgstr ""
"中くらいのEEサイクルスキップ。ゲームスピードが下がるが、VUスレッド枯渇問題に" "中くらいのEEサイクルスキップ。ゲームスピードが下がるが、VUスレッド枯渇問題に"
"対処できます。" "対処できます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:93
msgid "" msgid ""
"Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some " "Moderate EE Cycle Skipping. Slow down for most games, but may help some "
"games with moderate VU starvation problems run at full speed." "games with moderate VU starvation problems run at full speed."
@ -694,13 +648,13 @@ msgstr ""
"大きいEEサイクルスキップ。一般的なゲームスピードが下がるが、VUスレッド枯渇問" "大きいEEサイクルスキップ。一般的なゲームスピードが下がるが、VUスレッド枯渇問"
"題に対処できます。" "題に対処できます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:92 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:98
msgid "" msgid ""
"Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant " "Maximum EE Cycle Skipping. Mostly harmful. May help games with significant "
"VU starvation problems run at full speed." "VU starvation problems run at full speed."
msgstr "最大のEEサイクルスキップ。VUスレッド枯渇問題に対処できます。" msgstr "最大のEEサイクルスキップ。VUスレッド枯渇問題に対処できます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:123
msgid "" msgid ""
"Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken " "Speedhacks usually improve emulation speed, but can cause glitches, broken "
"audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this " "audio, and false FPS readings. When having emulation problems, disable this "
@ -711,7 +665,7 @@ msgstr ""
"エミュレーションについて問題が発生した時は、まずはこのパネルの設定を無効にし" "エミュレーションについて問題が発生した時は、まずはこのパネルの設定を無効にし"
"てみてください。" "てみてください。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:143 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:149
msgid "" msgid ""
"Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase " "Modifies the emulated Emotion Engine CPU clock. Higher values may increase "
"the internal framerate in games with variable framerates, but will increase " "the internal framerate in games with variable framerates, but will increase "
@ -723,7 +677,7 @@ msgstr ""
"それに応じてCPU利用率が高まります。低い値ほどCPU利用率が下がり、弱いCPUで軽い" "それに応じてCPU利用率が高まります。低い値ほどCPU利用率が下がり、弱いCPUで軽い"
"ゲームを動かすことができるようになります。" "ゲームを動かすことができるようになります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:157 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "" msgid ""
"Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to " "Makes the emulated Emotion Engine skip cycles, allowing VU microprograms to "
"execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU " "execute at faster intervals. Helps a small subset of games with VU "
@ -735,7 +689,7 @@ msgstr ""
"「ワンダと巨像」)改善するかもしれません。大抵はパーフォーマンスが悪くなり、" "「ワンダと巨像」)改善するかもしれません。大抵はパーフォーマンスが悪くなり、"
"FPS表示の信頼性が下がります。" "FPS表示の信頼性が下がります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:173 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:179
msgid "" msgid ""
"Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the " "Updates Status Flags only on blocks which will read them, instead of all the "
"time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by " "time. This is safe most of the time, and Super VU does something similar by "
@ -745,7 +699,7 @@ msgstr ""
"ます。\n" "ます。\n"
"ほぼ安全に使う事ができ、Super VUもデフォルトで同じような動作をします。" "ほぼ安全に使う事ができ、Super VUもデフォルトで同じような動作をします。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:176 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
msgid "" msgid ""
"Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with " "Runs VU1 on its own thread (microVU1-only). Generally a speedup on CPUs with "
"3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are " "3 or more cores. This is safe for most games, but a few games are "
@ -757,7 +711,7 @@ msgstr ""
"互換性の低下もほぼありませんが、フリーズする可能性があります。" "互換性の低下もほぼありませんが、フリーズする可能性があります。"
# "GSが限定されたゲームの場合には、特に、デュアルコアCPUの場合スローダウンすることがあります。" # "GSが限定されたゲームの場合には、特に、デュアルコアCPUの場合スローダウンすることがあります。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
msgid "" msgid ""
"This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for " "This hack works best for games that use the INTC Status register to wait for "
"vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use " "vsyncs, which includes primarily non-3D RPG titles. Games that do not use "
@ -767,7 +721,7 @@ msgstr ""
"RPGで使うと効果が得られます。\n" "RPGで使うと効果が得られます。\n"
"この手法を使用しないゲームでは、速度向上はわずかです。" "この手法を使用しないゲームでは、速度向上はわずかです。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:197 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:203
msgid "" msgid ""
"Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this " "Primarily targetting the EE idle loop at address 0x81FC0 in the kernel, this "
"hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the " "hack attempts to detect loops whose bodies are guaranteed to result in the "
@ -782,7 +736,7 @@ msgstr ""
"ループに対し一度の反復後に次のイベント、\n" "ループに対し一度の反復後に次のイベント、\n"
"またはプロセッサのタイムスライスの末尾のどちらか近いほうへ飛びます。" "またはプロセッサのタイムスライスの末尾のどちらか近いほうへ飛びます。"
#: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200 #: gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid "" msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with " "Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')." "this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."
@ -836,6 +790,49 @@ msgstr ""
"た。\n" "た。\n"
"sVU rec は旧式なので、変わりに microVU を使用した方が良いでしょう。 (^-^)" "sVU rec は旧式なので、変わりに microVU を使用した方が良いでしょう。 (^-^)"
#~ msgid ""
#~ "Playstation game discs are not supported by PCSX2. If you want to "
#~ "emulate PSX games then you'll have to download a PSX-specific emulator, "
#~ "such as ePSXe or PCSX."
#~ msgstr ""
#~ "プレイステーションのゲームディスクは PCSX2 でサポートされていません。 あな"
#~ "たはプレイステーションのゲームをエミュレートする場合は、ePSXe や PCSX など"
#~ "のプレイステーション固有のエミュレータを、ダウンロードする必要があります。"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "Presets info:\n"
#~ "1 - The most accurate emulation but also the slowest.\n"
#~ "3 --> Tries to balance speed with compatibility.\n"
#~ "4 - Some more aggressive hacks.\n"
#~ "6 - Too many hacks which will probably slow down most games.\n"
#~ msgstr ""
#~ "プリセットは各種スピードハック、リコンパイラー設定や速度を向上させるゲーム"
#~ "フィックスを適用します。\n"
#~ "既知のゲームフィックスは自動的に適用されます。\n"
#~ "\n"
#~ "プリセットについて:\n"
#~ "1 - 最も高精度なエミュレーションですが、最も低速です。\n"
#~ "3 --> 速度と互換性のバランス型。\n"
#~ "4 - 能動的なハックを付加します。\n"
#~ "6 - ハック数が多すぎてほとんどのゲームでは遅くなります。\n"
#~ msgid ""
#~ "The Presets apply speed hacks, some recompiler options and some game "
#~ "fixes known to boost speed.\n"
#~ "Known important game fixes will be applied automatically.\n"
#~ "\n"
#~ "--> Uncheck to modify settings manually (with current preset as base)"
#~ msgstr ""
#~ "プリセットは各種スピードハック、リコンパイラー設定や速度を向上させるゲーム"
#~ "フィックスを適用します。\n"
#~ "既知のゲームフィックスは自動的に適用されます。\n"
#~ "\n"
#~ "チェックをはずすと現在のプリセットを基に手動で設定を変更できます。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory " #~ "There is not enough virtual memory available, or necessary virtual memory "
#~ "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs." #~ "mappings have already been reserved by other processes, services, or DLLs."

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n" "Project-Id-Version: PCSX2 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-01 17:19+0900\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-05 22:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 17:28+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-05 22:33+0900\n"
"Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n" "Last-Translator: nrusef <nrusef@gmail.com>\n"
"Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n" "Language-Team: DeltaHF Chromaryu\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"