mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
pcsx2 i18n:
* Translate more stuff in various place * Fix issue with pot generation on linux namely empty string & quote in asm comment * add missing key on generate_pot script. Note: it also updates the po files with latest pot modification * regenerate new pot & po files. Translator note: previous Tertiary pot miss half of the strings. git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/trunk@4359 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
This commit is contained in:
parent
959580cd2e
commit
2223b97fa1
|
@ -84,19 +84,19 @@ __declspec(naked) void __fastcall memcpy_amd_(void *dest, const void *src, size_
|
|||
cmp eax, TINY_BLOCK_COPY
|
||||
jb $memcpy_ic_3 ; tiny? skip mmx copy
|
||||
|
||||
cmp eax, 32*1024 ; don't align between 32k-64k because
|
||||
cmp eax, 32*1024 ; dont align between 32k-64k because
|
||||
jbe $memcpy_do_align ; it appears to be slower
|
||||
cmp eax, 64*1024
|
||||
jbe $memcpy_align_done
|
||||
|
||||
$memcpy_do_align:
|
||||
mov eax, 8 ; a trick that's faster than rep movsb...
|
||||
mov eax, 8 ; a trick that s faster than rep movsb...
|
||||
sub eax, edi ; align destination to qword
|
||||
and eax, 111b ; get the low bits
|
||||
sub ecx, eax ; update copy count
|
||||
neg eax ; set up to jump into the array
|
||||
add eax, offset $memcpy_align_done
|
||||
jmp eax ; jump to array of movsb's
|
||||
jmp eax ; jump to array of movsb s
|
||||
|
||||
align 4
|
||||
movsb
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ $memcpy_ic_3:
|
|||
and eax, 1111b ; only look at the "remainder" bits
|
||||
neg eax ; set up to jump into the array
|
||||
add eax, offset $memcpy_last_few
|
||||
jmp eax ; jump to array of movsd's
|
||||
jmp eax ; jump to array of movsd s
|
||||
|
||||
$memcpy_uc_test:
|
||||
or eax, eax ; tail end of block prefetch will jump here
|
||||
|
@ -216,9 +216,9 @@ align 16
|
|||
movsd
|
||||
movsd
|
||||
|
||||
$memcpy_last_few: ; dword aligned from before movsd's
|
||||
$memcpy_last_few: ; dword aligned from before movsd s
|
||||
and ecx, 11b ; the last few cows must come home
|
||||
jz $memcpy_final ; no more, let's leave
|
||||
jz $memcpy_final ; no more, let s leave
|
||||
rep movsb ; the last 1, 2, or 3 bytes
|
||||
|
||||
$memcpy_final:
|
||||
|
|
|
@ -33,6 +33,7 @@ GENERAL_OPTION="--sort-by-file --no-wrap \
|
|||
######################################################################
|
||||
[ ! -e pcsx2 ] && echo "pcsx2 directory not present" && return 1;
|
||||
[ ! -e common ] && echo "common directory not present" && return 1;
|
||||
[ ! -e locales ] && echo "locales directory not present" && return 1;
|
||||
|
||||
# Build a list of all input files
|
||||
input_files=""
|
||||
|
@ -48,31 +49,61 @@ done
|
|||
######################################################################
|
||||
# Generate the pot
|
||||
######################################################################
|
||||
MAIN_FILE=locales/templates/pcsx2_Main.pot
|
||||
MAIN_KEY=_
|
||||
MAIN_POT=locales/templates/pcsx2_Main.pot
|
||||
MAIN_KEY1=_
|
||||
MAIN_KEY2=pxL
|
||||
|
||||
DEV_FILE=locales/templates/pcsx2_Devel.pot
|
||||
DEV_KEY1=pxE_dev
|
||||
DEV_POT=locales/templates/pcsx2_Devel.pot
|
||||
DEV_KEY1=_d
|
||||
DEV_KEY2=pxDt
|
||||
|
||||
ICO_FILE=locales/templates/pcsx2_Iconized.pot
|
||||
ICO_KEY=pxE
|
||||
ICO_POT=locales/templates/pcsx2_Iconized.pot
|
||||
ICO_KEY1=pxE
|
||||
|
||||
TER_FILE=locales/templates/pcsx2_Tertiary.pot
|
||||
TER_KEY=pxEt
|
||||
TER_POT=locales/templates/pcsx2_Tertiary.pot
|
||||
TER_KEY1=_t
|
||||
TER_KEY2=pxLt
|
||||
TER_KEY3=pxEt
|
||||
|
||||
echo "Generate $MAIN_FILE"
|
||||
xgettext --keyword=$MAIN_KEY $GENERAL_OPTION $input_files --output=$MAIN_FILE
|
||||
sed --in-place $MAIN_FILE --expression=s/charset=CHARSET/charset=UTF-8/
|
||||
echo "Generate $MAIN_POT"
|
||||
xgettext --keyword=$MAIN_KEY1 --keyword=$MAIN_KEY2 $GENERAL_OPTION $input_files --output=$MAIN_POT
|
||||
sed --in-place $MAIN_POT --expression=s/charset=CHARSET/charset=UTF-8/
|
||||
|
||||
echo "Generate $DEV_FILE"
|
||||
xgettext --keyword=$DEV_KEY1 --keyword=$DEV_KEY2 $GENERAL_OPTION $input_files --output=$DEV_FILE
|
||||
sed --in-place $DEV_FILE --expression=s/charset=CHARSET/charset=UTF-8/
|
||||
echo "Generate $DEV_POT"
|
||||
xgettext --keyword=$DEV_KEY1 --keyword=$DEV_KEY2 $GENERAL_OPTION $input_files --output=$DEV_POT
|
||||
sed --in-place $DEV_POT --expression=s/charset=CHARSET/charset=UTF-8/
|
||||
|
||||
echo "Generate $ICO_FILE"
|
||||
xgettext --keyword=$ICO_KEY $GENERAL_OPTION $input_files --output=$ICO_FILE
|
||||
sed --in-place $ICO_FILE --expression=s/charset=CHARSET/charset=UTF-8/
|
||||
echo "Generate $ICO_POT"
|
||||
xgettext --keyword=$ICO_KEY1 $GENERAL_OPTION $input_files --output=$ICO_POT
|
||||
sed --in-place $ICO_POT --expression=s/charset=CHARSET/charset=UTF-8/
|
||||
|
||||
echo "Generate $TER_FILE"
|
||||
xgettext --keyword=$TER_KEY $GENERAL_OPTION $input_files --output=$TER_FILE
|
||||
sed --in-place $TER_FILE --expression=s/charset=CHARSET/charset=UTF-8/
|
||||
echo "Generate $TER_POT"
|
||||
xgettext --keyword=$TER_KEY1 --keyword=$TER_KEY2 --keyword=$TER_KEY3 $GENERAL_OPTION $input_files --output=$TER_POT
|
||||
sed --in-place $TER_POT --expression=s/charset=CHARSET/charset=UTF-8/
|
||||
|
||||
######################################################################
|
||||
# Automatically align the .po to the new pot file
|
||||
######################################################################
|
||||
echo "Update pcsx2_Main.po files"
|
||||
for po_file in `find ./locales -iname pcsx2_Main.po`
|
||||
do
|
||||
msgmerge --update $po_file $MAIN_POT
|
||||
done
|
||||
|
||||
echo "Update pcsx2_Devel.po files"
|
||||
for po_file in `find ./locales -iname pcsx2_Devel.po`
|
||||
do
|
||||
msgmerge --update $po_file $DEV_POT
|
||||
done
|
||||
|
||||
echo "Update pcsx2_Iconized.po files"
|
||||
for po_file in `find ./locales -iname pcsx2_Iconized.po`
|
||||
do
|
||||
msgmerge --update $po_file $ICO_POT
|
||||
done
|
||||
|
||||
echo "Update pcsx2_Tertiary.po files"
|
||||
for po_file in `find ./locales -iname pcsx2_Tertiary.po`
|
||||
do
|
||||
msgmerge --update $po_file $TER_POT
|
||||
done
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 23:26-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael <Rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE_dev;pxDt;_t\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
|
@ -24,8 +24,12 @@ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
|||
msgstr "Extrai informação detalhada de executáveis (ELFs) de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgstr "Registra logs de proteção manual, blocos separados e outras coisas que podem impactar na performance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra logs de proteção manual, blocos separados e outras coisas que podem "
|
||||
"impactar na performance."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
|
@ -45,12 +49,14 @@ msgstr "Atividade de SYSCALL e DECI2"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:151
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "Acesso direto a memória para espaço de memória EE desconhecido ou não mapeado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acesso direto a memória para espaço de memória EE desconhecido ou não "
|
||||
"mapeado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "Desmontagem das instruções do núcleo de execução (excluindo COPs e CACHE)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desmontagem das instruções do núcleo de execução (excluindo COPs e CACHE)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:163
|
||||
msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)."
|
||||
|
@ -69,163 +75,198 @@ msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|||
msgstr "Execução das instruções de cache do EE."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgstr "Acessos a todos registradores de hardware (muito lento!); não inclusas opções de sub-filtros abaixo."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acessos a todos registradores de hardware (muito lento!); não inclusas "
|
||||
"opções de sub-filtros abaixo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr "Registra somente acessos não conhecidos, não mapeados ou não implementados de registradores."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra somente acessos não conhecidos, não mapeados ou não implementados "
|
||||
"de registradores."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "Registra somente registradores relacionados a DMA."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr "Atividade IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, status de DMA, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atividade IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, status "
|
||||
"de DMA, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
msgstr "Todas atividade de análise do GIFtag; índice de caminho, tipo de tag, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas atividade de análise do GIFtag; índice de caminho, tipo de tag, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:217
|
||||
msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
||||
msgstr "Todo processamento de VIFcode; comando, estilo de tag, interrupções."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "Atividade MFIFO do Bloco de Rascunho."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr "Logs de transferência de dados real, arbitragem de direito de via, obstruções, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Rastreia todos eventos de contadores de EE e algumas atividades de registradores de contador."
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logs de transferência de dados real, arbitragem de direito de via, "
|
||||
"obstruções, etc."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rastreia todos eventos de contadores de EE e algumas atividades de "
|
||||
"registradores de contador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "Extrai vários dados de processamento de VIF e VIFcode."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "Extrai vários dados de análise de GIF e GIFtag."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "Atividade SYSCALL e IRX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr "Acessos direto a memória para espaço de memória IOP não conhecido ou não mapeado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acessos direto a memória para espaço de memória IOP não conhecido ou não "
|
||||
"mapeado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "Desmontagem das instruções do co-processador GPU do IOP."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "Acessos a todos registradores de hardware conhecidos, não incluso os sub-filtros abaixo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "Leituras, escritas, exclusão, exterminadores e outros processamentos de cartão de memória."
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acessos a todos registradores de hardware conhecidos, não incluso os sub-"
|
||||
"filtros abaixo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leituras, escritas, exclusão, exterminadores e outros processamentos de "
|
||||
"cartão de memória."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "Atividade do gamepad no SIO."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr "Registro de atuais processamento de eventos DMA e transferência de dados."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos registrador de contador."
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registro de atuais processamento de eventos DMA e transferência de dados."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rastreia todos eventos dos contadores IOP e algumas atividades dos "
|
||||
"registrador de contador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Registro log detalhado do hardware de CDVD."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:743
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr "Mais seguro"
|
||||
#~ msgid "Safest"
|
||||
#~ msgstr "Mais seguro"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:744
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr "Seguro (mais rápido)"
|
||||
#~ msgid "Safe (faster)"
|
||||
#~ msgstr "Seguro (mais rápido)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:745
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Balanceado"
|
||||
#~ msgid "Balanced"
|
||||
#~ msgstr "Balanceado"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:746
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr "Agressivo"
|
||||
#~ msgid "Aggressive"
|
||||
#~ msgstr "Agressivo"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:747
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr "Agressivo plus"
|
||||
#~ msgid "Aggressive plus"
|
||||
#~ msgstr "Agressivo plus"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:748
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr "Principalmente prejudicial"
|
||||
#~ msgid "Mostly Harmful"
|
||||
#~ msgstr "Principalmente prejudicial"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
|
||||
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr "É o que eu uso (o programador)."
|
||||
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
#~ msgstr "É o que eu uso (o programador)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr "É bom e legível."
|
||||
#~ msgid "Its nice and readable."
|
||||
#~ msgstr "É bom e legível."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
|
||||
#~ msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
#~ msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
|
||||
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
#~ msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
|
||||
msgstr "Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto cauterizado nos seus nervos ópticos."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
#~ "their optic nerves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto "
|
||||
#~ "cauterizado nos seus nervos ópticos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas de primeiro plano."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas "
|
||||
#~ "de primeiro plano."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||||
msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
|
||||
msgstr "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos comportamentos de cartão de memória."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
#~ "behavior."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos "
|
||||
#~ "comportamentos de cartão de memória."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:172
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade."
|
||||
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de "
|
||||
#~ "compatibilidade."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
|
||||
msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)."
|
||||
msgstr "Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento irregular do cartão de memória (apesar de ser improvável)."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
#~ "unlikely)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento "
|
||||
#~ "irregular do cartão de memória (apesar de ser improvável)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:163
|
||||
msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics."
|
||||
msgstr "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de Frame de ou NTSC ou PAL. As configurações devem ser pontos flutuantes númericos válidos."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
|
||||
#~ "be valid floating point numerics."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Erro enquanto analisava as configurações de taxas de Frame de ou NTSC ou "
|
||||
#~ "PAL. As configurações devem ser pontos flutuantes númericos válidos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:311
|
||||
msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow."
|
||||
msgstr "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez que esse é potencialmente muito lento."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
#~ "very slow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez "
|
||||
#~ "que esse é potencialmente muito lento."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:315
|
||||
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
|
||||
msgstr "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar a performance dos componentes centrais do EE."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
#~ "components."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para "
|
||||
#~ "avaliar a performance dos componentes centrais do EE."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 23:26-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael <Rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\n"
|
||||
|
@ -20,37 +20,64 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "Esse recompilador não conseguiu reservar memória contígua necessária para os caches internos. Esse erro pode ter sido causado por baixo recurso de memória virtual, como um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por outro programa que está ocupando muita memória. Você pode também tentar reduzir os tamanhos padrões de cache para todos recompiladores do PCSX2, encontrado nas Configurações do Host."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:346
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr "PCSX2 não conseguiu alocar memória necessária para a máquina virtual do PS2. Finalize algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:588
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr "Seu sistema está com poucos recursos virtuais para rodar PCSX2. Isso pode estar sendo causado por ter um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por haver outros programas utilizando muito dos recursos."
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há memória virtual disponível suficiente, ou mapeamentos de memória "
|
||||
"virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou "
|
||||
"DLLs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr "Discos de jogos de Playstation não têm suporte no PCSX2. Se você quiser emular jogos de PSX, então você terá que fazer download de um emulador especificamente para PSX, como ePSXe ou PCSX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Discos de jogos de Playstation não têm suporte no PCSX2. Se você quiser "
|
||||
"emular jogos de PSX, então você terá que fazer download de um emulador "
|
||||
"especificamente para PSX, como ePSXe ou PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse recompilador não conseguiu reservar memória contígua necessária para os "
|
||||
"caches internos. Esse erro pode ter sido causado por baixo recurso de "
|
||||
"memória virtual, como um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por outro "
|
||||
"programa que está ocupando muita memória. Você pode também tentar reduzir os "
|
||||
"tamanhos padrões de cache para todos recompiladores do PCSX2, encontrado nas "
|
||||
"Configurações do Host."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 não conseguiu alocar memória necessária para a máquina virtual do PS2. "
|
||||
"Finalize algumas tarefas que estejam utilizando muita memória e tente "
|
||||
"novamente."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr "Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é requerido por muitos plug-ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será *bem* lenta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Seu computador não suporta SSE2, o qual é requerido por muitos plug-"
|
||||
"ins e recompiladores do PCSX2. Suas opções serão limitadas e a emulação será "
|
||||
"*bem* lenta."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e foram desativados:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: Alguns recompiladores de PS2 configurados falharam em inicializar e "
|
||||
"foram desativados:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr "Nota: Recompiladores não são necessários para que o PCSX2 rode, porém eles normalmente melhoram substancialmente a velocidade de emulação. Talvez você tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você resolver os erros."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Recompiladores não são necessários para que o PCSX2 rode, porém eles "
|
||||
"normalmente melhoram substancialmente a velocidade de emulação. Talvez você "
|
||||
"tenha que ativar novamente os recompiladores listados acima, se você "
|
||||
"resolver os erros."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:476
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr "PCSX2 requer uma BIOS de PS2 para poder funcionar. Por razões legais, você *deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado não conta). Favor consultar os FAQs e os Guias para mais instruções."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 requer uma BIOS de PS2 para poder funcionar. Por razões legais, você "
|
||||
"*deve* obter uma BIOS de uma unidade PS2 que você possua (pegar emprestado "
|
||||
"não conta). Favor consultar os FAQs e os Guias para mais instruções."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:559
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
|
@ -61,34 +88,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:59
|
||||
msgid "!Error:PortableModeRights"
|
||||
msgstr "Por favor certifique-se que essas pastas sejam criadas e que sua conta de usuário possui permissões de escrita a elas -- ou rode novamente o PCSX2 com permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao PCSX2 a habilidade para criar ele mesmo as pastas necessárias. Se você não tem permissões elevadas nesse computador, então você vai precisar alternar para o modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo progresso atual será perdido. Você tem certeza?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:115
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse comando apaga as configurações de %s e permite que você rode novamente o Assistente de Primeiras Configurações. Você precisará reiniciar %s manualmente após essa operação.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar finalização do aplicativo, perdendo todo progresso em emulação. Você tem certeza absoluta?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cartão de memória no slot %d foi desabilitado automaticamente. Você pode consertar o problema\n"
|
||||
"e ativar novamente o cartão de memória a qualquer momento usando Config:Memory Cards no menu principal."
|
||||
"Por favor certifique-se que essas pastas sejam criadas e que sua conta de "
|
||||
"usuário possui permissões de escrita a elas -- ou rode novamente o PCSX2 com "
|
||||
"permissões elevadas (administrador), o que deveria permitir ao PCSX2 a "
|
||||
"habilidade para criar ele mesmo as pastas necessárias. Se você não tem "
|
||||
"permissões elevadas nesse computador, então você vai precisar alternar para "
|
||||
"o modo de Documentos do Usuário (clique no botão abaixo)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "Você pode opcionalmente especificar um local para suas configurações de PCSX2 aqui. Se o local contiver configurações existentes de PCSX2, será dado a você a opção de importar ou reescrevê-las."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode opcionalmente especificar um local para suas configurações de "
|
||||
"PCSX2 aqui. Se o local contiver configurações existentes de PCSX2, será dado "
|
||||
"a você a opção de importar ou reescrevê-las."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr "Esse assistente vai guiá-lo nas configurações de plugins, cartões de memórias e BIOS. É recomendado se for a sua primeira instalando %s que veja o readme e o guia de configuração."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse assistente vai guiá-lo nas configurações de plugins, cartões de "
|
||||
"memórias e BIOS. É recomendado se for a sua primeira instalando %s que veja "
|
||||
"o readme e o guia de configuração."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
|
@ -100,84 +120,176 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Foram encontradas configurações existentes de %s no diretório de configurações definido. Você gostaria de importar essas configurações ou sobrescrevê-las com os valores padrões do %s?\n"
|
||||
"Foram encontradas configurações existentes de %s no diretório de "
|
||||
"configurações definido. Você gostaria de importar essas configurações ou "
|
||||
"sobrescrevê-las com os valores padrões do %s?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(ou pressione Cancelar para selecionar um diretório de configurações diferente)"
|
||||
"(ou pressione Cancelar para selecionar um diretório de configurações "
|
||||
"diferente)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr "Compressão NTFS é incorporada, rápida, e completamente confiável; e normalmente faz compressão de cartões de memória muito bem (essa opção é altamente recomendada)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compressão NTFS é incorporada, rápida, e completamente confiável; e "
|
||||
"normalmente faz compressão de cartões de memória muito bem (essa opção é "
|
||||
"altamente recomendada)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr "Evita corrupção de cartões de memória forçando jogos a reindexar o conteúdo dos cartões após carregado de savestates. Pode não ser compatível com todos jogos (Guitar Hero)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evita corrupção de cartões de memória forçando jogos a reindexar o conteúdo "
|
||||
"dos cartões após carregado de savestates. Pode não ser compatível com todos "
|
||||
"jogos (Guitar Hero)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr "A thread \"%s\" não está respondendo. Pode estar num deadlock, ou pode estar rodando *realmente* devagar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A thread \"%s\" não está respondendo. Pode estar num deadlock, ou pode estar "
|
||||
"rodando *realmente* devagar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:137
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa ação vai redefinir o estado da máquina virtual existente de PS2; todo "
|
||||
"progresso atual será perdido. Você tem certeza?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse comando apaga as configurações de %s e permite que você rode novamente "
|
||||
"o Assistente de Primeiras Configurações. Você precisará reiniciar %s "
|
||||
"manualmente após essa operação.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"AVISO!! Clique OK para excluir *TODAS* configurações do %s e forçar "
|
||||
"finalização do aplicativo, perdendo todo progresso em emulação. Você tem "
|
||||
"certeza absoluta?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(nota: configurações dos plug-ins não serão afetadas)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cartão de memória no slot %d foi desabilitado automaticamente. Você pode "
|
||||
"consertar o problema\n"
|
||||
"e ativar novamente o cartão de memória a qualquer momento usando Config:"
|
||||
"Memory Cards no menu principal."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr "Favor selecionar uma BIOS válida. Se você não consegue fazer uma seleção válida, então pressione cancelar para fechar o painel de Configuração"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favor selecionar uma BIOS válida. Se você não consegue fazer uma seleção "
|
||||
"válida, então pressione cancelar para fechar o painel de Configuração"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Por causa do design do PS2, frame skipping preciso não é possível. "
|
||||
"Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Por causa do design do PS2, frame skipping preciso não é possível. "
|
||||
"Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "O caminho/diretório especificado não existe. Você gostaria de criá-lo?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr "Gamefixes podem consertar emulação incorreta em alguns jogos. Porém podem causar problemas de compatibilidade ou performance em outros games. Você vai precisar desativar manualmente os fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gamefixes podem consertar emulação incorreta em alguns jogos. Porém podem "
|
||||
"causar problemas de compatibilidade ou performance em outros games. Você vai "
|
||||
"precisar desativar manualmente os fixes."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:365
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:368
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
||||
msgstr "Isso vai copiar o conteúdo do cartão de memória no conector %u para o cartão de memória no conector %u. Todos dados no conector destinatário serão perdidos. Você tem certeza?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso vai copiar o conteúdo do cartão de memória no conector %u para o cartão "
|
||||
"de memória no conector %u. Todos dados no conector destinatário serão "
|
||||
"perdidos. Você tem certeza?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:379
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:384
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Erro! Não foi possível copiar o cartão de memória para o conector %u. O arquivo destinatário está em uso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! Não foi possível copiar o cartão de memória para o conector %u. O "
|
||||
"arquivo destinatário está em uso."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:596
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr "Você está para excluir o cartão de memória formatado no conector %u. Todos dados nesse cartão serão perdidos! Você tem absoluta e bem positiva certeza?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está para excluir o cartão de memória formatado no conector %u. Todos "
|
||||
"dados nesse cartão serão perdidos! Você tem absoluta e bem positiva certeza?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr "Favor selecionar o seu local preferido para os documentos de nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, screenshots, configurações e savestates)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favor selecionar o seu local preferido para os documentos de nível de "
|
||||
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, screenshots, configurações "
|
||||
"e savestates)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr "Você pode alterar o local padrão preferido para documentos de nível de usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, screenshots, configurações e savestates). Essa opção somente afeta Caminhos Padrões, os quais são configurados para usar o valor padrão de instalação."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode alterar o local padrão preferido para documentos de nível de "
|
||||
"usuário do PCSX2 aqui (inclui cartões de memória, screenshots, configurações "
|
||||
"e savestates). Essa opção somente afeta Caminhos Padrões, os quais são "
|
||||
"configurados para usar o valor padrão de instalação."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso! Alteração nos plug-ins requer completa finalização e reinício da máquina virtual de PS2. PCSX2 vai tentar salvar e restaurar o estado, mas se os plug-ins agora selecionados forem incompatíveis, a recuperação pode falhar e o progresso atual será perdido.\n"
|
||||
"Aviso! Alteração nos plug-ins requer completa finalização e reinício da "
|
||||
"máquina virtual de PS2. PCSX2 vai tentar salvar e restaurar o estado, mas se "
|
||||
"os plug-ins agora selecionados forem incompatíveis, a recuperação pode "
|
||||
"falhar e o progresso atual será perdido.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você tem certeza que deseja aplicar as alterações agora?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:456
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr "Todos plug-ins devem ter seleção válida para %s rodar. Se você não conseguir uma seleção válida por causa de plug-ins faltando ou uma instalação incompleta de %s, então pressione Cancelar para fechar o painel de Configurações."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos plug-ins devem ter seleção válida para %s rodar. Se você não conseguir "
|
||||
"uma seleção válida por causa de plug-ins faltando ou uma instalação "
|
||||
"incompleta de %s, então pressione Cancelar para fechar o painel de "
|
||||
"Configurações."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr "Speedhacks normalmente melhora a velocidade de emulação, mas pode causar glitches, audio quebrado, e falsa leitura do FPS. Quando tiver problemas de emulação, desabilite esse painel primeiro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speedhacks normalmente melhora a velocidade de emulação, mas pode causar "
|
||||
"glitches, audio quebrado, e falsa leitura do FPS. Quando tiver problemas de "
|
||||
"emulação, desabilite esse painel primeiro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:106
|
||||
msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
msgstr "O limitador de frames interno regula a velocidade da máquina virtual. Os valores de ajuste estão em percentagens da taxa de frames padrão de cada região, o que pode ser configurado abaixo."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr "Nota: Por causa do design do PS2, frame skipping preciso não é possível. Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Por causa do design do PS2, frame skipping preciso não é possível. "
|
||||
"Ativar essa opção pode causar sérios erros gráficos em alguns jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu sistema está com poucos recursos virtuais para rodar PCSX2. Isso pode "
|
||||
"estar sendo causado por ter um arquivo swap pequeno ou desabilitado, ou por "
|
||||
"haver outros programas utilizando muito dos recursos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "Sem memória (mais ou menos): o recompilador SuperVU não conseguiu reservar a faixa de memória requerida, e não estará disponível para ser usado. Esse erro não é crítico, uma vez que o recompilador sVU está obsoleto, e, ao invés dele, você deveria usar o microVU. :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem memória (mais ou menos): o recompilador SuperVU não conseguiu reservar a "
|
||||
"faixa de memória requerida, e não estará disponível para ser usado. Esse "
|
||||
"erro não é crítico, uma vez que o recompilador sVU está obsoleto, e, ao "
|
||||
"invés dele, você deveria usar o microVU. :)"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr "Não há memória virtual disponível suficiente, ou mapeamentos de memória virtual necessários já foram reservados para outros processos, serviços ou DLLs."
|
||||
#~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O limitador de frames interno regula a velocidade da máquina virtual. Os "
|
||||
#~ "valores de ajuste estão em percentagens da taxa de frames padrão de cada "
|
||||
#~ "região, o que pode ser configurado abaixo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Presets:Name:1"
|
||||
#~ msgstr "Mais Seguro"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 23:26-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 23:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael <Rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
|
@ -19,55 +19,198 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nenhuma razão dada."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos "
|
||||
"incomuns."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plugin GS abrir."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Plugin the Cartão de Memória Interno falhou em inicializar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do PS2."
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:776
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:777
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr "Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as propriedades do arquivo no Windows Explorer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as "
|
||||
"propriedades do arquivo no Windows Explorer."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:172
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "Essa é a pasta onde PCSX2 salva as configurações, incluindo as configurações geradas pela maioria dos plug-ins (alguns plug-ins antigos podem não respeitar esse valor)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa é a pasta onde PCSX2 salva as configurações, incluindo as configurações "
|
||||
"geradas pela maioria dos plug-ins (alguns plug-ins antigos podem não "
|
||||
"respeitar esse valor)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:37
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr "Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem suas configurações armazenadas. Essas opções de linha de comando não vão refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas se você aplicar qualquer alteração aqui."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem "
|
||||
"suas configurações armazenadas. Essas opções de linha de comando não vão "
|
||||
"refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas se você aplicar "
|
||||
"qualquer alteração aqui."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:57
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr "Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem as configurações de seu plug-in e/ou diretório. Essas opções de linha de comando não vão refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas quando você aplicar qualquer alteração aqui."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem "
|
||||
"as configurações de seu plug-in e/ou diretório. Essas opções de linha de "
|
||||
"comando não vão refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas "
|
||||
"quando você aplicar qualquer alteração aqui."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:113
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidos como importantes serão aplicados automaticamente.\n"
|
||||
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
|
||||
"recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
"velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidos como importantes "
|
||||
"serão aplicados automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Informações das Pré-Definições:\n"
|
||||
"1 - A emulação mais precisa, mas também a mais lenta.\n"
|
||||
"3 --> Tenta balancear velocidade com compatibilidade.\n"
|
||||
"4 - Alguns hacks mais agressivos.\n"
|
||||
"6 - Hacks demais, o que provavelmente vai deixar a maioria dos jogos lentos.\""
|
||||
"6 - Hacks demais, o que provavelmente vai deixar a maioria dos jogos "
|
||||
"lentos.\""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:127
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidas como importantes serão aplicadas automaticamente.\n"
|
||||
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
|
||||
"recompiladores e algumas reparações de jogos conhecidas por impulsionar a "
|
||||
"velocidade. Reparações de jogos ('Patches') conhecidas como importantes "
|
||||
"serão aplicadas automaticamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"--> Desmarque para modifcar configurações manualmente (com base na pré-definição selecionada)"
|
||||
"--> Desmarque para modifcar configurações manualmente (com base na pré-"
|
||||
"definição selecionada)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:118
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "Quando marcado essa pasta vai refletir automaticamente a associação automática com a configuração de modo usuário do PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando marcado essa pasta vai refletir automaticamente a associação "
|
||||
"automática com a configuração de modo usuário do PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente ataca em muito a performance."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque para forçar a ocultação do cursor do mouse dentro da janela do GS; "
|
||||
"útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por "
|
||||
"padrão o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ativa alteração automática para tela cheia quando iniciando ou resumindo "
|
||||
"emulação."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mode Exclusivo Tela Cheia pode ficar melhor em CRTs mais velhos e pode ficar "
|
||||
"um pouco mais rápido em placas de vídeo antigas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fecha completamente a normalmente grande e volumosa janela do GS quando "
|
||||
"pressionado ESC ou suspendido o emulador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
|
@ -85,49 +228,43 @@ msgstr ""
|
|||
" * Growlanser II e III\n"
|
||||
" * Wizardry"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr "Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente ataca em muito a performance."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr "Marque para forçar a ocultação do cursor do mouse dentro da janela do GS; útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por padrão o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "Ativa alteração automática para tela cheia quando iniciando ou resumindo emulação."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr "Mode Exclusivo Tela Cheia pode ficar melhor em CRTs mais velhos e pode ficar um pouco mais rápido em placas de vídeo antigas."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "Fecha completamente a normalmente grande e volumosa janela do GS quando pressionado ESC ou suspendido o emulador."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr "Essa pasta é onde PCSX2 salva os savestates; os quais são salvados tanto usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 salva os savestates; os quais são salvados tanto "
|
||||
"usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr "Essa pasta é onde PCSX2 salva as capturas de tela. O formato e estilo real da imagem de captura de tela pode variar dependendo do plug-in de GS está sendo usado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 salva as capturas de tela. O formato e estilo real "
|
||||
"da imagem de captura de tela pode variar dependendo do plug-in de GS está "
|
||||
"sendo usado."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr "Essa pasta é onde PCSX2 salva seus arquivos de log e de extração para diagnóstico. A maioria dos plug-ins vão também aderir a essa pasta, mas alguns plug-ins antigos podem acabar por ignorar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa pasta é onde PCSX2 salva seus arquivos de log e de extração para "
|
||||
"diagnóstico. A maioria dos plug-ins vão também aderir a essa pasta, mas "
|
||||
"alguns plug-ins antigos podem acabar por ignorar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr "1 - Frequência de ciclo normal. Isso quase corresponde com a real velocidade de uma EmotionEngine real de PS2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Frequência de ciclo normal. Isso quase corresponde com a real velocidade "
|
||||
"de uma EmotionEngine real de PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr "2 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 33%. Aceleração suave para a maioria dos jogos com alta compatibilidade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 33%. Aceleração suave "
|
||||
"para a maioria dos jogos com alta compatibilidade."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr "3 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 55%. Aceleração moderada, mas *vai* causar falhas de áudio em muitos FMVs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 55%. Aceleração "
|
||||
"moderada, mas *vai* causar falhas de áudio em muitos FMVs."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
|
@ -135,72 +272,119 @@ msgstr "0 - Desativa Roubo de Ciclo do VU. Configuração mais compatível!"
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr "1 - Suave Roubo de Ciclo do VU. Menor compatibilidade, mas é alguma aceleração para maioria dos jogos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Suave Roubo de Ciclo do VU. Menor compatibilidade, mas é alguma "
|
||||
"aceleração para maioria dos jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr "2 - Moderado Roubo de Ciclo de VU. Ainda menor compatibilidade, mas a aceleração é significante em alguns jogos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - Moderado Roubo de Ciclo de VU. Ainda menor compatibilidade, mas a "
|
||||
"aceleração é significante em alguns jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr "3 - Máximo de Roubo de Ciclo de VU. Utilidade é limitada, uma vez que isso pode causar oscilações visuais ou desaceleração na maioria dos jogos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - Máximo de Roubo de Ciclo de VU. Utilidade é limitada, uma vez que isso "
|
||||
"pode causar oscilações visuais ou desaceleração na maioria dos jogos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr "Definir valores mais altos nesse slider reduz efetivamente a velocidade de clock da CPU núcleo R5900 da EmotionEngine e normalmente traz grande aceleração para jogos que falham em utilizar todo potencial do hardware de PS real."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definir valores mais altos nesse slider reduz efetivamente a velocidade de "
|
||||
"clock da CPU núcleo R5900 da EmotionEngine e normalmente traz grande "
|
||||
"aceleração para jogos que falham em utilizar todo potencial do hardware de "
|
||||
"PS real."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr "Esse slider controla a quantidade de ciclos que a unidade VU rouba da EmotionEngine. Maiores valores aumentam o número de ciclos roubados do EE para cada micro-programa VU que o jogo roda."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse slider controla a quantidade de ciclos que a unidade VU rouba da "
|
||||
"EmotionEngine. Maiores valores aumentam o número de ciclos roubados do EE "
|
||||
"para cada micro-programa VU que o jogo roda."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr "Atualiza Sinalizadores de Estado somente nos blocos que vão ler eles, ao contrário de de o tempo todo. Isso é seguro na maioria do tempo, e o Super VU faz coisa semelhante por padrão."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualiza Sinalizadores de Estado somente nos blocos que vão ler eles, ao "
|
||||
"contrário de de o tempo todo. Isso é seguro na maioria do tempo, e o Super "
|
||||
"VU faz coisa semelhante por padrão."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr "Presume que num futuro bem distante os blocos não vão precisar dos dados de instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se sabe se isso quebra algum jogo..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presume que num futuro bem distante os blocos não vão precisar dos dados de "
|
||||
"instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se sabe "
|
||||
"se isso quebra algum jogo..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr "Usa o Min/Máx de Operações com Pontos Flutuantes do SSE ao invés de rotinas de Min/Máx de lógica personalizadas. Sabe-se que quebra Gran Turismo 4, Tekken 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa o Min/Máx de Operações com Pontos Flutuantes do SSE ao invés de rotinas "
|
||||
"de Min/Máx de lógica personalizadas. Sabe-se que quebra Gran Turismo 4, "
|
||||
"Tekken 5."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr "Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status para esperar por vsyncs, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar um pouco ou nada de aceleração desse hack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status "
|
||||
"para esperar por vsyncs, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. "
|
||||
"Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar um pouco ou nada de "
|
||||
"aceleração desse hack."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr "Mirando primariamente o loop ocioso do EE no endereço 0x81Fc0 no kernel, esse hack tenta detectar loops cujo conteúdo garantidamente resulta no mesmo estado da máquina para toda iteração até que um evento agendado dispare emulação de outra unidade. Depois de uma interação desses loops, nós avançamos para a vez do evento seguinte ou o fim da fatia de tempo do processador, seja qual for que vier a ocorrer primeiro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirando primariamente o loop ocioso do EE no endereço 0x81Fc0 no kernel, "
|
||||
"esse hack tenta detectar loops cujo conteúdo garantidamente resulta no mesmo "
|
||||
"estado da máquina para toda iteração até que um evento agendado dispare "
|
||||
"emulação de outra unidade. Depois de uma interação desses loops, nós "
|
||||
"avançamos para a vez do evento seguinte ou o fim da fatia de tempo do "
|
||||
"processador, seja qual for que vier a ocorrer primeiro."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr "Verifica lista de compatibilidade de HDLoader para jogos conhecidos que tenham problemas com isso. (Muitas vezes marcado por precisar de 'modo 1' ou 'DVD lento')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifica lista de compatibilidade de HDLoader para jogos conhecidos que "
|
||||
"tenham problemas com isso. (Muitas vezes marcado por precisar de 'modo 1' ou "
|
||||
"'DVD lento')"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr "Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e Câmera Lenta também não vão estar disponíveis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e "
|
||||
"Câmera Lenta também não vão estar disponíveis."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:318
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr "Habilite isso se você achar que a sincronização da thread MTGS está causando travamentos ou erros gráficos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilite isso se você achar que a sincronização da thread MTGS está causando "
|
||||
"travamentos ou erros gráficos."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:322
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remove qualquer ruído padrão causado pela sobrecarga da thread MTGS ou da GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com savestates: armazene o estado em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o savestate.\n"
|
||||
"Remove qualquer ruído padrão causado pela sobrecarga da thread MTGS ou da "
|
||||
"GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com savestates: armazene o estado "
|
||||
"em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o savestate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos incomuns."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Nenhuma razão dada."
|
||||
|
||||
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
|
||||
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)"
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 09:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -17,11 +18,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
msgstr "Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-файлах)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-"
|
||||
"файлах)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgstr "Отображает информацию о manual protection, split blocks, и других источниках, которые могут влиять на производительность."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображает информацию о manual protection, split blocks, и других "
|
||||
"источниках, которые могут влиять на производительность."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
|
@ -43,8 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -65,16 +71,16 @@ msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -91,58 +97,62 @@ msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:02-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -17,160 +18,290 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:346
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr "Эмулятор PCSX2 не смог зарезервировать объем памяти, необходимый для виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения (антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:588
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr "Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное "
|
||||
"пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr "Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете "
|
||||
"запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:44
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый "
|
||||
"для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком "
|
||||
"виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-"
|
||||
"файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). "
|
||||
"Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех "
|
||||
"рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эмулятор PCSX2 не смог зарезервировать объем памяти, необходимый для "
|
||||
"виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения "
|
||||
"(антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr "Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для "
|
||||
"работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках "
|
||||
"эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:290
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они будут автоматически отключены."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
|
||||
"будут автоматически отключены."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:344
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr "Примечание: наличие рекомпиляторов не критично для работы PCSX2 в целом, однако, они позволяют ускорить процесс эмуляции в разы. Вы можете включить их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину ошибки."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: наличие рекомпиляторов не критично для работы PCSX2 в целом, "
|
||||
"однако, они позволяют ускорить процесс эмуляции в разы. Вы можете включить "
|
||||
"их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину "
|
||||
"ошибки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:476
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из "
|
||||
"вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или "
|
||||
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
|
||||
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:567
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:559
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr "Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если "
|
||||
"желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:59
|
||||
msgid "!Error:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы "
|
||||
"укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен "
|
||||
"выбор импортировать их в текущую конфигурацию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы "
|
||||
"не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
|
||||
"друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии "
|
||||
"BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к "
|
||||
"руководству программы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа настройки %s нашла старые настройки эмулятора в указанной вами "
|
||||
"папке. Желаете импортировать эти настройки или перезаписать настройками %s "
|
||||
"по умолчанию?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(нажмите \"Отмена\" для выбора другой папки)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим NTFS-компрессии быстр, надежен и нативен для Windows. Весьма неплохое "
|
||||
"сжатие файлов карт памяти ставит его в один ряд с другими рекомендуемыми "
|
||||
"настройками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при "
|
||||
"использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор "
|
||||
"\"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с "
|
||||
"некоторыми играми (Guitar Hero 4)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные "
|
||||
"данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная команда удалит текущие настройки PCSX2 и позволит вам запустить Мастер настройки при следующем запуске PCSX2.\n"
|
||||
"Данная команда удалит текущие настройки PCSX2 и позволит вам запустить "
|
||||
"Мастер настройки при следующем запуске PCSX2.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ!!! Если вы нажмете OK вы подтвердите удаление ВСЕХ ваших настроек. Сразу же после этого действия работа программы будет завершена, все несохраненные данные - потеряны. Вы точно уверены что хотите сделать это? Точно-точно? А если вилку в глаз и переспросить?\n"
|
||||
"ВНИМАНИЕ!!! Если вы нажмете OK вы подтвердите удаление ВСЕХ ваших настроек. "
|
||||
"Сразу же после этого действия работа программы будет завершена, все "
|
||||
"несохраненные данные - потеряны. Вы точно уверены что хотите сделать это? "
|
||||
"Точно-точно? А если вилку в глаз и переспросить?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(примечание: все настройки плагинов сохранятся)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы исправите проблему,\n"
|
||||
"вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> Настройки карт памя"
|
||||
"Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы "
|
||||
"исправите проблему,\n"
|
||||
"вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> "
|
||||
"Настройки карт памя"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен выбор импортировать их в текущую конфигурацию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
|
||||
msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
msgstr "PCSX2 не может создать папку для настроек в указанном вами месте ввиду наличия одноименного файла по указанному вами пути. Удалите файл или выберите другое месторасположение для папки с настройками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:152
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к руководству программы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа настройки %s нашла старые настройки эмулятора в указанной вами папке. Желаете импортировать эти настройки или перезаписать настройками %s по умолчанию?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(нажмите \"Отмена\" для выбора другой папки)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr "Режим NTFS-компрессии быстр, надежен и нативен для Windows. Весьма неплохое сжатие файлов карт памяти ставит его в один ряд с другими рекомендуемыми настройками."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr "Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор \"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с некоторыми играми (Guitar Hero 4)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr "Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr "Внимание! Вы запустили PCSX2 с использованием ключей командной строки, опции которых буду преобладать над любыми текущими настройками PCSX2. Значения данных опций не будут отображены в диалоговых окнах настроек эмулятора. При любых изменениях настроек эмулятора через интерфейс, все опции, переданные через командную строку, будут аннулированы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:57
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr "Внимание! Вы запустили PCSX2 с использованием ключей командной строки, опции которых буду преобладать над любыми настройками плагинов и/или рабочих папок PCSX2. Значения данных опций не будут отображены в диалоговых окнах настроек эмулятора. При любых изменениях настроек эмулятора через интерфейс, все опции, переданные через командную строку, будут аннулированы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:126
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr "Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без применения изменений."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не "
|
||||
"уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без "
|
||||
"применения изменений."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный "
|
||||
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
|
||||
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный "
|
||||
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
|
||||
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "Указаные путь/папка не существуют. Желаете создать их?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr "Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, "
|
||||
"однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам "
|
||||
"необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:365
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:368
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
||||
msgstr "Данная операция скопирует информацию карты памяти из слота %u на карту памяти в слоте %u. Все данные второй карты памяти будут потеряны. Вы уверены что хотите продолжить?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная операция скопирует информацию карты памяти из слота %u на карту "
|
||||
"памяти в слоте %u. Все данные второй карты памяти будут потеряны. Вы уверены "
|
||||
"что хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:379
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:384
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %u. Указанный файл уже используется."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %u. Указанный "
|
||||
"файл уже используется."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:596
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? "
|
||||
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr "Выберите место, куда PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Папка, которую вы выберете, будет основной рабочей папкой PCSX2, но вы всегда сможете изменить ее месторасположение через меню настроек эмулятора."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите место, куда PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные "
|
||||
"(настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Папка, "
|
||||
"которую вы выберете, будет основной рабочей папкой PCSX2, но вы всегда "
|
||||
"сможете изменить ее месторасположение через меню настроек эмулятора."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr "Данная опция позволит вам изменить папку, где PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Произведенные изменения затронут только те стандартные папки, у которых стоит галочка \"Использовать настройки по умолчанию\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная опция позволит вам изменить папку, где PCSX2 будет сохранять ваши "
|
||||
"пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, "
|
||||
"скриншоты и т.д.). Произведенные изменения затронут только те стандартные "
|
||||
"папки, у которых стоит галочка \"Использовать настройки по умолчанию\"."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание! Смена плагинов требует перезапуска вирутальной машины PS2. Сейчас PCSX2 попробует сохранить текущее состояние и восстановить его с новыми настройками, однако если выбранные вами плагины окажутся несовместимы, данная операция чревата потерей всех данных.\"\n"
|
||||
"Внимание! Смена плагинов требует перезапуска вирутальной машины PS2. Сейчас "
|
||||
"PCSX2 попробует сохранить текущее состояние и восстановить его с новыми "
|
||||
"настройками, однако если выбранные вами плагины окажутся несовместимы, "
|
||||
"данная операция чревата потерей всех данных.\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вы действительно хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr "Для нормальной работы %s вам необходимо указать и выбрать все доступные плагины. Если вы не можете сделать выбор ввиду отсутствия некоторых плагинов %s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для нормальной работы %s вам необходимо указать и выбрать все доступные "
|
||||
"плагины. Если вы не можете сделать выбор ввиду отсутствия некоторых плагинов "
|
||||
"%s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr "Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве "
|
||||
"случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, "
|
||||
"испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо "
|
||||
"критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:106
|
||||
msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
msgstr "Внутрениий ограничитель кадров эмулятора регулирует скорость вирутальной машины. Первые три значения - это процентарное смещение относительно двух стандартных (для каждого региона) значений ниже."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:230
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr "Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный "
|
||||
"пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может "
|
||||
"спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен "
|
||||
"своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "Out of Memory (типа): рекомпилятор SuperVU не смог зарезервировать необходимое адресное пространство и не может быть использован. Впрочем, не стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать \"новый и блестящий\" microVU :P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Out of Memory (типа): рекомпилятор SuperVU не смог зарезервировать "
|
||||
"необходимое адресное пространство и не может быть использован. Впрочем, не "
|
||||
"стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать "
|
||||
"\"новый и блестящий\" microVU :P"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr "В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
||||
#~ msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PCSX2 не может создать папку для настроек в указанном вами месте ввиду "
|
||||
#~ "наличия одноименного файла по указанному вами пути. Удалите файл или "
|
||||
#~ "выберите другое месторасположение для папки с настройками."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Внимание! Вы запустили PCSX2 с использованием ключей командной строки, "
|
||||
#~ "опции которых буду преобладать над любыми текущими настройками PCSX2. "
|
||||
#~ "Значения данных опций не будут отображены в диалоговых окнах настроек "
|
||||
#~ "эмулятора. При любых изменениях настроек эмулятора через интерфейс, все "
|
||||
#~ "опции, переданные через командную строку, будут аннулированы."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Внимание! Вы запустили PCSX2 с использованием ключей командной строки, "
|
||||
#~ "опции которых буду преобладать над любыми настройками плагинов и/или "
|
||||
#~ "рабочих папок PCSX2. Значения данных опций не будут отображены в "
|
||||
#~ "диалоговых окнах настроек эмулятора. При любых изменениях настроек "
|
||||
#~ "эмулятора через интерфейс, все опции, переданные через командную строку, "
|
||||
#~ "будут аннулированы."
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Внутрениий ограничитель кадров эмулятора регулирует скорость вирутальной "
|
||||
#~ "машины. Первые три значения - это процентарное смещение относительно двух "
|
||||
#~ "стандартных (для каждого региона) значений ниже."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:01-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -17,29 +18,174 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Причина неизвестна."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
|
||||
"событий."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
msgstr "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:776
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:777
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через "
|
||||
"свойства файла Проводника Windows."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:172
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки "
|
||||
"большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать данную "
|
||||
"опцию)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr "Режим NTFS-компрессии может быть изменен в любой момент времени через свойства файла Проводника Windows."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "Папка, где PCSX2 будет хранить свои настройки, в том числе и настройки большинства плагинов (некоторые устаревшие плагины могут игнорировать данную опцию)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:118
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала соответствующие папки относительно пути указанному в настройках пользовательского режима."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Активируйте данную опцию, если желаете чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
|
||||
"папки относительно пути указанному в настройках пользовательского режима."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
|
||||
"однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
|
||||
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
|
||||
"плагинами, которые его поддерживают."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. Данная "
|
||||
"опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если вы "
|
||||
"используете управление мышью в игре."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. Впрочем, "
|
||||
"вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT+ENTER."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на "
|
||||
"старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых "
|
||||
"видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам "
|
||||
"памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "Скрывает видеоокно при установке паузы или нажатии ESC."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
|
@ -57,128 +203,165 @@ msgstr ""
|
|||
"* Growlanser II and III\n"
|
||||
"* Wizardry\""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr "Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-плагинами, которые его поддерживают."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:56
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr "По умолчанию, курсор мыши скрывается после 2-ух секунд бездействия. Данная опция моментально скрывает курсор мыши в видеоокне. Удобно, если вы используете управление мышью в игре."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:62
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "Автоматически переводит видеоокно в полный режим при запуске игры. Впрочем, вы всегда можете выйти из данного режима с помощью комбинации ALT+ENTER."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr "Эксклюзивный полноэкранный режим немного улучшает качество видеоряда на старых CRT-мониторах и немного ускоряет отображение кадров на старых видеокартах. Однако, ввиду его особенностей, может приводить к утчекам памяти и вылетам при частой его активации/деактивации (alt+enter)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "Скрывает видеоокно при установке паузы или нажатии ESC."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr "Папка, куда PCSX2 будет записывать ваши быстрые сохранения."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr "Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль скриншотов зависят от используемого плагина."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Папка, куда PCSX2 будет сохранять ваши скриншоты. Форма, размер и стиль "
|
||||
"скриншотов зависят от используемого плагина."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr "Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения разной отладочной информации."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данная папка предназначена для сохранения логов и дампов PCSX2. Последние "
|
||||
"версии плагинов так же используют данную директорию для сохранения разной "
|
||||
"отладочной информации."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
msgstr "1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет прироста скорости)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - Стандартное значение скорости работы виртуального процессора PS2 (нет "
|
||||
"прироста скорости)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||||
msgstr "2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для большинства игр, без потери совместимости."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - понижает цикл работы EE примерно на 33%. Неплохое ускорение для "
|
||||
"большинства игр, без потери совместимости."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr "3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато возможным заиканием звука."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - понижает цикл работы EE примерно на 50%. Хорошее ускорение, чревато "
|
||||
"возможным заиканием звука."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
msgstr "0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане совместимости."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
|
||||
"совместимости."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||||
msgstr "1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, но при этом ускоряет некоторые игры."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - среднее значение VU Cycle Stealing. Может повлиять на совместимость, но "
|
||||
"при этом ускоряет некоторые игры."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||||
msgstr "2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на совместимости, окупается неплохим ускорением эмуляции."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 - высокое значение VU Cycle Stealing. Наверняка скажется на совместимости, "
|
||||
"окупается неплохим ускорением эмуляции."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr "1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться множество графических багов."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1 - максимальное значение VU Cycle Stealing. В этом режиме будет проявляться "
|
||||
"множество графических багов."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr "Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью используют аппаратные ресурсы PS2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет последовательно понизить цикл работы EmotionEngine процессора "
|
||||
"эмулируемой машины и тем самым ускорить игры, которые не полностью "
|
||||
"используют аппаратные ресурсы PS2."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr "Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет настроить количество циклов, \"воруемых\" VU-юнитом у "
|
||||
"EmotionEngine. Более высокое значение хака увеличивает количество циклов, "
|
||||
"которые будут \"позаимствованы\" у EE для обработки микропрограмм VU."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr "Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать данные флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне безопасный хак, SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обновляет флаги состояния только на тех блоках, которые будут читать данные "
|
||||
"флаги (вместо постоянного обновления всех блоков). Вполне безопасный хак, "
|
||||
"SuperVU-рекомпилятор делает нечто подобное по-умолчанию."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr "Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предугадывает, какие блоки микропрограмм не будут читать данные флагов в "
|
||||
"обозримом будущем. Неизвестно, провоцирует ли это какие-либо проблемы в "
|
||||
"каких-либо играх, посему, данный хак можно считать безопасным."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr "Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, вместо дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" Gran Turismo 4 и Tekken 5. Возможно что-то еще."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использует SSEx-инструкции для Min/Max-операции с плавающей точкой, вместо "
|
||||
"дополнительных Min/Max-операций при просчете логики. \"Ломает\" Gran Turismo "
|
||||
"4 и Tekken 5. Возможно что-то еще."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr "Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это RPG, не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого ускорения, либо оно будет чрезвычайно мало."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Данный хак лучше всего применять для игр которые используют регистрацию "
|
||||
"статуса INTC при ожидании вертикального синхроимпульса. В основном это RPG, "
|
||||
"не использующие 3D. Все остальные игры либо не получат никакого ускорения, "
|
||||
"либо оно будет чрезвычайно мало."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра 0x81FC0,\n"
|
||||
"Изначально нацеленный на пустые циклы EE-рекомпилятора по адресу ядра "
|
||||
"0x81FC0,\n"
|
||||
"данный хак пытается определить циклы, результат работы которых\n"
|
||||
"(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем состоянии машины\n"
|
||||
"до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого юнита. После\n"
|
||||
"первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему событию или\n"
|
||||
"(после каждой последующей итерации) никак не скажется на текущем состоянии "
|
||||
"машины\n"
|
||||
"до тех пор, пока запланированое событие не запустит эмуляцию другого юнита. "
|
||||
"После\n"
|
||||
"первой итерации таких \"пустых\" циклов, мы просто переходим к следующему "
|
||||
"событию или\n"
|
||||
"вообще к концу процессорного интервала."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr "Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а (смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для получения списка игр, которые испытывают проблемы при использовании "
|
||||
"данного хака, вы можете обратитьcя к списку совмесимости HDLoader'а "
|
||||
"(смотрите по \"mode1\" и \"slow DVD\")."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr "Отключение лимита кадров отключит так же и Turbo-/Slowmotion-режимы."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr "Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включайте данную опцию только в том случае, если вы думаете что "
|
||||
"синхронизация потоков MTGS приводит к вылетам или графическим артефактам."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный замедляющий фактор при замерах производительность остальных компонентов эмулятора. Идеально для использования в комбинации с быстрыми сохранениями: выберите нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную опцию и загрузите быстрое сохранение.\n"
|
||||
"Отключает обработку всех GS-данных, тем самым убирая возможный замедляющий "
|
||||
"фактор при замерах производительность остальных компонентов эмулятора. "
|
||||
"Идеально для использования в комбинации с быстрыми сохранениями: выберите "
|
||||
"нужную сцену в игре, сохранитесь, включите данную опцию и загрузите быстрое "
|
||||
"сохранение.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. "
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых событий."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Причина неизвестна."
|
||||
|
||||
"Примечание: данная опция применяется \"на лету\", однако ее последующее "
|
||||
"отключение в реальном времени чревато появлением графического мусора в игре. "
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,21 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 09:58-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 09:59-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Jake Stine <jake.stine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 19:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE_dev;pxDt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:96
|
||||
msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
||||
|
@ -43,8 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -68,13 +69,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -91,58 +90,61 @@ msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,77 +1,71 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:02-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 10:02-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Jake Stine <jake.stine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 19:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:346
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:588
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:44
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:290
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:344
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:476
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:567
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:559
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:59
|
||||
msgid "!Error:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
|
||||
msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:152
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -91,19 +85,31 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:57
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:126
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -111,15 +117,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:365
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:368
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:379
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:384
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:596
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -135,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -143,19 +149,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:106
|
||||
msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:230
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,19 +1,33 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR PCSX2_Dev_Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 10:01-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Jake Stine <jake.stine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 19:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt;pxLt\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
|
@ -23,22 +37,123 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:776
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:777
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||||
msgid "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:172
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
|
||||
msgid "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:118
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -47,35 +162,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:56
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:62
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -143,23 +238,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 09:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -22,8 +23,12 @@ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
|||
msgstr "PS2 ELF dosyalarını ayrıntılı olarak günlükle."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgstr "Manual koruma, blok ayırma ve diğer performansı etkileyecek zamazingoları günlükler."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manual koruma, blok ayırma ve diğer performansı etkileyecek zamazingoları "
|
||||
"günlükler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
|
||||
|
@ -45,8 +50,7 @@ msgstr "SYSCALL ve DECI2 etkinliği."
|
|||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "Bilinmeyen ya da belirtilmemiş EE hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "Yürütme yönergelerinin ayrımı (COPs ve CACHE hariç)"
|
||||
|
||||
|
@ -67,22 +71,26 @@ msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|||
msgstr "EE önbellek yönergelerinin yürütülmesi."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgstr "Altta belirtilen filtreler hariç tüm bilinen donanım erişimleri (ÇOK YAVAŞ!)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altta belirtilen filtreler hariç tüm bilinen donanım erişimleri (ÇOK YAVAŞ!)."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr "Yalnızca bilinmeyen, ayarlanmamış ve düzenlenmemiş erişim girdilerini günlükler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnızca bilinmeyen, ayarlanmamış ve düzenlenmemiş erişim girdilerini "
|
||||
"günlükler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "Yalnızca DMA ile ilgili girişleri günlükler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:205
|
||||
msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc."
|
||||
msgstr "IPU etkinliği: donanım erişimleri, çözümleme işlemleri, DMA durumu vb..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPU etkinliği: donanım erişimleri, çözümleme işlemleri, DMA durumu vb..."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:211
|
||||
msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc."
|
||||
|
@ -93,58 +101,62 @@ msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
|||
msgstr "Tüm VIFcode işlemleri; komutlar, tag türü, hatalar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "Scratchpad'in MFIFO etkinliği."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr "Dosya transfer günlükleri, beklemeler vb."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Tüm EE sayaç olaylarını ve bazı girdi etkinliklerini izler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "Çeşitli VIF ve VIFcode işlemlerini yığınlar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "Çeşitlli GIF ve GIFtag verilerini yığınlar."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "SYSCALL ve IRX etkinliği."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr "Bilinmeyen ya da belirtilmemiş IOP hafıza konumuna doğrudan erişim."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "IOS'nin GPU işlemcili yönergelerininin ayrımı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "Alttaki filtreleri içermeyen tüm bilinen donanım erişimleri."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "Hafıza kartı okumaları, yazmaları, silmeleri ve diğer işlemler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "SIO'daki oyun kolu etkinliği."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr "DMA olay işlemi ve dosya transfer günlükleri."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "Tüm IOP sayaç olaylarını ve diğer sayaç girdisi etkinliklerini izler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "CDVD donanımının detaylı günlüklemesi."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:02-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -17,63 +18,55 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:346
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:588
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr "!Notice:PsxDisc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:44
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:290
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:344
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:476
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:567
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:559
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:59
|
||||
msgid "!Error:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
|
||||
msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
msgstr "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:152
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
|
||||
|
@ -93,19 +86,33 @@ msgstr "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
|||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:57
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:126
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
|
||||
|
@ -113,15 +120,15 @@ msgstr "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
|||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:365
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:368
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
||||
msgstr "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:379
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:384
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:596
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
|
||||
|
@ -137,7 +144,7 @@ msgstr "!Panel:Usermode:Warning"
|
|||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
|
||||
|
@ -145,19 +152,26 @@ msgstr "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
|||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:106
|
||||
msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
msgstr "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:230
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
#~ msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
#~ msgstr "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
#~ msgstr "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:01-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PyramidHead <atiamar@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -17,30 +18,153 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Sebep yok."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "İşlem etkinliği; başalt, çıkart, eşleştir, sil vb..."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
msgstr "MTGS işlemcisi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermeyi durdurdu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MTGS işlemcisi GS eklentisinin açılmasını beklerken yanıt vermeyi durdurdu."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "Hafıza kartı eklentisi başlatılamadı."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Olayları PS2 sanal makinesindeki gibi günlükler."
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:776
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:777
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:172
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:118
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "Olayları PS2 sanal makinesindeki gibi günlükler."
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
|
@ -49,35 +173,15 @@ msgstr "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
|||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:56
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:62
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
|
||||
|
@ -145,23 +249,28 @@ msgstr "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
|||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "İşlem etkinliği; başalt, çıkart, eşleştir, sil vb..."
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "Sebep yok."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 15:28+0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 15:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -20,7 +21,9 @@ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
|||
msgstr "转储 PS2 可执行文件 (ELF) 的详细信息。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr "记录手动保护、分割块以及其它可能影响性能的东西。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
|
@ -43,8 +46,7 @@ msgstr "SYSCALL 及 DECI2 活动。"
|
|||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "到未知或未映射的内存空间的直接内存访问。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "反汇编执行核心指令 (除了 COP 指令及 CACHE 指令)。"
|
||||
|
||||
|
@ -65,16 +67,16 @@ msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|||
msgstr "EE 缓存指令的执行。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr "全部已知硬件寄存器访问 (很慢!);不包括以下子过滤器选项。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr "仅记录未知、未映射或未实现的寄存器访问。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "仅记录 DMA 相关寄存器。"
|
||||
|
||||
|
@ -91,58 +93,62 @@ msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
|||
msgstr "全部 VIF 代码处理;命令、标签风格、中断。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "暂存器的 MFIFO 活动。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr "实际的数据传输日志、总线权限仲裁、总线阻塞等等。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "跟踪所有的 EE 计数器事件和一些计数器寄存器活动。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "转储各种 VIF 和 VIF 代码处理数据。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "转储各种 GIF 和 GIF 标签解析数据。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "SYSCALL 及 IRX 活动。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr "到未知或未映射的内存空间的直接内存访问。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "反汇编 IOP GPU 协处理器指令。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "全部已知硬件寄存器访问,不包括以下子过滤器。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "记忆卡读取、写入、擦除、终止符,及其它操作。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "SIO 上的手柄活动。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr "实际的 DMA 事件处理及数据传输日志。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "跟踪所有 IOP 计数器事件和一些计数器寄存器活动。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "详细记录 CDVD 硬件信息。"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 15:28+0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 15:29+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -15,25 +16,34 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。您也可以尝试减少 PCSX2 重编译器的缓存大小,可在主机设置中找到。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:346
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr "PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:588
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr "您的系统没有足够的资源运行 PCSX2。可能是由于交换文件过小或未使用,或其它占用资源的程序。"
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr "PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟器,如 ePSXe 或 PCSX。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 不支持 Playstation 1 游戏。如果您想模拟 PS1 游戏请下载一个 PS1 模拟器,"
|
||||
"如 ePSXe 或 PCSX。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"重编译器无法保留内部缓存所需的连续内存空间。此错误可能是由虚拟内存资源不足引"
|
||||
"起,如交换文件过小或未使用交换文件、某个其它程序正占用过大内存。您也可以尝试"
|
||||
"减少 PCSX2 重编译器的缓存大小,可在主机设置中找到。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 无法分配 PS2 虚拟机所需内存。请关闭一些占用内存的后台任务后重试。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr "警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 您的计算机不支持 SSE2。PCSX2 重编译器及插件需要 SSE2 才可以运行。很多选"
|
||||
"项将会不可用且模拟速度将会*非常*慢。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
|
@ -41,11 +51,15 @@ msgstr "警告: 部分已配置的 PS2 重编译器初始化失败且已被禁
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr "注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意: 重编译器对 PCSX2 非必需,但是它们通常可大大提升模拟速度。如错误已解决,"
|
||||
"您可能要手动重新启用以上列出的重编译器。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:476
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr "PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 需要一个 PS2 BIOS 才可以运行。由于法律问题,您必须从一台属于您的 PS2 实"
|
||||
"机中取得一个 BIOS 文件。请参考常见问题及教程以获取进一步的说明。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:559
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
|
@ -56,36 +70,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:59
|
||||
msgid "!Error:PortableModeRights"
|
||||
msgstr "请确保这些文件夹已被建立且您的用户账户对它们有写入权限 -- 或使用管理员权限重新运行 PCSX2 (可以使 PCSX2 能够自动建立必要的文件夹)。如果您没有此计算机的管理员权限,您需要切换至用户文件模式 (单击下面的按钮)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此命令将清除 %s 的设置且允许您重新运行首次运行向导。您需要在此操作完成后重新启动 %s。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告!! 单击确定将删除全部 %s 的设置且强制关闭应用程序,当前模拟进度将丢失。是否确定?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(注: 插件设置将不受影响)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr "%d 插槽上的记忆卡已自动被禁用。您可以随时在主菜单上的配置:记忆卡中改正问题并重新启用记忆卡。"
|
||||
"请确保这些文件夹已被建立且您的用户账户对它们有写入权限 -- 或使用管理员权限重"
|
||||
"新运行 PCSX2 (可以使 PCSX2 能够自动建立必要的文件夹)。如果您没有此计算机的管"
|
||||
"理员权限,您需要切换至用户文件模式 (单击下面的按钮)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "您可以指定一个您的 PCSX2 设置选项所在位置。如果此位置包含已有的 PCSX2 设置,您可以选择导入或覆盖它们。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以指定一个您的 PCSX2 设置选项所在位置。如果此位置包含已有的 PCSX2 设置,"
|
||||
"您可以选择导入或覆盖它们。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr "此向导将引导您配置插件、记忆卡及 BIOS。如果您是第一次运行 %s,建议您先查看自述文件及配置说明。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此向导将引导您配置插件、记忆卡及 BIOS。如果您是第一次运行 %s,建议您先查看自"
|
||||
"述文件及配置说明。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr "PCSX2 需要一个合法的 PS2 BIOS 副本来运行游戏。使用非法复制或下载的副本为侵权行为。您必须从您自己的 Playstation 2 实机中取得 BIOS。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 需要一个合法的 PS2 BIOS 副本来运行游戏。使用非法复制或下载的副本为侵权"
|
||||
"行为。您必须从您自己的 Playstation 2 实机中取得 BIOS。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||||
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||||
|
@ -96,82 +102,128 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||||
msgstr "NTFS 压缩是内置、高效、可靠的;通常对于记忆卡文件压缩比非常高 (强烈建议使用此选项)。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS 压缩是内置、高效、可靠的;通常对于记忆卡文件压缩比非常高 (强烈建议使用此"
|
||||
"选项)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||||
msgstr "以强制游戏在读取即时存档后重新检索记忆卡内容的方式避免记忆卡损坏。可能不与所有游戏兼容 (如 Guitar Hero 《吉他英雄》)。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"以强制游戏在读取即时存档后重新检索记忆卡内容的方式避免记忆卡损坏。可能不与所"
|
||||
"有游戏兼容 (如 Guitar Hero 《吉他英雄》)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||||
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||||
msgstr "线程 '%d' 没有响应。它可能出现死锁,或可能仅仅是运行得*非常*慢。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:137
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr "此动作将复位当前的 PS2 虚拟机状态;当前进度将丢失。是否确认?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此命令将清除 %s 的设置且允许您重新运行首次运行向导。您需要在此操作完成后重新"
|
||||
"启动 %s。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告!! 单击确定将删除全部 %s 的设置且强制关闭应用程序,当前模拟进度将丢失。是"
|
||||
"否确定?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(注: 插件设置将不受影响)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d 插槽上的记忆卡已自动被禁用。您可以随时在主菜单上的配置:记忆卡中改正问题并"
|
||||
"重新启用记忆卡。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr "请选择一个合法的 BIOS。如果您不能作出合法的选择请单击取消来关闭配置面板。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请选择一个合法的 BIOS。如果您不能作出合法的选择请单击取消来关闭配置面板。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:175
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr "注: 大多数游戏使用默认选项即可。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "指定的路径/目录不存在。是否需要创建?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr "游戏特殊修正可以修正一些游戏中的模拟错误。但它也可能在其它游戏中导致兼容或性能问题。您需要在更换游戏时手动开关相应选项。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"游戏特殊修正可以修正一些游戏中的模拟错误。但它也可能在其它游戏中导致兼容或性"
|
||||
"能问题。您需要在更换游戏时手动开关相应选项。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:365
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:368
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
||||
msgstr "此操作将把 %u 插槽上的记忆卡内容复制到 %u 插槽。目标插槽记忆卡的数据将丢失。是否确认?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此操作将把 %u 插槽上的记忆卡内容复制到 %u 插槽。目标插槽记忆卡的数据将丢失。"
|
||||
"是否确认?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:379
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:384
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "错误! 无法将记忆卡复到到插槽 %u。目标文件正在使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:596
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr "即将删除已格式化的位于 %u 插柄上的记忆卡。此记忆卡中所有数据将丢失! 是否确定?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"即将删除已格式化的位于 %u 插柄上的记忆卡。此记忆卡中所有数据将丢失! 是否确定?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||||
msgstr "请在下面选择您偏好的 PCSX2 用户文档默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时存档)。这些文件夹位置可以随时在核心设置面板中更改。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请在下面选择您偏好的 PCSX2 用户文档默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时"
|
||||
"存档)。这些文件夹位置可以随时在核心设置面板中更改。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||||
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||||
msgstr "您可以在此更改 PCSX2 用户文档的默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时存档)。此选项仅对由安装时的默认值设定的标准路径有效。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以在此更改 PCSX2 用户文档的默认位置 (包括记忆卡、截图、设置选项及即时存"
|
||||
"档)。此选项仅对由安装时的默认值设定的标准路径有效。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告! 更换插件需要彻底关闭并重新启动 PS2 虚拟机。PCSX2 将尝试保存即时存档并读取,但如果新选择的插件不兼容将失败,当前进度将丢失。\n"
|
||||
"警告! 更换插件需要彻底关闭并重新启动 PS2 虚拟机。PCSX2 将尝试保存即时存档并读"
|
||||
"取,但如果新选择的插件不兼容将失败,当前进度将丢失。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"是否确认应用这些设置?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:456
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr "要运行 %s,所有插件必须有合法选择。如果由于插件缺失或不完整的安装您不能做出合法选择,请单击取消关闭配置面板。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要运行 %s,所有插件必须有合法选择。如果由于插件缺失或不完整的安装您不能做出合"
|
||||
"法选择,请单击取消关闭配置面板。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr "速度 Hack 通常可以提升模拟速度,但也可能导致错误、声音问题或虚帧。如模拟有问题请先尝试禁用此面板。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"速度 Hack 通常可以提升模拟速度,但也可能导致错误、声音问题或虚帧。如模拟有问"
|
||||
"题请先尝试禁用此面板。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr "注意: 由于 PS2 硬件设计,不可以准确跳帧。启用此选项可能在某些游戏中导致严重图像错误。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意: 由于 PS2 硬件设计,不可以准确跳帧。启用此选项可能在某些游戏中导致严重图"
|
||||
"像错误。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您的系统没有足够的资源运行 PCSX2。可能是由于交换文件过小或未使用,或其它占用"
|
||||
"资源的程序。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr "内存溢出 (一点点): SuperVU 重编译器无法保留所需的指定内存范围,且将不可用。这不是一个严重错误,sVU 重编译器已过时,您应该使用 microVU。:)"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr "没有足够的虚拟内存可用,或所需的虚拟内存映射已经被其它进程、服务或 DLL 保留。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"内存溢出 (一点点): SuperVU 重编译器无法保留所需的指定内存范围,且将不可用。这"
|
||||
"不是一个严重错误,sVU 重编译器已过时,您应该使用 microVU。:)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-27 15:29+0800\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 15:29+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -15,23 +16,124 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:776
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:777
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr "NTFS 压缩可以随时使用 Windows 资源管理器中的文件属性更改。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:172
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr "这是 PCSX2 保存您的设置选项的文件夹,包括大多数插件生成的设置选项 (此选项对于一些旧的插件可能无效)。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这是 PCSX2 保存您的设置选项的文件夹,包括大多数插件生成的设置选项 (此选项对于"
|
||||
"一些旧的插件可能无效)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr "警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2,这将覆盖您已配置的设定。这些命令行选项将不会在设置对话框中反映,且如果您更改了任何选项的话命令行选项将失效。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2,这将覆盖您已配置的设定。这些命令行选项"
|
||||
"将不会在设置对话框中反映,且如果您更改了任何选项的话命令行选项将失效。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr "警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2,这将覆盖您已配置的插件或文件夹设定。这些命令行选项将不会在设置对话框中反映,且如果您更改了任何选项的话命令行选项将失效。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告! 您正在使用命令行选项运行 PCSX2,这将覆盖您已配置的插件或文件夹设定。这"
|
||||
"些命令行选项将不会在设置对话框中反映,且如果您更改了任何选项的话命令行选项将"
|
||||
"失效。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:134
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"预置将影响速度 Hack、一些重编译器选项及一些已经可提升速度的游戏特殊修补。\n"
|
||||
|
@ -43,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
"4 - 一些更多的 Hack。\n"
|
||||
"6 - 过多 Hack,有可能拖慢大多数游戏的速度。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:148
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"预置将影响速度 Hack、一些重编译器选项及一些已经可提升速度的游戏特殊修补。\n"
|
||||
|
@ -51,10 +153,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"--> 取消此项可手动修改设置 (基于当前预置)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:118
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "选中时此文件夹将自动反映当前 PCSX2 用户设置选项相关的默认值。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"垂直同步可以消除花屏但通常对性能有较大影响。通常仅应用于全屏幕模式,且不一定"
|
||||
"对所有的 GS 插件都有效。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选中此项强制 GS 窗口中不显示鼠标光标。在使用鼠标控制游戏时比较有用。默认状态"
|
||||
"鼠标在 2 秒不活动后隐藏。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启动或恢复模拟时自动切换至全屏。您可以使用 Alt+Enter 随时切换全屏或窗口模式。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"独占全屏模式可能在旧的 CRT 显示器上效果较好,对一些旧显卡速度较快。但通常可能"
|
||||
"在进入或退出全屏模式时导致内存泄露或随机崩溃。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "在按 ESC 或挂起模拟器时彻底关闭 GS 窗口。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -71,37 +204,23 @@ msgstr ""
|
|||
" * 梦幻骑士 2 和 3\n"
|
||||
" * 巫术"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr "垂直同步可以消除花屏但通常对性能有较大影响。通常仅应用于全屏幕模式,且不一定对所有的 GS 插件都有效。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr "选中此项强制 GS 窗口中不显示鼠标光标。在使用鼠标控制游戏时比较有用。默认状态鼠标在 2 秒不活动后隐藏。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr "启动或恢复模拟时自动切换至全屏。您可以使用 Alt+Enter 随时切换全屏或窗口模式。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr "独占全屏模式可能在旧的 CRT 显示器上效果较好,对一些旧显卡速度较快。但通常可能在进入或退出全屏模式时导致内存泄露或随机崩溃。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr "在按 ESC 或挂起模拟器时彻底关闭 GS 窗口。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr "此文件夹是 PCSX2 保存即时存档的位置;即时存档可使用菜单/工具栏或 F1/F3 (保存/读取) 使用。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此文件夹是 PCSX2 保存即时存档的位置;即时存档可使用菜单/工具栏或 F1/F3 (保存/"
|
||||
"读取) 使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr "此文件夹是 PCSX2 保存截图的位置。实际截图格式和风格对于不同的 GS 插件可能不同。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此文件夹是 PCSX2 保存截图的位置。实际截图格式和风格对于不同的 GS 插件可能不"
|
||||
"同。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr "此文件夹是 PCSX2 保存日志记录和诊断转储的位置。大多数插件也将使用此文件夹,但是一些旧的插件可能会忽略它。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此文件夹是 PCSX2 保存日志记录和诊断转储的位置。大多数插件也将使用此文件夹,但"
|
||||
"是一些旧的插件可能会忽略它。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||||
|
@ -113,7 +232,9 @@ msgstr "2 - 将 EE 周期频率减少约 33%。对大多数游戏有轻微提速
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||||
msgstr "3 - 将 EE 周期频率减少约 50%。中等提速效果,但将导致很多 CG 动画中的音频出现间断。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - 将 EE 周期频率减少约 50%。中等提速效果,但将导致很多 CG 动画中的音频出现"
|
||||
"间断。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||||
|
@ -129,44 +250,80 @@ msgstr "2 - 中等 VU 周期挪用。兼容性更低,但对一些游戏有较
|
|||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||||
msgstr "3 - 最大的 VU 周期挪用。对大多数游戏将造成图像闪烁或速度拖慢,用途有限。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3 - 最大的 VU 周期挪用。对大多数游戏将造成图像闪烁或速度拖慢,用途有限。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||||
msgstr "提高此数值可减少情感引擎的 R5900 CPU 的时钟速度,通常对于未完全使用 PS2 实机硬件全部潜能的游戏有较大提速效果。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提高此数值可减少情感引擎的 R5900 CPU 的时钟速度,通常对于未完全使用 PS2 实机"
|
||||
"硬件全部潜能的游戏有较大提速效果。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||||
msgstr "此选项控制 VU 单元从情感引擎挪用的时钟周期数目。较高数值将增加各个被游戏执行的 VU 微程序从 EE 挪用的周期数目。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此选项控制 VU 单元从情感引擎挪用的时钟周期数目。较高数值将增加各个被游戏执行"
|
||||
"的 VU 微程序从 EE 挪用的周期数目。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:172
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||||
msgstr "仅在标志位被读取时更新,而不是总是更新。此选项通常是安全的,Super VU 默认会以相似的方式处理。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"仅在标志位被读取时更新,而不是总是更新。此选项通常是安全的,Super VU 默认会以"
|
||||
"相似的方式处理。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:177
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
||||
msgstr "假定未来的块不需要旧的标志实例数据。这应该是安全的。是否导致游戏出现问题仍然未知。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"假定未来的块不需要旧的标志实例数据。这应该是安全的。是否导致游戏出现问题仍然"
|
||||
"未知。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
|
||||
msgstr "使用 SSE 的浮点最大值/最小值操作来代替自定义的最大值/最小值过程。已经导致 GT 赛车和铁拳 5 出现问题。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用 SSE 的浮点最大值/最小值操作来代替自定义的最大值/最小值过程。已经导致 GT "
|
||||
"赛车和铁拳 5 出现问题。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:202
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||||
msgstr "此 hack 对于使用 INTC 状态寄存器来等待垂直同步的游戏效果较好,包括一些主要的 3D RPG 游戏。对于不使用此方法的游戏没有提速效果。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此 hack 对于使用 INTC 状态寄存器来等待垂直同步的游戏效果较好,包括一些主要的 "
|
||||
"3D RPG 游戏。对于不使用此方法的游戏没有提速效果。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||||
msgstr "主要针对于位置内核地址 0x81FC0 的 EE 空闲循环,此 hack 试图检测循环体在一个另外的模拟单元计划的事件处理过程之前不保证产生相同结果的循环。在一次循环体执行之后,将下一事件的时间或处理器的时间片结束时间 (孰早) 做出更新。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"主要针对于位置内核地址 0x81FC0 的 EE 空闲循环,此 hack 试图检测循环体在一个另"
|
||||
"外的模拟单元计划的事件处理过程之前不保证产生相同结果的循环。在一次循环体执行"
|
||||
"之后,将下一事件的时间或处理器的时间片结束时间 (孰早) 做出更新。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:214
|
||||
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||||
msgstr "请参看 HDLoader 兼容性列表以获取启用此项会出现问题的游戏列表。(通常标记为需要 'mode 1' 或 '慢速 DVD')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请参看 HDLoader 兼容性列表以获取启用此项会出现问题的游戏列表。(通常标记为需"
|
||||
"要 'mode 1' 或 '慢速 DVD')"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr "注意: 如限帧被禁用,快速模式和慢动作模式将不可用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr "如您认为 MTGS 线程同步导致崩溃或图像错误,请启用此项。"
|
||||
|
@ -174,7 +331,7 @@ msgstr "如您认为 MTGS 线程同步导致崩溃或图像错误,请启用此
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"禁用全部由 MTGS 线程或 GPU 开销导致的测试信息。此选项可与即时存档配合使用: 在理想的场景中存档,启用此选项,读档。\n"
|
||||
"禁用全部由 MTGS 线程或 GPU 开销导致的测试信息。此选项可与即时存档配合使用: 在"
|
||||
"理想的场景中存档,启用此选项,读档。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: 此选项可以即时启用但通常不能即时关闭 (通常会导致图像损坏)。"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 09:58-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 05:53+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -22,7 +23,9 @@ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
|
|||
msgstr "擷取 PS2 執行檔(ELF)的詳細資訊"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:101
|
||||
msgid "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact performance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
|
||||
"performance."
|
||||
msgstr "記錄手動保護、分塊,以及其他可能影響效能的東西。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:106
|
||||
|
@ -45,8 +48,7 @@ msgstr "SYSCALL 和 DECI2 的活動。"
|
|||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped EE memory space."
|
||||
msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 EE 記憶體空間。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:157 pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
msgid "Disasm of executing core instructions (excluding COPs and CACHE)."
|
||||
msgstr "執行核心指令集的反組譯(不包含 COP 和 CACHE)。"
|
||||
|
||||
|
@ -67,16 +69,16 @@ msgid "Execution of EE cache instructions."
|
|||
msgstr "EE 快取指令集的執行。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:187
|
||||
msgid "All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter options below."
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses (very slow!); not including sub filter "
|
||||
"options below."
|
||||
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取(非常慢!);不包括下面的分項選項。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:193 pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
msgid "Logs only unknown, unmapped, or unimplemented register accesses."
|
||||
msgstr "僅記錄未知、未映射,或未實現的暫存器存取。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:294
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:199 pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
msgid "Logs only DMA-related registers."
|
||||
msgstr "僅記錄 DMA 相關的暫存器。"
|
||||
|
||||
|
@ -93,58 +95,62 @@ msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts."
|
|||
msgstr "全部 VIFcode 處理;命令,標籤風格,中斷。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:223
|
||||
msgid "All processing involved in Path3 Masking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
msgid "Scratchpad's MFIFO activity."
|
||||
msgstr "便條式暫存的 MFIFO 活動。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:229
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
msgid "Actual data transfer logs, bus right arbitration, stalls, etc."
|
||||
msgstr "實際的資料傳輸日誌、匯流排正確的仲裁、停頓,以及其他。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:235
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
msgid "Tracks all EE counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "追蹤全部 EE 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:241
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
msgid "Dumps various VIF and VIFcode processing data."
|
||||
msgstr "擷取各種各樣的 VIF 和 VIFcode 處理資料。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:247
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:253
|
||||
msgid "Dumps various GIF and GIFtag parsing data."
|
||||
msgstr "擷取各種各樣的 GIF 和 GIFtag 解析資料。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:258
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
msgid "SYSCALL and IRX activity."
|
||||
msgstr "SYSCALL 和 IRX 的活動。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:264
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:270
|
||||
msgid "Direct memory accesses to unknown or unmapped IOP memory space."
|
||||
msgstr "直接記憶體存取至未知或未映射的 IOP 記憶體空間。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:276
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "Disasm of the IOP's GPU co-processor instructions."
|
||||
msgstr "IOP 的 GPU 輔助處理器指令集的反組譯。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:282
|
||||
msgid "All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"All known hardware register accesses, not including the sub-filters below."
|
||||
msgstr "所有已知的硬體暫存器存取,不包括下面的分項。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:300
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
msgid "Memorycard reads, writes, erases, terminators, and other processing."
|
||||
msgstr "記憶卡的讀取、寫入、清除、終結者,以及其他處理。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:306
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
msgid "Gamepad activity on the SIO."
|
||||
msgstr "SIO 上的遊戲手把活動。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:312
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
msgid "Actual DMA event processing and data transfer logs."
|
||||
msgstr "實際的直接記憶體存取事件處理和資料傳輸日誌。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:318
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
msgid "Tracks all IOP counters events and some counter register activity."
|
||||
msgstr "追蹤全部 IOP 計數器事件以及一些計數器暫存器活動。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:324
|
||||
#: pcsx2/SourceLog.cpp:330
|
||||
msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
|
||||
msgstr "CDVD 硬體的詳細日誌紀錄。"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:02-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 08:43+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -17,6 +18,18 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可用的虛擬記憶體不足,\n"
|
||||
"或必備的虛擬記憶體映射已經被其他處理程序、服務,或 DLL 保留。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 不支援 Playstation 遊戲光碟。\n"
|
||||
"若您想要模擬 PS 遊戲,您必須下載 PS 模擬器,譬如 ePSXe 或 PCSX。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||||
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -25,42 +38,29 @@ msgstr ""
|
|||
"或由另一個獨占大量記憶體的程式引起。\n"
|
||||
"您也可以嘗試減少 PCSX2 全部反編譯裝置的預設快取大小,位於 Host 設定。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:346
|
||||
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||||
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 無法分配 PS2 虛擬機需要的記憶體。\n"
|
||||
"關閉一些獨占記憶體的背景工作並再次嘗試。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:588
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您的系統虛擬資源過低,以致 PCSX2 無法運行。\n"
|
||||
"可能由分頁檔案小或沒有分頁檔案引起,\n"
|
||||
"或由其他獨占資源的程式引起。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
||||
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 不支援 Playstation 遊戲光碟。\n"
|
||||
"若您想要模擬 PS 遊戲,您必須下載 PS 模擬器,譬如 ePSXe 或 PCSX。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:44
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||||
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:您的電腦不支援 SSE2,許多 PCSX2 的反編譯裝置和插件需要 SSE2。\n"
|
||||
"您可供調整的模擬器選項將會受到限制,並且遊戲速度會「非常」慢。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:290
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||||
msgstr "警告:某些指定的 PS2 反編譯裝置初始化失敗,並且被停用:"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:344
|
||||
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||||
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意:反編譯裝置並非執行 PCSX2 所必須的,但反編譯裝置大幅提升遊戲速度。\n"
|
||||
"若錯誤已經解決,您可能必須手動重新啟用上面列出的反編譯裝置。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:483
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:476
|
||||
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 需要 PS2 BIOS 才能運行遊戲。\n"
|
||||
|
@ -69,49 +69,28 @@ msgstr ""
|
|||
"(借的 PS2 不算)。\n"
|
||||
"進一步的說明請洽 FAQ 和指南。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:567
|
||||
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:559
|
||||
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"【忽略】繼續等待執行緒回應。\n"
|
||||
"【取消】嘗試取消執行緒。\n"
|
||||
"【終止】立即退出 PCSX2。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:59
|
||||
msgid "!Error:PortableModeRights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"重置當前的 PS2 虛擬機狀態;\n"
|
||||
"所有當前的遊戲進展將會丟失。您確定嗎?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"清除 %s 的設定,並且允許您重新執行首次執行精靈。\n"
|
||||
"本操作完成之後,您需要手動重新啟動 %s。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告!!按【確定】刪除 %s 的全部設定,並會強行關閉 PCSX2,丟失任何當前的遊戲進展。您真的確定嗎?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(注意:各個插件自身的設定不受影響)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"插槽 %d 的記憶卡已經被自動停用。\n"
|
||||
"您可以在任何時候,透過「PCSX2 主選單 => 設定 => 記憶卡」糾正這一問題並重新啟用記憶卡。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||||
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以在這裡指定一個位置用來儲存 PCSX2 的設定檔。\n"
|
||||
"若指定的位置包含已經存在的 PCSX2 設定檔,您將會被問及匯入或覆寫現存的設定。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
|
||||
msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||||
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 無法在所要求的位置,建立檔案資料夾。\n"
|
||||
"路徑名稱和現有的檔案相匹配。\n"
|
||||
"刪除現有的檔案,或變更儲存位置,然後再重試。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:152
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||||
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為了運行遊戲,PCSX2 要求一份「合法」的 PS2 BIOS 拷貝。\n"
|
||||
|
@ -144,47 +123,74 @@ msgstr ""
|
|||
"執行緒【%s】停止回應。\n"
|
||||
"可能是死當,或可能僅僅是執行速度「極」慢。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:37
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||||
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告!您正在從覆寫現有設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
||||
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
|
||||
"如果您在這裡套用任何變更。"
|
||||
"重置當前的 PS2 虛擬機狀態;\n"
|
||||
"所有當前的遊戲進展將會丟失。您確定嗎?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:57
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||||
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告!您正在從覆寫現有插件 / 資料夾設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
||||
"這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
|
||||
"當您在這裡套用變更時。"
|
||||
"清除 %s 的設定,並且允許您重新執行首次執行精靈。\n"
|
||||
"本操作完成之後,您需要手動重新啟動 %s。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告!!按【確定】刪除 %s 的全部設定,並會強行關閉 PCSX2,丟失任何當前的遊戲"
|
||||
"進展。您真的確定嗎?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(注意:各個插件自身的設定不受影響)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:126
|
||||
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"插槽 %d 的記憶卡已經被自動停用。\n"
|
||||
"您可以在任何時候,透過「PCSX2 主選單 => 設定 => 記憶卡」糾正這一問題並重新啟"
|
||||
"用記憶卡。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||||
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請選擇一個有效的 BIOS。\n"
|
||||
"若您無法作出有效的選擇,那就按【取消】關閉設定視窗。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:63
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意:\n"
|
||||
"由於 PS2 的硬體設計,精確的跳框是不可能的。\n"
|
||||
"啟用跳框將導致一些遊戲出現嚴重的圖形錯誤。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意:\n"
|
||||
"由於 PS2 的硬體設計,精確的跳框是不可能的。\n"
|
||||
"啟用跳框將導致一些遊戲出現嚴重的圖形錯誤。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||||
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||||
msgstr "指定的路徑 / 資料夾不存在。您想要新增嗎?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||||
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"遊戲修正能夠修復在一些遊戲裡不正確的模擬。但會引起其他遊戲出現相容性或效能問題。\n"
|
||||
"遊戲修正能夠修復在一些遊戲裡不正確的模擬。但會引起其他遊戲出現相容性或效能問"
|
||||
"題。\n"
|
||||
"若變更所玩的遊戲,您需要手動關閉已啟用的遊戲修正。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:365
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:368
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"複製插槽 %u 的記憶卡內容,覆寫插槽 %u 的記憶卡。\n"
|
||||
"目標插槽記憶卡的全部資料將會丟失。您確定嗎?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:379
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:384
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||||
msgstr "錯誤!無法複製記憶卡至插槽 %u。目標檔案使用中。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:585
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:596
|
||||
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您即將刪除 %u 插槽已格式化的記憶卡。\n"
|
||||
|
@ -213,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"您確定您想要現在套用變更嗎?"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:458
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||||
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為了運行 %s,全部插件都必須具備有效的選擇。\n"
|
||||
|
@ -223,34 +229,53 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||||
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"速度駭客通常會提升遊戲速度,但可能導致遊戲出現小毛病、破損的聲音、錯誤的 FPS 顯示。\n"
|
||||
"速度駭客通常會提升遊戲速度,但可能導致遊戲出現小毛病、破損的聲音、錯誤的 FPS "
|
||||
"顯示。\n"
|
||||
"當遊戲出現問題時,首先停用速度駭客。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:106
|
||||
msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"內部的畫框限制裝置控制 PS2 虛擬機的速度。\n"
|
||||
"以百分數表示的可供調整的數值,\n"
|
||||
"基於同樣也可以調整的\n"
|
||||
"NTSC 和 PAL 區域的預設 FPS。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:230
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
||||
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意:\n"
|
||||
"由於 PS2 的硬體設計,精確的跳框是不可能的。\n"
|
||||
"啟用跳框將導致一些遊戲出現嚴重的圖形錯誤。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/vtlb.cpp:698
|
||||
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您的系統虛擬資源過低,以致 PCSX2 無法運行。\n"
|
||||
"可能由分頁檔案小或沒有分頁檔案引起,\n"
|
||||
"或由其他獨占資源的程式引起。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
||||
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"幾乎是 Out of Memory:\n"
|
||||
"SuperVU 無法留住所需要的指定的記憶體範圍,SuperVU 不可用。\n"
|
||||
"這不是嚴重的錯誤,因為 SuperVU 是過時的。無論如何,您應該使用 microVU 代替。:)"
|
||||
"這不是嚴重的錯誤,因為 SuperVU 是過時的。無論如何,您應該使用 microVU 代"
|
||||
"替。:)"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||||
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可用的虛擬記憶體不足,\n"
|
||||
"或必備的虛擬記憶體映射已經被其他處理程序、服務,或 DLL 保留。"
|
||||
#~ msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "PCSX2 無法在所要求的位置,建立檔案資料夾。\n"
|
||||
#~ "路徑名稱和現有的檔案相匹配。\n"
|
||||
#~ "刪除現有的檔案,或變更儲存位置,然後再重試。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告!您正在從覆寫現有設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
||||
#~ "這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
|
||||
#~ "如果您在這裡套用任何變更。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "警告!您正在從覆寫現有插件 / 資料夾設定的命令列選項執行 PCSX2。\n"
|
||||
#~ "這些命令列選項不會反映到設定視窗中,並且會被停用。\n"
|
||||
#~ "當您在這裡套用變更時。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "內部的畫框限制裝置控制 PS2 虛擬機的速度。\n"
|
||||
#~ "以百分數表示的可供調整的數值,\n"
|
||||
#~ "基於同樣也可以調整的\n"
|
||||
#~ "NTSC 和 PAL 區域的預設 FPS。"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -2,10 +2,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:01-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 06:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 呆丸北拜\n"
|
||||
"Language-Team: pcsx2fan\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -17,31 +18,166 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "未給出原因。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "執行緒的活動:開始、分離、同步、刪除,以及其他。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/MTGS.cpp:809
|
||||
msgid "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to open."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
||||
"open."
|
||||
msgstr "當等候圖形插件開啟時,多執行緒圖形模式的執行緒停止回應。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
||||
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
||||
msgstr "初始化內部記憶卡插件失敗。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "隨著事件傳遞給 PS2 虛擬機,記錄事件。"
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:776
|
||||
msgid "Safest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:777
|
||||
msgid "Safe (faster)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:778
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:779
|
||||
msgid "Aggressive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:780
|
||||
msgid "Aggressive plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:781
|
||||
msgid "Mostly Harmful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
|
||||
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414
|
||||
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
|
||||
msgid "Its nice and readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
|
||||
msgid "In case you have a really high res display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
|
||||
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
||||
"their optic nerves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:151
|
||||
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||||
msgstr "NTFS 壓縮能夠在任何時候手動變更,透過從檔案總管使用右鍵選單的「內容」選項。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NTFS 壓縮能夠在任何時候手動變更,透過從檔案總管使用右鍵選單的「內容」選項。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:48
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
||||
"behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:168
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:172
|
||||
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
||||
"unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 用這個資料夾儲存您的設定,包括大多數插件的設定。\n"
|
||||
"(一些較老的插件可能不將設定儲存在這個資料夾裡面)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:118
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||||
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||||
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||||
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
||||
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
||||
msgstr "隨著事件傳遞給 PS2 虛擬機,記錄事件。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156
|
||||
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||||
msgstr "當勾選時,此資料夾將會自動反映與 PCSX2 當前的使用者設定所關聯的預設值。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當勾選時,此資料夾將會自動反映與 PCSX2 當前的使用者設定所關聯的預設值。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"垂直同步消除遊戲畫面出現斷層(Screen tearing),但是效能大幅損失。\n"
|
||||
"通常僅用於全螢幕模式,恐怕不是在所有的圖形插件中都能工作。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:57
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當勾選時,強行令滑鼠指標在遊戲視窗中不可見;\n"
|
||||
"對於使用滑鼠作為遊戲中主要的控制裝置,是有用的。\n"
|
||||
"預設,滑鼠指標在 2 秒非活動之後自動隱藏。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當開始或恢復模擬時,自動切換至全螢幕模式。\n"
|
||||
"您仍能使用 Alt + Enter,在視窗模式和全螢幕模式之間隨時切換。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可能在 CRT 螢幕上,畫面看起來更好;可能在老舊的顯示卡中,速度稍微快一些。\n"
|
||||
"但會導致當視窗模式和全螢幕模式之間切換時,記憶體洩漏或模擬器隨機當掉。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當按 ESC 或透過選單「檔案 -> 暫停遊戲」暫停模擬器的模擬時,\n"
|
||||
"暫時徹底關閉又大又笨重的遊戲視窗。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||||
|
@ -59,50 +195,19 @@ msgstr ""
|
|||
" * 夢幻騎士(Growlancer)II 和 III\n"
|
||||
" * 巫術(Wizardry)"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"垂直同步消除遊戲畫面出現斷層(Screen tearing),但是效能大幅損失。\n"
|
||||
"通常僅用於全螢幕模式,恐怕不是在所有的圖形插件中都能工作。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:56
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當勾選時,強行令滑鼠指標在遊戲視窗中不可見;\n"
|
||||
"對於使用滑鼠作為遊戲中主要的控制裝置,是有用的。\n"
|
||||
"預設,滑鼠指標在 2 秒非活動之後自動隱藏。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:62
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當開始或恢復模擬時,自動切換至全螢幕模式。\n"
|
||||
"您仍能使用 Alt + Enter,在視窗模式和全螢幕模式之間隨時切換。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:67
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可能在 CRT 螢幕上,畫面看起來更好;可能在老舊的顯示卡中,速度稍微快一些。\n"
|
||||
"但會導致當視窗模式和全螢幕模式之間切換時,記憶體洩漏或模擬器隨機當掉。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:72
|
||||
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當按 ESC 或透過選單「檔案 -> 暫停遊戲」暫停模擬器的模擬時,\n"
|
||||
"暫時徹底關閉又大又笨重的遊戲視窗。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 用這個資料夾儲存即時存檔;\n"
|
||||
"即時存檔透過「選單 / 工具列」寫入,或熱鍵 F1 / F3(寫檔 / 讀檔)。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 用這個資料夾儲存遊戲擷圖。\n"
|
||||
"取決於所使用的圖形插件,實際的圖片格式可能不同。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||||
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PCSX2 用這個資料夾儲存日誌和用於診斷的轉存。\n"
|
||||
|
@ -208,28 +313,36 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||||
msgstr "注意:當畫框限制停用時,渦輪加速和慢動作無法使用。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr "啟用這個選項,若您認為多執行緒圖形模式執行緒的同步正在導致模擬器當掉或圖形錯誤。"
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
||||
"valid floating point numerics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:303
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
||||
"very slow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"啟用這個選項,若您認為多執行緒圖形模式執行緒的同步正在導致模擬器當掉或圖形錯"
|
||||
"誤。"
|
||||
|
||||
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||||
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"移除任何由多執行緒圖形模式的執行緒過載或 GPU 過載引起的效能測試產生的噪音。\n"
|
||||
"這個選項最好是和即時存檔配合使用:\n"
|
||||
"在一個理想的畫面儲存即時存檔,啟用這個選項,再讀取即時存檔。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃圾)。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
||||
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
||||
msgstr "執行緒的活動:開始、分離、同步、刪除,以及其他。"
|
||||
|
||||
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
||||
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
||||
msgstr "包含閒置的事件處理和一些其他不尋常的事件使用。"
|
||||
|
||||
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
||||
msgid "No reason given."
|
||||
msgstr "未給出原因。"
|
||||
|
||||
"警告:這個選項在遊戲運行時啟用即可生效,但無法在遊戲運行時停用(圖像變得垃"
|
||||
"圾)。"
|
||||
|
|
|
@ -131,7 +131,7 @@ SysConsoleLogPack::SysConsoleLogPack()
|
|||
static const SysTraceLogDescriptor
|
||||
TLD_SIF = {
|
||||
L"SIF", L"SIF (EE <-> IOP)",
|
||||
pxDt(""),
|
||||
L"",
|
||||
"SIF"
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -679,9 +679,12 @@ Pcsx2App::Pcsx2App()
|
|||
_("&Cancel");
|
||||
_("&Apply");
|
||||
_("&Next >");
|
||||
_("&Back >");
|
||||
_("< &Back");
|
||||
_("&Back");
|
||||
_("&Finish");
|
||||
_("&Yes");
|
||||
_("&No");
|
||||
_("Browse");
|
||||
|
||||
_("&Save");
|
||||
_("Save &As...");
|
||||
|
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ wxMenu* MainEmuFrame::MakeStatesSubMenu( int baseid ) const
|
|||
|
||||
for (int i = 0; i < 10; i++)
|
||||
{
|
||||
mnuSubstates->Append( baseid+i+1, wxsFormat(L"Slot %d", i) );
|
||||
mnuSubstates->Append( baseid+i+1, wxsFormat(_("Slot %d"), i) );
|
||||
}
|
||||
mnuSubstates->AppendSeparator();
|
||||
mnuSubstates->Append( baseid - 1, _("Other...") );
|
||||
|
@ -620,12 +620,12 @@ void MainEmuFrame::ApplyCoreStatus()
|
|||
if( vm )
|
||||
{
|
||||
cdvd2->SetText(_("Reboot CDVD (fast)"));
|
||||
cdvd2->SetHelp(_("Reboot using BOOT2 injection (skips splash screens)"));
|
||||
cdvd2->SetHelp(_("Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"));
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
cdvd2->SetText(_("Boot CDVD (fast)"));
|
||||
cdvd2->SetHelp(_("Use BOOT2 injection to skip PS2 startup and splash screens"));
|
||||
cdvd2->SetHelp(_("Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -102,13 +102,13 @@ const ListViewColumnInfo& MemoryCardListView_Simple::GetDefaultColumnInfo( uint
|
|||
{
|
||||
static const ListViewColumnInfo columns[] =
|
||||
{
|
||||
{ L"Slot", 48, wxLIST_FORMAT_CENTER },
|
||||
{ L"Status", 96, wxLIST_FORMAT_CENTER },
|
||||
{ L"Size", 72, wxLIST_FORMAT_LEFT },
|
||||
{ L"Formatted", 96, wxLIST_FORMAT_CENTER },
|
||||
{ L"Modified", 96, wxLIST_FORMAT_LEFT },
|
||||
{ L"Created", 96, wxLIST_FORMAT_LEFT },
|
||||
{ L"Filename", 216, wxLIST_FORMAT_LEFT },
|
||||
{ _("Slot") , 48 , wxLIST_FORMAT_CENTER },
|
||||
{ _("Status") , 96 , wxLIST_FORMAT_CENTER },
|
||||
{ _("Size") , 72 , wxLIST_FORMAT_LEFT },
|
||||
{ _("Formatted") , 96 , wxLIST_FORMAT_CENTER },
|
||||
{ _("Modified") , 120 , wxLIST_FORMAT_LEFT },
|
||||
{ _("Created") , 120 , wxLIST_FORMAT_LEFT },
|
||||
{ _("Filename") , 256 , wxLIST_FORMAT_LEFT },
|
||||
};
|
||||
|
||||
pxAssumeDev( idx < ArraySize(columns), "ListView column index is out of bounds." );
|
||||
|
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ Panels::StandardPathsPanel::StandardPathsPanel( wxWindow* parent )
|
|||
_("Select folder for Savestates") ))->
|
||||
SetToolTip( pxEt( "!ContextTip:Folders:Savestates",
|
||||
L"This folder is where PCSX2 records savestates; which are recorded either by using "
|
||||
L"menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (load/save)."
|
||||
L"menus/toolbars, or by pressing F1/F3 (save/load)."
|
||||
)
|
||||
) | SubGroup();
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -367,7 +367,7 @@ Panels::PluginSelectorPanel::ComboBoxPanel::ComboBoxPanel( PluginSelectorPanel*
|
|||
|
||||
m_combobox[pid] = new wxComboBox( this, wxID_ANY, wxEmptyString, wxDefaultPosition, wxDefaultSize, 0, NULL, wxCB_READONLY );
|
||||
|
||||
m_configbutton[pid] = new wxButton( this, ButtonId_Configure, L"Configure..." );
|
||||
m_configbutton[pid] = new wxButton( this, ButtonId_Configure, _("Configure...") );
|
||||
m_configbutton[pid]->SetClientData( (void*)(int)pid );
|
||||
|
||||
s_plugin += Label( pi->GetShortname() ) | pxBorder( wxTOP | wxLEFT, 2 );
|
||||
|
|
|
@ -37,7 +37,7 @@ static wxString i18n_GetBetterLanguageName( const wxLanguageInfo* info )
|
|||
{
|
||||
case wxLANGUAGE_CHINESE: return L"Chinese (Traditional)";
|
||||
case wxLANGUAGE_CHINESE_TRADITIONAL: return L"Chinese (Traditional)";
|
||||
case wxLANGUAGE_CHINESE_TAIWAN: return L"Chinese (Traditional, Taiwan)";
|
||||
case wxLANGUAGE_CHINESE_TAIWAN: return L"Chinese (Traditional)";
|
||||
case wxLANGUAGE_CHINESE_HONGKONG: return L"Chinese (Traditional, Hong Kong)";
|
||||
case wxLANGUAGE_CHINESE_MACAU: return L"Chinese (Traditional, Macau)";
|
||||
}
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue