From 075a9f38ed8ad0044c798415284cb235e8dee378 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Guilherme Dias <37558719+GuilhermeDiasJ@users.noreply.github.com> Date: Sat, 13 Apr 2019 23:28:14 -0300 Subject: [PATCH] Locale: Br. Portuguese Translation - Update. (#2910) * A lot of grammatical errors were fixed. * Several sentences were reformulated for a better understanding and a better quality of the translation. --- locales/pt_BR/pcsx2_Main.po | 370 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 185 insertions(+), 185 deletions(-) diff --git a/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po b/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po index 42d03c45ab..0f4c6352e0 100644 --- a/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po +++ b/locales/pt_BR/pcsx2_Main.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Erro de análise" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:279 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "" -"O hardware da sua máquina não é capaz de executar PCSX2. Sinto muito, meu chapa." +"O hardware da sua máquina não é capaz de executar o PCSX2. Desculpe." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:233 msgid "Oh noes! Out of memory!" @@ -42,9 +42,9 @@ msgid "" "drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet " "PCSX2's lofty needs." msgstr "" -"Falha de mapeamento da memória virtual! Seu sistema pode ter conflitos nos " +"Falha de mapeamento da memória virtual! O seu sistema pode ter conflitos nos " "drivers de dispositivos, serviços ou simplesmente tem memória ou recursos " -"insuficientes para atender as majestosas necessidades do PCSX2." +"insuficientes para atender às majestosas necessidades do PCSX2." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:319 msgid "Path: " @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "" "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user " "account rights." msgstr "" -"Permissão negada na tentativa de abrir arquivo, provavelmente por permissões " -"insuficientes da conta do usuário." +"Permissão negada na tentativa de abrir o arquivo, provavelmente por permissões " +"insuficientes na conta do usuário." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:403 msgid "" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." -msgstr "Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc." +msgstr "Manipulação de threads: inicío, desanexo, sincronização, eliminação etc." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Aguardando tarefa..." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:35 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" -"Inclui processamento de eventos ociosos e alguns outros usos de eventos " +"Inclui processamento de eventos inativos e alguns outros usos de eventos " "incomuns." # ponto final adicionado intencionalmente por ser mensagem de erro. @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "" msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." -msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir." +msgstr "O thread MTGS não está respondendo enquanto aguarda o plug-in GS abrir." #: pcsx2/PluginManager.cpp:737 msgid "" "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "" -"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou incompleto." +"O estado de jogo guardado não pôde ser carregado, pois parece estar corrompido ou incompleto." #: pcsx2/PluginManager.cpp:747 #, c-format @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or " "incompatible hardware/drivers." msgstr "" -"O plug-in de %s falhou ao carregar. Seu computador deve ter recursos " +"O plug-in de %s falhou ao carregar. O seu computador deve ter recursos " "insuficientes ou hardware/drivers incompatíveis." #: pcsx2/PluginManager.cpp:754 @@ -145,7 +145,7 @@ msgid "" "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or " "resources needed." msgstr "" -"O plug-in de %s falhou em inicializar. Seu sistema deve ter memória insuficiente " +"O plug-in de %s falhou em inicializar. O seu sistema deve ter memória insuficiente " "ou recursos faltando." #: pcsx2/PluginManager.cpp:982 @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" msgid "" "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "" -"O plug-in relata que seu hardware ou seus software/drivers não são compatíveis." +"O plug-in relata que o seu hardware ou os seus software/drivers não são compatíveis." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1058 msgid "" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Plug-in descarregado" #: pcsx2/SaveState.cpp:343 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "" -"Não foi possível carregar o estado de jogo. Ele é de uma versão desconhecida ou " +"Não foi possível carregar o estado de jogo. Este é de uma versão desconhecida ou " "obsoleta." #: pcsx2/SourceLog.cpp:96 @@ -219,17 +219,17 @@ msgstr "" #: pcsx2/SourceLog.cpp:106 msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" -msgstr "Exibe o texto de registro do desenvolvedor do jogo (processador EE)" +msgstr "Mostra o texto de registro do desenvolvedor do jogo (processador EE)" # IOP = Input/Output Processor #: pcsx2/SourceLog.cpp:111 msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" -msgstr "Exibe o texto de registro do desenvolvedor do jogo (processador IOP)" +msgstr "Mostra o texto de registro do desenvolvedor do jogo (processador IOP)" # EE = Emotion Engine #: pcsx2/SourceLog.cpp:116 msgid "Shows DECI2 debugging logs (EE processor)" -msgstr "Exibe os registros de depuração de DECI2 (processador EE)" +msgstr "Mostra os registros de depuração de DECI2 (processador EE)" #: pcsx2/SourceLog.cpp:145 msgid "SYSCALL and DECI2 activity." @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" # MMU = Memory Management Unit #: pcsx2/SourceLog.cpp:163 msgid "Disasm of COP0 instructions (MMU, cpu and dma status, etc)." -msgstr "Desmontagem das instruções COP0 (MMU, estado de DMA e CPU, etc)." +msgstr "Desmontagem das instruções COP0 (MMU, estado de DMA e CPU etc)." #: pcsx2/SourceLog.cpp:169 msgid "Disasm of the EE's floating point unit (FPU) only." @@ -287,24 +287,24 @@ msgstr "Registra somente registradores relacionados a DMA." #: pcsx2/SourceLog.cpp:205 msgid "IPU activity: hardware registers, decoding operations, DMA status, etc." msgstr "" -"Atividade do IPU: registradores de hardware, operações de decodificação, " -"estado de DMA, etc." +"Atividade do IPU: registradores de hardware, operações de descodificação, " +"estado de DMA etc." # GIF = Graphics Interface; GIFTag is a PCSX2 variable GIF-related #: pcsx2/SourceLog.cpp:211 msgid "All GIFtag parse activity; path index, tag type, etc." msgstr "" -"Todas atividades de análise do GIFtag: índice de caminho, tipo de tag, etc." +"Todas as atividades de análise do GIFtag: índice de caminho, tipo de tag etc." # VIF = Vector Unit (VU) Interface #: pcsx2/SourceLog.cpp:217 msgid "All VIFcode processing; command, tag style, interrupts." -msgstr "Todo processamento de VIFcode: comando, estilo de tag, interrupções." +msgstr "Todo o processamento de VIFcode: comando, estilo de tag, interrupções." # Path3 Masking = Techical solution of PCSX2 to problemas Path3-related #: pcsx2/SourceLog.cpp:223 msgid "All processing involved in Path3 Masking" -msgstr "Todo processamento envolvido no Path3 Masking" +msgstr "Todo o processamento envolvido no Path3 Masking" # MFIFO = Memory First-In, First-Out #: pcsx2/SourceLog.cpp:229 @@ -393,8 +393,8 @@ msgid "" "The savestate was not properly saved. The temporary file was created " "successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "" -"O estado de jogo salvo não foi armazenado corretamente. O arquivo temporário foi criado " -"com sucesso, mas não pôde ser movido para seu destino de armazenamento." +"O estado de jogo não foi guardado corretamente. O arquivo temporário foi criado " +"com êxito, mas não pôde ser movido ao seu destino de armazenamento." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:978 msgid "Safest" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Mais seguro" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:979 msgid "Safe (faster)" -msgstr "Seguro (+ rápido)" +msgstr "Seguro (mais rápido)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 msgid "Balanced" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Erro no recompilador do PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:219 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" -msgstr "Todas as opções são apenas para a sessão atual e não serão salvas.\n" +msgstr "Todas as opções são apenas para a sessão atual e não serão gravadas.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:229 pcsx2/gui/AppMain.cpp:363 msgid "IsoFile" @@ -463,17 +463,17 @@ msgstr "força o registro/console do programa estar visível" # opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:232 msgid "use fullscreen GS mode" -msgstr "usa o modo tela cheia do GS" +msgstr "usa o modo de tela inteira do GS" # opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:233 msgid "use windowed GS mode" -msgstr "usa modo janela do GS" +msgstr "usa o modo janela do GS" # opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:235 msgid "disables display of the gui while running games" -msgstr "desativa exibição da GUI enquanto estiver executando jogos" +msgstr "desativa exibição da interface durante a execução de jogos" # opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:236 @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" # opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "disables fast booting" -msgstr "desativa carregamento rápido" +msgstr "desativa o carregamento rápido" # opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:247 @@ -537,15 +537,15 @@ msgstr "especifica qual arquivo de configuração do PCSX2 usar" #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "" -"força %s a iniciar o assistente de primeiras\n" +"força o %s a iniciar o assistente de primeiras\n" "\t\t\t configurações" # opção de linha de comando; espaços/tabs adicionados para alinhamento --Rafael #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "" -"habilita operação em modo portátil (requer acesso como\n" -"\t\t\t admin/root)" +"ativa a operação em modo portátil (requer acesso como\n" +"\t\t\t administrador/root)" # opção de linha de comando #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 @@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "atualiza as opções, facilitando perfilamento (depuração)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:256 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" -msgstr "especifique o arquivo a ser usado como plug-in de %s" +msgstr "especifique o arquivo a ser utilizado como plug-in de %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:306 #, c-format @@ -578,12 +578,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "" -"Pressione OK para usar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar " +"Pressione OK para utilizar o plug-in configurado padrão, ou Cancelar para fechar " "%s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" -msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de Hardware" +msgstr "Erro no PCSX2: Deficiência de hardware" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:531 pcsx2/gui/AppInit.cpp:543 #, c-format @@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "Procurar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:726 msgid "&Save" -msgstr "&Salvar" +msgstr "&Guardar" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:727 msgid "Save &As..." -msgstr "Salvar &como..." +msgstr "Guardar &como..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:728 msgid "&Help" @@ -686,12 +686,12 @@ msgstr "Erro de BIOS de PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:179 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." -msgstr "Pressione OK para ir ao Painel de configuração de BIOS." +msgstr "Pressione OK para ir ao painel de configuração de BIOS." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:202 msgid "Warning! Valid BIOS has not been selected. PCSX2 may be inoperable." msgstr "" -"Aviso! BIOS válida não foi selecionada. O PCSX2 pode não estar operacional." +"Aviso! Uma BIOS válida não foi selecionada. O PCSX2 pode não estar operacional." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:375 #, c-format @@ -749,7 +749,7 @@ msgid "" "following errors:" msgstr "" "O PCSX2 foi instalado como uma aplicação portátil, mas não pôde ser executado " -"por causa dos seguintes erros:" +"por conta dos seguintes erros:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:161 msgid "Switch to User Documents Mode" @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "&Pequeno" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:389 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." -msgstr "Armazena um conteúdo de registro em uma área microscopicamente pequena." +msgstr "Armazena um conteúdo de registro numa área microscopicamente pequena." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:391 msgid "&Normal font" @@ -825,12 +825,12 @@ msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into their " "optic nerves." msgstr "" -"Esquema clássico de cor preta para quem gosta de ter o texto marcado em seus " +"Esquema clássico de cor preta para quem gosta de ter o texto marcado nos seus " "nervos ópticos." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "&Save..." -msgstr "&Salvar..." +msgstr "&Guardar..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:407 msgid "Save log contents to file" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Desenvolvimento/&Verboso" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Shows PCSX2 developer logs" -msgstr "Exibe registros de desenvolvimento do PCSX2" +msgstr "Mostra registros de desenvolvimento do PCSX2" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "&CDVD reads" @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Leituras de &CDVD" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418 msgid "Shows disk read activity" -msgstr "Exibe atividade de leitura do disco" +msgstr "Mostra atividade de leitura do disco" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Enable all" @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Desativa todos filtros de origem de registros." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "&Restore Default" -msgstr "&Restaurar padrão" +msgstr "&Restaurar como o padrão" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:437 msgid "Restore default source filters." @@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Especialistas de plug-ins" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:63 msgid "Special thanks to" -msgstr "Agradecimento especial para" +msgstr "Agradecimentos especiais a" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:75 msgid "Developers" @@ -968,12 +968,12 @@ msgstr "Falha na declaração - " #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:185 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "" -"Salva uma captura instantânea da imagem do painel de configurações para um " +"Guarda uma captura instantânea da imagem do painel de configurações para um " "arquivo PNG." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:291 msgid "Save dialog screenshots to..." -msgstr "Salvar capturas de tela da janela para..." +msgstr "Guardar capturas de tela da janela para..." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:195 msgid "Do not show this dialog again." @@ -984,7 +984,7 @@ msgid "" "Disables this popup and whatever response you select here will be " "automatically used from now on." msgstr "" -"Desabilita esse pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui será " +"Desativa este pop-up e qualquer outra resposta que você selecionar aqui será " "usada automaticamente daqui para frente." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:203 @@ -992,7 +992,7 @@ msgid "" "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the " "settings panels." msgstr "" -"Esse pop-up não vai ser exibido novamente. Essa configuração pode ser desfeita " +"Este pop-up não será mostrado novamente. Esta configuração pode ser desfeita " "a qualquer momento no painel de configurações." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:249 @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Redefinir" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:36 msgid "Convert a memory card to a different format" -msgstr "Conversão de cartão de memória para um formato diferente" +msgstr "Conversão de um cartão de memória para um formato diferente" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:47 msgid "Convert" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Arquivo de 64MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Convert this memory card to a folder of individual saves." -msgstr "Converte este cartão de memória para uma pasta com seus saves." +msgstr "Converte este cartão de memória a uma pasta com os seus dados guardados." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConvertMemoryCardDialog.cpp:95 msgid "Folder" @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Erro: O cartão de memória não pôde ser criado." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:193 msgid "Use NTFS compression when creating this card." -msgstr "Usar compressão NTFS na criação desse cartão." +msgstr "Utilizar a compressão NTFS na criação desse cartão." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:210 msgid "8 MB [most compatible]" @@ -1126,15 +1126,15 @@ msgid "" "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and " "BIOS versions." msgstr "" -"Esse é o tamanho padrão provido pela Sony e tem suporte em todos jogos e " +"Este é o tamanho padrão provido pela Sony e é compatível em todos jogos e " "versões de BIOS." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:211 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card behavior." msgstr "" -"Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos " -"comportamentos de cartão de memória." +"Sempre utilize esta opção caso queira o comportamento de cartão de " +"memória mais seguro e confiável." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:214 msgid "16 MB" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:219 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" -"Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade." +"Os cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:218 msgid "32 MB" @@ -1196,8 +1196,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gerencia automaticamente o conteúdo de cartão de memória de forma que o " "console vê apenas arquivos relacionados ao software atualmente em execução. " -"Permite que você arraste-e-solte arquivos para dentro e para fora do cartão de " -"memória com seu navegador de arquivos padrão. Isso ainda é experimental, então " +"Permite que você arraste e solte arquivos para dentro e para fora do cartão de " +"memória com o seu navegador de arquivos padrão. Isso ainda é experimental, então " "use por sua própria conta e risco!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgid "" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Altere o idioma somente se você precisar.\n" -"O padrão do sistema deve servir para maioria dos sistemas operacionais." +"O padrão do sistema deve servir para a maioria dos sistemas operacionais." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:92 msgid "Welcome to PCSX2!" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Guia de configuração (online)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:107 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" -msgstr "Readme / Perguntas frequentes (offline/PDF)" +msgstr "Leia-me / Perguntas frequentes (offline/PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:116 #, c-format @@ -1261,11 +1261,11 @@ msgstr "Registro de rastreamento" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:38 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" -msgstr "Ejetar automaticamente cartões de memória quando estiver carregando estados de jogos salvos" +msgstr "Ejetar automaticamente cartões de memória quando estiver carregando estados de jogos guardados" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:44 msgid "Automatically manage saves based on running game" -msgstr "Gerenciar automaticamente jogos salvos baseado no jogo" +msgstr "Gerenciar automaticamente jogos guardados baseado no jogo" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:101 msgid "MemoryCard Manager" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "Gerenciador de cartão de memória" # ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:116 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" -msgstr "Arraste cartões de ou para portas do PS2" +msgstr "Arraste os cartões de ou para as portas do PS2" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:117 msgid "" @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid "" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" -"Nota: Duplicar/Renomear/Criar/Excluir NÃO será revertido com \"Cancelar\"." +"Nota: Duplicar/Renomear/Criar/Eliminar NÃO será revertido com \"Cancelar\"." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" @@ -1292,12 +1292,12 @@ msgstr "Primeiras configurações do PCSX2" #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "" -"%s está inicializando a partir de uma pasta nova ou não conhecida e precisa " +"O %s está iniciando a partir de uma pasta nova ou desconhecida e precisa " "ser configurado." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" -msgstr "A thread do PCSX2 não está respondendo" +msgstr "O thread do PCSX2 não está respondendo" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" @@ -1377,12 +1377,12 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." -msgstr "Pressione cancelar para tentar cancelar a ação." +msgstr "Pressione Cancelar para tentar cancelar a ação." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." -msgstr "Pressione Terminar para matar %s imediatamente." +msgstr "Pressione Terminar para matar o %s imediatamente." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" @@ -1398,11 +1398,11 @@ msgstr "Sair do PCSX2?" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:474 msgid "Save state" -msgstr "Salvar estado" +msgstr "Guardar estado" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:475 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." -msgstr "Salva o estado da máquina virtual para o compartimento atual." +msgstr "Guarda o estado da máquina virtual para o compartimento atual." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:481 msgid "Load state" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "Mudar para o compartimento seguinte" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:496 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" -msgstr "Altera o compartimento de salvamento atual num estilo +1!" +msgstr "Altera o compartimento de gravação atual num estilo +1!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:502 msgid "Cycle to prev slot" @@ -1434,11 +1434,11 @@ msgstr "Mudar para o compartimento anterior" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:503 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" -msgstr "Altera o compartimento de salvamento atual num estilo -1!" +msgstr "Altera o compartimento de gravação atual num estilo -1!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:55 msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Erro no arrastar e soltar" +msgstr "Erro ao arrastar e soltar" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:56 #, c-format @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid "" "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, " "thank you." msgstr "" -"É um erro arrastar múltiplos arquivos para a janela de %s. Um por vez, por " +"É um erro arrastar vários arquivos para a janela de %s. Um por vez, por " "favor, obrigado." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:87 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:355 @@ -1524,11 +1524,11 @@ msgstr "&Carregar estado" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:426 msgid "&Save state" -msgstr "&Salvar estado" +msgstr "&Guardar estado" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428 msgid "&Backup before save" -msgstr "Fazer cópia de &segurança antes de salvar" +msgstr "Fazer cópia de &segurança antes de guardar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Automatic &Gamefixes" @@ -1542,15 +1542,15 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 msgid "Enable &Cheats" -msgstr "Habilitar &trapaças" +msgstr "Ativar &códigos" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:439 msgid "Enable &Widescreen Patches" -msgstr "Habilitar patches de &tela panorâmica" +msgstr "Ativar patches de &tela panorâmica" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Enable &Host Filesystem" -msgstr "Habilitar sistema de arquivos &hospedeiro" +msgstr "Ativar sistema de arquivos &hospedeiro" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Shut&down" @@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "&Desligar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." -msgstr "Limpa todos os estados de VM interna e desliga os plug-ins." +msgstr "Limpa todos os estados da MV interna e desliga os plug-ins." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452 msgid "E&xit" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "&Sair" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" -msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para sua saúde" +msgstr "Fechar o %s pode ser perigoso para a sua saúde" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 msgid "ISO &Selector" @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "&Áudio (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:485 msgid "&Controllers (PAD)" -msgstr "&Controles (PAD)" +msgstr "&Comandos (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:486 msgid "&Dev9" @@ -1658,8 +1658,8 @@ msgstr "&Apagar todas configurações..." #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "" -"Apaga todas as configurações do %s e reexecuta o Assistente de Primeiras " -"Configurações." +"Apaga todas as configurações do %s e reexecuta o assistente de primeiras " +"configurações." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:521 msgid "&About..." @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "&Reiniciar" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:633 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." -msgstr "Simula reinício de hardware da máquina virtual do PS2." +msgstr "Simula o reinício de hardware da máquina virtual do PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:638 msgid "No emulation state is active; boot something first." @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "Nenhum estado de emulação está ativo; carregue alguma coisa primeiro. # ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:655 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" -msgstr "Carrega mais rápido, pulando telas de inicialização do PS2." +msgstr "Carrega mais rápido, ignorando telas de inicialização do PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:660 msgid "Boot ISO (&fast)" @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Carre&gar ISO (completo)" # ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:688 msgid "Boot the VM using the current ISO source media" -msgstr "Carrega a VM usando a atual mídia-fonte ISO." +msgstr "Carrega a MV utilizando a imagem ISO selecionada." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:691 msgid "Boo&t CDVD (full)" @@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr "Carre&gar CDVD (completo)" # ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:692 msgid "Boot the VM using the current CD/DVD source media" -msgstr "Carrega a VM usando a atual mídia-fonte CD/DVD." +msgstr "Carrega a MV utilizando o dispositivo CD/DVD atual." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695 msgid "Boo&t BIOS" @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "Carre&gar BIOS" # ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:696 msgid "Boot the VM without any source media" -msgstr "Carrega a VM sem usar qualquer mídia-fonte." +msgstr "Carrega a MV sem nenhum disco inserido." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:777 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:812 msgid "No plugin loaded" @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:271 #, c-format msgid "All Supported (%s)" -msgstr "Todos compatíveis (%s)" +msgstr "Todos os arquivos compatíveis (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:274 #, c-format @@ -1844,7 +1844,7 @@ msgstr "Comprimidos (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:283 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:304 msgid "All Files (*.*)" -msgstr "Todos arquivos (*.*)" +msgstr "Todos os arquivos (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286 msgid "Select disc image, compressed disc image, or block-dump..." @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgid "" "This will clear the ISO list. If an ISO is running it will remain in the " "list. Continue?" msgstr "" -"Isso apagará a lista de ISO. Se uma ISO estiver em execução, ela permanecerá " +"Isto apagará a lista de ISO. Se uma ISO estiver em execução, esta permanecerá " "na lista. Deseja continuar?" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:193 @@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "O nome de arquivo já existe" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:701 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" -msgstr "O sistema operacional está evitando de o arquivo de ser criado" +msgstr "O sistema operacional impede que esse arquivo seja criado" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." @@ -1950,8 +1950,8 @@ msgid "" "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for " "PS2 BIOS roms." msgstr "" -"Clique o botão Procurar para selecionar uma pasta diferente onde PCSX2 vai " -"procurar por roms de BIOS de PS2." +"Clique no botão Procurar para selecionar uma pasta diferente onde o PCSX2 irá " +"procurar roms de BIOS do PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:114 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:195 @@ -2032,39 +2032,39 @@ msgstr "Recompilador" msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." msgstr "" -"Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-IV de 64-" +"Executa a tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-IV de 64-" "bit para x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." -msgstr "Bem lento; disponível para fim de diagnóstico somente." +msgstr "Bem lento; disponível apenas para fins de diagnóstico." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "" "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." msgstr "" -"Executa tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-I de 32-" +"Executa a tradução imediata de binários de códigos de máquina de MIPS-I de 32-" "bit para x86." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache (Slower)" -msgstr "Habilitar cache do EE (Mais lento)" +msgstr "Ativar cache do EE (mais lento)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Interpreter only; provided for diagnostic" -msgstr "Interpretador somente; disponível para diagnóstico" +msgstr "Interpretador apenas; disponível para diagnóstico" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:226 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "Restore Defaults" -msgstr "Restaurar padrão" +msgstr "Restaurar como o padrão" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:186 msgid "" "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for " "diagnostics." msgstr "" -"Interpretador de Unidade Vetorial. Lento e não muito compatível. Use somente " +"Interpretador de unidade vetorial. Lento e pouco compatível. Use somente " "para diagnósticos." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 @@ -2084,8 +2084,8 @@ msgstr "Recompilador do SuperVU [legado]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:193 msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "" -"Útil para diagnosticar problemas de bugs ou clamping no novo recompilador " -"domVU." +"Útil para diagnosticar bugs ou problemas de clamping no novo recompilador " +"mVU." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" @@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr "O caminho não existe" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:155 msgid "Use default setting" -msgstr "Usar configuração padrão" +msgstr "Utilizar configuração padrão" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174 msgid "Open in Explorer" @@ -2101,11 +2101,11 @@ msgstr "Abrir no Explorer" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175 msgid "Open an explorer window to this folder." -msgstr "Abrir uma janela do navegador para essa pasta." +msgstr "Abrir uma janela do navegador para esta pasta." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266 msgid "Create folder?" -msgstr "Criar a pasta?" +msgstr "Criar pasta?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267 #, c-format @@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "Adaptativo" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" -msgstr "Desabilitar a borda de redimensionamento da janela" +msgstr "Desativar a borda de redimensionamento da janela" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" @@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr "Ocultar a janela quando estiver em pausa" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" -msgstr "Sempre usar o modo tela cheia ao iniciar" +msgstr "Sempre usar o modo de tela inteira ao iniciar" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" @@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Aguardar sincronização vertical na atualização" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" -msgstr "Clique duplo para ativar/desativar o modo tela cheia" +msgstr "Clique duplo para ativar/desativar o modo de tela inteira" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Switch to 4:3 aspect ratio when an FMV plays" @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgid "" "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! " ">_<" msgstr "" -"Especificadas dimensões inválidas de janela: o tamanho não pode conter dígitos " +"Dimensões de janela inválidas especificadas: o tamanho não pode conter dígitos " "não numéricos! >_<" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:322 @@ -2267,18 +2267,18 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:68 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." -msgstr "Hack de tempo do EE - hack multipropósito. Tente, se tudo mais falhar." +msgstr "Hack de tempo do EE - hack multipropósito. Tente se tudo mais falhar." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:73 msgid "" "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "" -"Hack para pular MPEG - Pula vídeos/FMVs nos jogos para evitar travamentos/" +"Hack para ignorar MPEG - Ignora vídeos/FMVs nos jogos para evitar travamentos/" "congelamentos nos jogos." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:77 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." -msgstr "Hack na flag OPH - Tente se seu jogo congelar exibindo o mesmo quadro." +msgstr "Hack na flag OPH - Tente se o seu jogo congelar mostrando o mesmo quadro." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:82 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." @@ -2295,15 +2295,15 @@ msgid "" "Delay VIF1 Stalls (VIF1 FIFO) - For SOCOM 2 HUD and Spy Hunter loading hang." msgstr "" "Atrasar obstruções do V1F1 (FIFO do V1F1) - Para travamentos ao carregar SOCOM " -"2 HUD & Spy Hunter." +"2 HUD e Spy Hunter." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96 msgid "" "Enable the GIF FIFO (slower but needed for Hotwheels, Wallace and Gromit, DJ " "Hero)" msgstr "" -"Habilitar o FIFO do GIF (mais lento, mas necessário para Hotwheels, Wallace " -"and Gromit DJ Hero)" +"Ativar o FIFO do GIF (mais lento, mas necessário para Hotwheels, Wallace " +"e Gromit DJ Hero)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:100 msgid "Switch to GSdx software rendering when an FMV plays" @@ -2323,31 +2323,31 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" -msgstr "Habilitar correções de jogos manuais [não recomendado]" +msgstr "Ativar correções de jogos manuais [não recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Enable Trace Logging" -msgstr "Habilita registros de rastreamento" +msgstr "Ativar registros de rastreamento" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "" "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time " "using F10." msgstr "" -"Logs de rastreamento são escritos em emulog.txt. Ative/desative o registro de " -"rastreamento a qualquer momento com F10." +"Os registros de rastreamento são escritos em emulog.txt. Ative/desative o registro " +"de rastreamento a qualquer momento com F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:252 msgid "" "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of " "'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "" -"Aviso: Habilitar registros de rastreamento é normalmente muito lento e é uma das " -"principais causas de problemas \"O que aconteceu com meu FPS?\". :)" +"Aviso: a ativação dos registros de rastreamento é normalmente muito lenta e é a " +"principal causa de problemas como \"O que aconteceu com o meu FPS?\". :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:188 msgid "Select folder with PS2 memory cards" -msgstr "Selecionar pasta com cartões de memória de PS2" +msgstr "Selecionar pasta com cartões de memória do PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:389 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:481 @@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "Ejeta o cartão a partir dessa porta." # reticências substituídas intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:482 msgid "Insert this card to a port ..." -msgstr "Insere esse cartão em uma porta." +msgstr "Insere esse cartão numa porta." # reticências substituídas intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:486 @@ -2406,13 +2406,13 @@ msgstr "Cria uma duplicata desse cartão de memória." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:492 msgid "Delete" -msgstr "Excluir" +msgstr "Eliminar" # ponto final adicional intencionalmente por ser descrição de botão --Rafael #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:495 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "" -"Exclui permanentemente esse cartão de memória do disco (todo conteúdo será " +"Elimina permanentemente esse cartão de memória do disco (todo o conteúdo é " "perdido)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:497 @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Criar um novo cartão de memória e alocá-lo a essa porta." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:687 msgid "Delete memory file?" -msgstr "Excluir cartão de memória?" +msgstr "Eliminar cartão de memória?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:725 @@ -2432,7 +2432,7 @@ msgstr "Duplicar cartão de memória" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:714 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." -msgstr "Falhou: é possível duplicar somente um cartão existente." +msgstr "Erro: é possível duplicar apenas um cartão existente." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:732 msgid "" @@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:745 #, c-format msgid "Failed: %s" -msgstr "Falhou: %s" +msgstr "Erro: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:770 msgid "Copy failed!" @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "O cartão de memória '%s' foi duplicado para '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:781 msgid "Success" -msgstr "Sucesso" +msgstr "Êxito" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801 #, c-format @@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr "Renomear cartão de memória" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:830 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" -msgstr "Erro: a renomeação não pôde ser efetuada.\n" +msgstr "Erro: a renomeação não pôde ser concluída.\n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:930 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:134 @@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr "&Renomear cartão..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1027 msgid "&Delete card" -msgstr "&Excluir cartão" +msgstr "&Eliminar cartão" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1029 msgid "&Convert card" @@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "&Criar um novo cartão..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1041 msgid "Re&fresh List" -msgstr "&Atualizar Lista" +msgstr "&Atualizar lista" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:99 msgid "PS2 Port" @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid "" "depending on how your system is configured." msgstr "" "Esta configuração pode precisar de privilégios administrativos do seu sistema " -"operacional, dependendo de como seu sistema está configurado." +"operacional, dependendo de como o seu sistema está configurado." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:61 #, c-format @@ -2624,15 +2624,15 @@ msgstr "Aplicar" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:126 msgid "Make this language my default right now!" -msgstr "Faça esse idioma ser meu padrão agora mesmo!" +msgstr "Faça este idioma ser o meu padrão agora mesmo!" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" -msgstr "Estados de jogos salvos:" +msgstr "Estados de jogos guardados:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" -msgstr "Selecione pasta para estados de jogo salvos" +msgstr "Selecione a pasta para guardar os estados de jogos" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:46 msgid "Snapshots:" @@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Registros/Extrações:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:55 msgid "Select a folder for logs/dumps" -msgstr "Selecione uma pasta para registros/extrações" +msgstr "Selecione uma pasta para os registros/extrações" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." @@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr "Caminho de pesquisa por plug-ins:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:354 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" -msgstr "Selecione uma pasta com plug-ins de PCSX2" +msgstr "Selecione uma pasta com os plug-ins de PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:367 msgid "Configure..." @@ -2681,7 +2681,7 @@ msgstr "Configurar..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:376 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "" -"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para plug-ins de " +"Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente para os plug-ins de " "PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:475 @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgid "" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" -"O plug-in selecionado %s falhou em carregar.\n" +"O plug-in selecionado %s falhou ao carregar.\n" "\n" "Motivo: %s\n" "\n" @@ -2708,14 +2708,14 @@ msgstr "Completando tarefas..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:117 msgid "Enable speedhacks" -msgstr "Habilitar hacks de velocidade" +msgstr "Ativar hacks de velocidade" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:121 msgid "" "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "" -"O modo mais seguro e fácil de ter certeza que todos hacks de velocidade estão " -"completamente desabilitados." +"O modo mais seguro e fácil de ter a certeza de que todos os hacks de velocidade estão " +"completamente desativados." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:138 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgid "" "cores]" msgstr "" "Boa aceleração e alta compatibilidade; pode causar travamento... [recomendado " -"para 3+ núcleos]" +"para 3 ou mais núcleos]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Other Hacks" @@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr "Outros hacks" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:189 msgid "Enable INTC Spin Detection" -msgstr "Habilitar detecção de rotação INTC" +msgstr "Ativar detecção de rotação INTC" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "" @@ -2770,18 +2770,18 @@ msgstr "" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192 msgid "Enable Wait Loop Detection" -msgstr "Habilitar detecção de loop de espera" +msgstr "Ativar detecção de loop de espera" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193 msgid "" "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "" -"Moderada aceleração para alguns jogos, com nenhum efeito colateral conhecido " +"Aceleração moderada para alguns jogos, com nenhum efeito colateral conhecido. " "[recomendado]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195 msgid "Enable fast CDVD" -msgstr "Habilitar CDVD rápido" +msgstr "Ativar CDVD rápido" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" @@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "Caminho de pesquisa de temas:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:39 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" -msgstr "Selecione pasta contendo temas visuais de PCSX2" +msgstr "Selecione a pasta contendo temas visuais do PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:46 msgid "" @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgid "" "themes." msgstr "" "Clique no botão Pesquisar para selecionar uma pasta diferente contendo temas " -"visuais de PCSX2." +"visuais do PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:50 msgid "Select a visual theme:" @@ -2809,12 +2809,12 @@ msgstr "Selecione o tema visual:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:32 msgid "Disable Framelimiting" -msgstr "Desabilitar limitação de quadros" +msgstr "Desativar a limitação de quadros" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:33 msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "" -"Útil para executar benchmarks. Ative/Desative essa opção no jogo pressionando " +"Útil para executar benchmarks. Ative/desative essa opção no jogo pressionando " "F4." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:57 @@ -2846,16 +2846,16 @@ msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" -"Erro enquanto analisava as configurações de taxa de quadro de NTSC ou PAL. As " +"Ocorreu um erro ao analisar as configurações de taxa de quadro de NTSC ou PAL. As " "configurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:176 msgid "Disabled [default]" -msgstr "Desabilitado [padrão]" +msgstr "Desativado [padrão]" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" -msgstr "Pular ao usar Turbo somente (TAB para habilitar)" +msgstr "Pular ao usar Turbo somente (TAB para ativar)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Constant skipping" @@ -2866,8 +2866,8 @@ msgid "" "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable " "frameskipping." msgstr "" -"Taxas de pulo de frames no modo Normal e Turbo. O modo câmera lenta vai manter " -"o pulo de quadro desabilitado." +"Taxas de salto de quadro no modo Normal e Turbo. O modo câmera lenta irá manter " +"o salto de quadro desativado." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:209 msgid "Frames to Draw" @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "Quadros a serem desenhados" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:214 msgid "Frames to Skip" -msgstr "Quadros a serem pulados" +msgstr "Quadros a serem ignorados" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:290 msgid "Use Synchronized MTGS" @@ -2886,24 +2886,24 @@ msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially very " "slow." msgstr "" -"Somente para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS, pois ele é " +"Somente para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS, pois este é " "potencialmente muito lento." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Disable all GS output" -msgstr "Desabilita toda saída do GS" +msgstr "Desativa toda a saída do GS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" -"Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar a " -"performance dos componentes do EEcore." +"Desativa completamente toda atividade do plug-in de GS; ideal para avaliar o " +"desempenho dos componentes do EEcore." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310 msgid "Frame Skipping" -msgstr "Pulo de quadro" +msgstr "Salto de quadro" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:313 msgid "Framelimiter" @@ -2915,15 +2915,15 @@ msgstr "Apagar lista de ISO" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:289 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo. Ele é de uma versão obsoleta." +msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo. Este é de uma versão obsoleta." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:296 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version." -msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo. Ele é de uma versão obsoleta." +msgstr "Não foi possível carregar o estado de jogo. Este é de uma versão obsoleta." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:332 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." -msgstr "Não há um estado de máquina virtual ativa para baixar ou salvar." +msgstr "Não há um estado de máquina virtual ativa para baixar ou guardar." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:526 msgid "" @@ -2931,14 +2931,14 @@ msgid "" "may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be " "corrupted." msgstr "" -"O estado de jogo salvo não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Ele " +"O estado de jogo guardado não pode ser carregado porque não é um arquivo gzip válido. Este " "pode ter sido criado por uma versão mais antiga e incompatível do PCSX2, ou " "pode estar corrompido." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:585 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "" -"Este arquivo não é um estado válido para o PCSX2. Veja o registro para mais " +"Este arquivo não é um estado válido para o PCSX2. Consulte o registro para mais " "detalhes." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:604 @@ -2946,8 +2946,8 @@ msgid "" "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the " "log file for details." msgstr "" -"O estado de jogo salvo não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. " -"Veja o registro para mais detalhes." +"O estado de jogo guardado não pôde ser carregado por estar faltando componentes críticos. " +"Consulte o registro para mais detalhes." #: pcsx2/gui/i18n.cpp:63 msgid " (default)" @@ -2995,23 +2995,23 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" -#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas de " +#~ "Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas em " #~ "primeiro plano." #~ msgid "&Iso" -#~ msgstr "Iso" +#~ msgstr "ISO" #~ msgid "Reboot CDVD (f&ull)" #~ msgstr "Reiniciar CDVD (completo)" #~ msgid "Hard reset of the active VM." -#~ msgstr "Reinício forçado da VM ativa." +#~ msgstr "Reinício forçado da MV ativa." #~ msgid "Reboot CDVD (&fast)" #~ msgstr "Recarregar CDVD (rápido)" #~ msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" -#~ msgstr "Recarregar mais rápido (pula tela de inicialização)" +#~ msgstr "Recarregar mais rápido (ignora tela de inicialização)" #~ msgid "Ignore Bus Direction on Path3 Transfer - Used for Hotwheels" #~ msgstr "" @@ -3022,8 +3022,8 @@ msgstr "" #~ "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns " #~ "them all OFF." #~ msgstr "" -#~ "Reinicia todas opções de hack de velocidade para seus valores padrões, o " -#~ "que consequentemente vai desabilitá-los." +#~ "Reinicia todas opções de hack de velocidade aos seus valores padrões, o " +#~ "que consequentemente desativará-los." #~ msgid "Betatesting" #~ msgstr "Testes beta" @@ -3051,8 +3051,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." #~ msgstr "" -#~ "A forma mais segura de ter certeza que todas correções de jogos estão " -#~ "completamente desabilitadas." +#~ "A forma mais segura de ter a certeza de que todas as correções de jogos estão " +#~ "completamente desativadas." #~ msgid "(modded)" #~ msgstr "(modulado)" @@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "" #~ "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of " #~ "PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O estado é de uma edição " +#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo guardado. O estado é de uma edição " #~ "incompatível do PCSX2 que é ou mais nova que essa versão ou já está " #~ "ultrapassada." @@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "" #~ "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely " #~ "created by a newer edition of PCSX2." #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo salvo. O arquivo é de uma versão " +#~ "Não foi possível carregar o estado de jogo guardado. O arquivo é de uma versão " #~ "ultrapassada, provavelmente criado por uma edição mais nova do PCSX2." #~ msgid ""