mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
177 lines
17 KiB
Plaintext
177 lines
17 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 10:02-0500\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 13:54+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
|||
|
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
|||
|
msgstr "Рекомпилятор не смог зарезервировать непрерывный блок памяти, необходимый для внутреннего кэша. Данная проблема может быть вызвана недостатком виртуальной памяти и/или свободных ресурсов (например, малым объемом своп-файла или программой, которая использует слишком много системных ресурсов). Если хотите, вы можете попробовать уменьшить значения кэша для всех рекомпиляторов PCSX2 (см. «Основные настройки»)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/System.cpp:346
|
|||
|
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
|||
|
msgstr "Эмулятор PCSX2 не смог зарезервировать объем памяти, необходимый для виртуальной машины PS2. Попробуйте закрыть какие-либо \"тяжелые\" приложения (антивирус, браузер) и перезапустите PCSX2."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:588
|
|||
|
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
|||
|
msgstr "Недостаточно виртуальной памяти для запуска PCSX2. Возможно, у вас отключен своп-файл или какая-то другая программа \"съела\" все системные ресурсы."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
|||
|
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
|||
|
msgstr "Эмулятор PCSX2 не поддерживает игры от PlayStation. Если вы желаете запустить игры от PSX, используйте соответствующий эмулятор: ePSXe или PCSX."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:44
|
|||
|
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
|||
|
msgstr "Внимание: ваш компьютер не поддерживает SSE2-инструкции, необходимые для работы многих плагинов и опций PCSX2. Вы будете ограничены в настройках эмулятора, а сам процесс эмуляции будет *очень* медленным."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:290
|
|||
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
|||
|
msgstr "Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они будут автоматически отключены."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:344
|
|||
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
|||
|
msgstr "Примечание: наличие рекомпиляторов не критично для работы PCSX2 в целом, однако, они позволяют ускорить процесс эмуляции в разы. Вы можете включить их снова в настройках эмуляции PCSX2 сразу после того, как устраните причину ошибки."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:483
|
|||
|
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
|||
|
msgstr "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:567
|
|||
|
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
|||
|
msgstr "Выберите 'Игнорировать' если хотите подождать ответа.Выберите 'Отмена' если желаете закрыть поток.Выберите 'Выход' если хотите завершить работу PCSX2."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
|||
|
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
|||
|
msgstr "Данная операция перезапустит вирутальную машину PS2. Все несохраненные данные будут потеряны. Хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
|
|||
|
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Данная команда удалит текущие настройки PCSX2 и позволит вам запустить Мастер настройки при следующем запуске PCSX2.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ВНИМАНИЕ!!! Если вы нажмете OK вы подтвердите удаление ВСЕХ ваших настроек. Сразу же после этого действия работа программы будет завершена, все несохраненные данные - потеряны. Вы точно уверены что хотите сделать это? Точно-точно? А если вилку в глаз и переспросить?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(примечание: все настройки плагинов сохранятся)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:77
|
|||
|
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Карта памяти в слоте %d была автоматически отключена. После того, как вы исправите проблему,\n"
|
|||
|
"вы можете включить ее опять в окне управления картами памяти: Настройки -> Настройки карт памя"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:53
|
|||
|
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
|||
|
msgstr "Ниже вы можете указать отдельную папку для хранения настроек PCSX2. Если вы укажете папку с уже существующимим настройками PCSX2 вам будет предложен выбор импортировать их в текущую конфигурацию."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:109
|
|||
|
msgid "!Notice:DocsFolderFileConflict"
|
|||
|
msgstr "PCSX2 не может создать папку для настроек в указанном вами месте ввиду наличия одноименного файла по указанному вами пути. Удалите файл или выберите другое месторасположение для папки с настройками."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:152
|
|||
|
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
|||
|
msgstr "Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к руководству программы."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
|||
|
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Программа настройки %s нашла старые настройки эмулятора в указанной вами папке. Желаете импортировать эти настройки или перезаписать настройками %s по умолчанию?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"(нажмите \"Отмена\" для выбора другой папки)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
|||
|
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
|||
|
msgstr "Режим NTFS-компрессии быстр, надежен и нативен для Windows. Весьма неплохое сжатие файлов карт памяти ставит его в один ряд с другими рекомендуемыми настройками."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
|||
|
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
|||
|
msgstr "Позволяет избежать возможной порчи вирутальных карты памяти при использовании быстрых сохранений. Сразу после загрузки оного, эмулятор \"заставит\" игру перечитать содержимое карты. Данный режим несоместим с некоторыми играми (Guitar Hero 4)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
|||
|
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
|||
|
msgstr "Нет ответа от потока '%s'. Возможно он завис или работет *очень* медленно."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:37
|
|||
|
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
|||
|
msgstr "Внимание! Вы запустили PCSX2 с использованием ключей командной строки, опции которых буду преобладать над любыми текущими настройками PCSX2. Значения данных опций не будут отображены в диалоговых окнах настроек эмулятора. При любых изменениях настроек эмулятора через интерфейс, все опции, переданные через командную строку, будут аннулированы."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:57
|
|||
|
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
|||
|
msgstr "Внимание! Вы запустили PCSX2 с использованием ключей командной строки, опции которых буду преобладать над любыми настройками плагинов и/или рабочих папок PCSX2. Значения данных опций не будут отображены в диалоговых окнах настроек эмулятора. При любых изменениях настроек эмулятора через интерфейс, все опции, переданные через командную строку, будут аннулированы."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:126
|
|||
|
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
|||
|
msgstr "Для продолжения работы вам необходимо выбрать образ BIOS'а. Если вы не уверены в своем выборе, нажмите Cancel дабы закрыть окно настроек без применения изменений."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:63
|
|||
|
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
|||
|
msgstr "Указаные путь/папка не существуют. Желаете создать их?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
|||
|
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
|||
|
msgstr "Определенные игровые хаки исправляют ошибки эмуляции в определенных играх, однако почти всегда вызывают ошибки и проблемы в других. При смене игры вам необходимо отключить хаки вручную (если какие-либо их них были включены)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:365
|
|||
|
msgid "!Notice:Mcd:Overwrite"
|
|||
|
msgstr "Данная операция скопирует информацию карты памяти из слота %u на карту памяти в слоте %u. Все данные второй карты памяти будут потеряны. Вы уверены что хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:379
|
|||
|
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
|||
|
msgstr "Ошибка! Невозможно скопировать выбранную карту памяти в слот %u. Указанный файл уже используется."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:585
|
|||
|
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
|||
|
msgstr "Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %u? Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
|||
|
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
|||
|
msgstr "Выберите место, куда PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Папка, которую вы выберете, будет основной рабочей папкой PCSX2, но вы всегда сможете изменить ее месторасположение через меню настроек эмулятора."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
|||
|
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
|||
|
msgstr "Данная опция позволит вам изменить папку, где PCSX2 будет сохранять ваши пользовательские данные (настройки, карты памяти, быстрые сохранения, скриншоты и т.д.). Произведенные изменения затронут только те стандартные папки, у которых стоит галочка \"Использовать настройки по умолчанию\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
|||
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Внимание! Смена плагинов требует перезапуска вирутальной машины PS2. Сейчас PCSX2 попробует сохранить текущее состояние и восстановить его с новыми настройками, однако если выбранные вами плагины окажутся несовместимы, данная операция чревата потерей всех данных.\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Вы действительно хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:458
|
|||
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
|||
|
msgstr "Для нормальной работы %s вам необходимо указать и выбрать все доступные плагины. Если вы не можете сделать выбор ввиду отсутствия некоторых плагинов %s, нажмите \"Отмена\" для выхода из окна настроек."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
|||
|
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
|||
|
msgstr "Спидхаки позволяют вам ускорить эмуляцию той или иной игры, но в большинстве случаев вам придется расплачиваться за скорость различными багами, испорченным звуком, некорректными значениями FPS. При наличии каких-либо критичных проблем - первым делом отключите ВСЕ спидхаки."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:106
|
|||
|
msgid "!Panel:Framelimiter:Heading"
|
|||
|
msgstr "Внутрениий ограничитель кадров эмулятора регулирует скорость вирутальной машины. Первые три значения - это процентарное смещение относительно двух стандартных (для каждого региона) значений ниже."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:230
|
|||
|
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
|||
|
msgstr "Примечание: ввиду особенностей архитектуры аппаратной части PS2, аккуратный пропуск кадров невозможен в принципе. Поэтому, его активация может спровоцировать появление графических артефактов в некоторых играх."
|
|||
|
|
|||
|
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
|||
|
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
|||
|
msgstr "Out of Memory (типа): рекомпилятор SuperVU не смог зарезервировать необходимое адресное пространство и не может быть использован. Впрочем, не стоит расстраиваться, ведь SuperVU устарел и вы всегда можете выбрать \"новый и блестящий\" microVU :P"
|
|||
|
|
|||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
|||
|
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
|||
|
msgstr "В вашей системе недостаточно виртуальной памяти, либо же, доступное адресное пространство уже занято другим процессом, службой или библиотеками."
|
|||
|
|