mirror of https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
479 lines
38 KiB
Plaintext
479 lines
38 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR PCSX2 Dev Team
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-07 17:47+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:56+0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: xyteton <xyteton@hotmail.com>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxEt\n"
|
||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
"X-Poedit-Basepath: C:\\Documents and Settings\\icom\\My Documents\\My Pictures\\pcsx2-0.9.8-r4600-sources\n"
|
||
|
"X-Poedit-Language: Thai\n"
|
||
|
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
|
||
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
||
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
||
|
|
||
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
||
|
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"มีหน่วยความจำเสมือนที่ไม่เพียงพอ หรือการแม็พหน่วยความจำเสมือน\n"
|
||
|
"ที่จำเป็นได้ถูกเก็บไว้โดยกระบวน, บริการ หรือ DLL อื่นๆ"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:389
|
||
|
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
||
|
msgstr "PCSX2 ไม่รองรับดิสก์เกม Playstation 1"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
||
|
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"รีคอมไพเลอร์ไม่สามารถสงวนหน่วยความจำอย่างต่อเนื่อง ที่ต้องการสำหรับแค็ชภายใน\n"
|
||
|
"ความผิดพลาดนี้อาจเกิดจากทรัพยากรหน่วยความจำเสมือนมีค่าต่ำ เช่น เล็ก \n"
|
||
|
"หรือ swapfile ไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นใช้หน่วยความจำมาก \n"
|
||
|
"คุณสามารถลองลดขนาดแค็ชสำหรับรีคอมไพเลอร์ PCSX2 ทั้งหมด ซึ่งพบได้ที่การตั้งค่าโฮสต์"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/System.cpp:348
|
||
|
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"PCSX2 ไม่สามารถแบ่งหน่วยความจำที่ต้องการสำหรับเครื่องเสมือน PS2\n"
|
||
|
"ลองปิดงานเบื้องหลังบางงานที่กินหน่วยความจำ แล้วลองอีกครั้ง"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
||
|
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คำเตือน: คอมพิวเตอร์ของคุณไม่รองรับ SSE2 ซึ่งจำเป็นสำหรับรีคอมไพเลอร์และปลั๊กอินหลายตัวของ PCSX2\n"
|
||
|
"ตัวเลือกของคุณจะมีอย่างจำกัด และการจำลองจะให้ผลที่ช้า*มาก*"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
||
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
||
|
msgstr "คำเตือน: รีคอมไพเลอร์บางตัวของ PS2 ที่กำหนดค่าไว้ ล้มเหลวในการเริ่มต้นและไม่ถูกใช้งาน"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
||
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"หมายเหตุ: รีคอมไพเลอร์ไม่จำเป็นสำหรับการรัน PCSX2 อย่างไรก็ตาม มันจะช่วยปรับปรุงความเร็วของการจำลองอย่างเห็นได้\n"
|
||
|
"คุณอาจจะลองใช้งานรีคอมไพเลอร์ที่ระบุไว้ด้านบนอีกครั้ง หากคุณต้องการจะแก้ปัญหา"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:546
|
||
|
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"PCSX2 ต้องการไบออส (BIOS) ของ PS2 เพื่อที่จะรัน เพื่อเหตุผลที่ถูกกฎหมาย คุณ*ต้อง* \n"
|
||
|
"เอาไบออสมาจากตัว PS2 ที่แท้จริงของคุณเอง (ไม่นับการยืม)\n"
|
||
|
"โปรดศึกษาจากแนวทางและคำถามที่พบบ่อยสำหรับคำแนะนำเพิ่มเติม"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:629
|
||
|
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"'ละเลย' เพื่อรอให้สายงานตอบสนองต่อไป \n"
|
||
|
"'ยกเลิก' เพื่อพยายามยกเลิกสายงาน \n"
|
||
|
"'สิ้นสุด' เพื่อออกจาก PCSX2 โดยทันที"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
||
|
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"โปรดแน่ใจว่าโฟลเดอร์นี้ได้ถูกสร้าง และบัญชีผู้ใช้ของคุณได้รับอนุญาต\n"
|
||
|
"อาจทำการอนุญาต (permission) ให้พวกมัน -- หรือ รัน PCSX2 ด้วยสิทธิที่สูงขึ้น(ผู้ดูแลระบบ)\n"
|
||
|
"ซึ่งจะอนุญาตให้ PCSX2 สามารถทำการสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นเองได้\n"
|
||
|
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิที่สูงกว่าในคอมพิวเตอร์นี้ นั่นคุณจำเป็นต้องสลับ\n"
|
||
|
"ไปใช้โหมดเอกสารผู้ใช้ (คลิกปุ่มด้านล่าง)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
||
|
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
||
|
msgstr "การบีบอัดแบบ NTFS คุณสามารถเปลี่ยนเองตอนไหนก็ได้โดยใช้คุณสมบัติไฟล์จากหน้าต่างสำรวจ"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
||
|
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"นี่คือโฟลเดอร์ที่ PCSX2 บันทึกการตั้งค่าของคุณ รวมทั้งการตั้งค่า\n"
|
||
|
"ที่ถูกสร้างขึ้นโดยปลั๊กอินส่วนใหญ่ (บางปลั๊กอินเก่าอาจไม่เป็นไปตามค่านี้)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
||
|
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณอาจจะระบุที่ตั้งของการตั้งค่า PCSX2 ของคุณได้ที่นี่ ถ้าที่ตั้งนั้นมีการตั้งค่า PCSX2 อยู่แล้ว\n"
|
||
|
"คุณจะได้รับตัวเลือกในการนำเข้าหรือเขียนทับพวกมัน"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
||
|
msgid "!Wizard:Welcome"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ตัวช่วยนี้จะช่วยแนะนำคุณสู่การตั้งค่าปลั๊กอินการ์ดความจำและไบออส (BIOS)\n"
|
||
|
"ขอแนะนำ ถ้านี่คือการติดตั้งครั้งแรก\n"
|
||
|
"ซึ่งคุณจะได้อ่าน Readme และแนวทางการกำหนดค่า"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
||
|
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"PCSX2 ต้องการสำเนาที่*ถูกกฎหมาย*ของไบออส PS2 เพื่อที่จะรันเกมได้ \n"
|
||
|
"คุณไม่สามารถใช้สำเนาจากเพื่อนหรืออินเตอร์เน็ต\n"
|
||
|
"คุณต้องดัมพ์ไบออสจากคอนโซล Playstation 2 *ของคุณเอง*"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
||
|
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"การตั้งค่า %s มีอยู่แล้ว ถูกค้นพบในโฟลเดอร์การตั้งค่าที่กำหนดไว้\n"
|
||
|
"คุณต้องการนำเข้าการตั้งค่าหรือว่าเขียนทับพวกมันด้วยค่าตั้งต้น %s ?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(หรือกด ยกเลิก เพื่อเลือกโฟลเดอร์การตั้งค่าอื่นๆ)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
||
|
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"การบีบอัดแบบ NTFS เป็นโครงสร้างภายใน รวดเร็ว เชื่อถือได้\n"
|
||
|
"และจะบีบอัดการ์ดความจำได้ดีมาก (ขอแนะนำตัวเลือกนี้อย่างยิ่ง)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
||
|
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"หลีกเลี่ยงการเสียของการ์ดความจำ โดยบังคับเกมให้ทำดัชนีเนื้อหาการ์ด\n"
|
||
|
"หลังจากการโหลดจากบันทึกสถานภาพ อาจไม่เข้ากันกับทุกเกม (Guitar Hero)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
||
|
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"สายงาน '%s' ไม่ตอบสนอง มันอาจหยุดชะงักหรือ\n"
|
||
|
"อาจจะกำลังรันแบบช้ามาก*จริง ๆ*"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
||
|
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คำเตือน! คุณกำลังรัน PCSX2 ด้วยตัวเลือก command line ที่เอาชนะการตั้งค่าที่คุณกำหนด\n"
|
||
|
"ตัวเลือก command line นี้ จะไม่ถูกแสดงให้เห็นในกล่องโต้ตอบการตั้งค่า\n"
|
||
|
"และจะไม่ถูกใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
||
|
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คำเตือน! คุณกำลังรัน PCSX2 ด้วยตัวเลือก command line ที่เอาชนะการตั้งค่าปลั๊กอิน\n"
|
||
|
"และ/หรือโฟลเดอร์ที่คุณกำหนด ตัวเลือก command line นี้จะไม่ถูกแสดงให้เห็นในกล่องโต้ตอบการตั้งค่า\n"
|
||
|
"และจะไม่ถูกใช้งาน ถ้าคุณใช้การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่นี่"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
||
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ค่าที่ตั้งล่วงหน้า จะใช้ speedhacks, ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์บางตัว และบางวิธีแก้ปัญหาเกมที่ทราบ เพื่อเพิ่มความเร็ว\n"
|
||
|
"วิธีแก้ปัญหาเกมที่สำคัญและทราบแล้ว จะถูกใช้โดยอัตโนมัติ \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"ข้อมูลค่าที่ตั้งล่วงหน้า:\n"
|
||
|
"1 - การจำลองที่ถูกต้องที่สุด แต่ก็ช้าที่สุดด้วย \n"
|
||
|
"3 --> พยายามสร้างสมดุลย์ของความเร็วและความเข้ากัน \n"
|
||
|
"4 - บางแฮ็คที่รุนแรงขึ้น \n"
|
||
|
"6 - แฮ็คที่มากเกินไปอาจจะทำให้เกมช้าลงได้"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
||
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ค่าที่ตั้งล่วงหน้า จะใช้ speedhacks, ตัวเลือกรีคอมไพเลอร์บางตัว และบางวิธีแก้ปัญหาเกมที่ทราบ เพื่อเพิ่มความเร็ว\n"
|
||
|
"วิธีแก้ปัญหาเกมที่สำคัญและทราบแล้ว จะถูกใช้โดยอัตโนมัติ \n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
"--> เอาเครื่องหมายออก เพื่อปรับเปลี่ยนการตั้งค่าด้วยตนเอง (โดยมีค่าที่ตั้งล่วงหน้าเป็นฐาน)\""
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
||
|
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"การกระทำนี้ จะรีเซ็ตสถานภาพเครื่องเสมือน PS2 ที่มีอยู่แล้วใหม่\n"
|
||
|
"ความคืบหน้าในปัจจุบันจะสูญหายไป คุณแน่ใจหรือไม่?\""
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
||
|
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คำสั่งนี้จะล้างการตั้งค่า %s และอนุญาตให้คุณรันตัวช่วยครั้งแรก (wizard) คุณจำเป็นต้อง\n"
|
||
|
"เริ่มต้น %s ใหม่ หลังจากการกระทำนี้ \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"คำเตือน!! คลิก ตกลง เพื่อลบการตั้งค่า*ทั้งหมด*สำหรับ %s และบังคับให้ปิดโปรแกรม\n"
|
||
|
"ความคืบหน้าการจำลองจะสูญหาย คุณแน่ใจจริง ๆ หรือไม่?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"(หมายเหตุ: การตั้งค่าสำหรับปลั๊กอินไม่ได้รับผลกระทบ)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
||
|
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"สล็อต-PS2 %d ไม่ถูกใช้งานอัตโนมัติ คุณสามารถแก้ไขปัญหา \n"
|
||
|
"และใช้งานมันใหม่ตอนไหนก็ได้โดยใช้การ กำหนดค่า:การ์ดความจำ จากเมนูหลัก"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
||
|
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"โปรดเลือกไบออสที่ถูกต้อง ถ้าคุณไม่สามารถทำการเลือกที่ถูกต้องได้\n"
|
||
|
"จงกด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
||
|
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
||
|
msgstr "แจ้ง: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
||
|
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
||
|
msgstr "แจ้ง: ค่าตัวเลือกตั้งต้นมักจะดีกับเกมส่วนใหญ่"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
||
|
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
||
|
msgstr "ไม่มีเส้นทาง/ไดเรกทอรี่ที่ระบุ คุณต้องการสร้างมันหรือไม่?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
||
|
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
||
|
msgstr "เมื่อทำเครื่องหมาย โฟลเดอร์นี้จะแสดงค่าตั้งต้นที่เกี่ยวข้องกับการตั้งค่าโหมดผู้ใช้ปัจจุบันของ PCSX2 โดยอัตโนมัติ"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:55
|
||
|
msgid "!ContextTip:Window:Zoom"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ขยาย = 100 ทำภาพทั้งหมดให้พอดีกับหน้าต่างโดยปราศจากการตัดภาพ\n"
|
||
|
"มากกว่า/ต่ำกว่า 100: ซูมเข้า/ซูมออก\n"
|
||
|
"0: ซูมเข้าอัตโนมัติจนกระทั่งแถบสีดำหายไป (ยังคงสัดส่วนภาพ บางส่วนอาจจะหลุดออกนอกจอ)\n"
|
||
|
"หมายเหตุ: บางเกมสร้างแถบสีดำขึ้นมาเอง ซึ่งจะไม่สามารถเอาออกได้โดยใช้ '0' \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"แป้นพิมพ์: Ctrl + ปุ่มเครื่องหมายบวก: ซูมเข้า, Ctrl + ปุ่มเครื่องหมายลบ: ซูมออก, Ctrl + ปุ่มดอกจัน: สลับ 100/0"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:63
|
||
|
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vsynce กำจัดการฉีกของจอภาพ แต่มักจะกระทบสมรรถนะอย่างใหญ่หลวง\n"
|
||
|
"มันมักถูกใช้เฉพาะโหมดเต็มจอ และอาจใช้ไม่ได้ผลกับทุกปลั๊กอิน"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:68
|
||
|
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ใช้งาน Vsync เมื่ออัตราเฟรมมีความเร็วเต็มที่แน่นอน\n"
|
||
|
"การตกลงต่ำกว่านั้น, Vsync จะไม่ได้รับการใช้งานเพื่อหลีกเลี่ยงโทษต่อสมรรถนะที่จะมีต่อ ๆ ไป\n"
|
||
|
"หมายเหตุ: นี่จะได้ผลดีเฉพาะกับปลั๊กอิน GS คือ GSdx และกับการกำหนดค่าให้ใช้มันกับตัวนำแสดงผลฮาร์ดแวร์ DX10/11\n"
|
||
|
"ปลั๊กอินอื่นหรือโหมดแสดงผลอื่นจะละเลยมันไป หรือแสดงเฟรมสีดำกระพริบเมื่อไหร่ก็ตามที่สลับโหมด\n"
|
||
|
"มันต้องการให้ Vsync ถูกใช้งานด้วย"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:76
|
||
|
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ทำเครื่องหมายสิ่งนี้ เพื่อบังคับให้ไม่เห็นเคอร์เซอร์ของเม้าส์ในหน้าต่าง GS;\n"
|
||
|
"มีประโยชน์ถ้าใช้เม้าส์เป็นตัวควบคุมหลักสำหรับเกม โดยค่าตั้งต้น เม้าส์จะถูกซ่อนอัตโนมัติ\n"
|
||
|
"หลังจากการไม่มีกิจกรรมใด ๆ 2 วินาที\""
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:82
|
||
|
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ใช้โหมดอัตโนมัติเพื่อสลับไปเต็มจอเมื่อเริ่มต้น หรือทำการจำลองต่อจากเดิม\n"
|
||
|
"คุณสามารถสลับการแสดงผลเต็มจอเวลาใดก็ได้โดยกด Alt-Enter"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:93
|
||
|
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
||
|
msgstr "ปิดหน้าต่าง GS ที่ใหญ่โตบ่อยๆ อย่างสมบูรณ์ เมื่อกด ESC หรือพักตัวจำลอง"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
||
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ทราบว่าจะมีผลต่อเกมต่อไปนี้:\n"
|
||
|
" * Digital Devil Saga (แก้ปัญหา FMV และการขัดข้อง)\n"
|
||
|
" * SSX (แก้ปัญหากราฟิกที่แย่และการขัดข้อง) \n"
|
||
|
" * Resident Evil: Dead Aim (เกิดภาพบิดเบือน)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
||
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ทราบว่าส่งผลต่อเกมต่อไปนี้:\n"
|
||
|
" * Bleach Blade Battler\n"
|
||
|
" * Growlanser II และ III\n"
|
||
|
" * Wizardry"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
||
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ทราบว่าส่งผลต่อเกมต่อไปนี้:\n"
|
||
|
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:96
|
||
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:VIF1 FIFO hack"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:119
|
||
|
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"การแก้ปัญหาเกมสามารถทำงานประมาณการจำลองที่ไม่ถูกต้องได้ในบางเรื่อง\n"
|
||
|
"มันอาจจะทำให้เกิดปัญหาการไม่เข้ากันและปัญหาสมรรถนะ \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"น่าจะดีกว่าถ้าใช้ 'การแก้ปัญหาเกมอัตโนมัติ' ที่เมนูหลักแทน และปล่อยหน้านี้ให้ว่างไว้\n"
|
||
|
"('อัตโนมัติ' หมายถึง: การเลือกใช้วิธีการแก้ปัญหาเกมที่ผ่านการทดสอบแล้วและจำเพาะเจาะจงต่อเกมนั้น ๆ)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
||
|
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณกำลังจะลบการ์ดความจำที่ฟอร์แมตแล้ว '%s' \n"
|
||
|
"ข้อมูลทั้งหมดบนการ์ดนี้จะหายไป! คุณแน่ใจอย่างถ่องแท้แล้วหรือไม่?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
||
|
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
||
|
msgstr "ล้มเหลว: การทำสำเนาซ้ำอนุญาตเฉพาะสู่พอร์ต-PS2 ที่ว่าง หรือสู่ระบบไฟล์"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
||
|
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
||
|
msgstr "ล้มเหลว: การ์ดความจำปลายทาง '%s' กำลังถูกใช้อยู่"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
||
|
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"โปรดเลือกที่ตั้งค่าตั้งต้นที่คุณชอบสำหรับเอกสารระดับผู้ใช้ PCSX2 ด้านล่าง\n"
|
||
|
"(รวมทั้งการ์ดความจำ, ภาพหน้าจอ, การตั้งค่า, และบันทึกสถานภาพ)\n"
|
||
|
"ที่ตั้งโฟลเดอร์นี้สามารถถูกเอาชนะตอนไหนก็ได้โดยใช้ผังการตั้งค่าหลัก"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
||
|
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คุณสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าของที่ตั้งที่ชอบเป็นค่าตั้งต้น สำหรับเอกสารระดับผู้ใช้ PCSX2 ได้ที่นี่\n"
|
||
|
"(รวมทั้งการ์ดความจำ, ภาพหน้าจอ, การตั้งค่า และ บันทึกสถานภาพ)\n"
|
||
|
"ตัวเลือกนี้จะมีผลเฉพาะเส้นทางมาตรฐานที่ตั้งค่าไว้ให้ใช้ค่าตั้งตั้นจากการติดตั้ง"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
||
|
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"โฟลเดอร์นี้ คือตำแหน่งที่ PCSX2 จะบันทึกสถานภาพ; ซึ่งไม่ว่าจะบันทึกโดยใช้\n"
|
||
|
"เมนู/แถบเครื่องมือ หรือโดยกด F1/F3 (บันทึก/โหลด)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
||
|
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"โฟลเดอร์นี้ คือตำแหน่งที่ PCSX2 จะบันทึกภาพถ่าย รูปแบบและสไตล์ภาพถ่ายที่แท้จริง\n"
|
||
|
"อาจแปรเปลี่ยนไปตามปลั๊กอิน GS ที่ถูกใช้"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
||
|
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"โฟลเดอร์นี้ คือตำแหน่งที่ PCSX2 จะบันทึกไฟล์แบบบันทึกข้อมูลและดัมพ์วินิจฉัย\n"
|
||
|
"ปลั๊กอินส่วนใหญ่จะติดอยู่กับโฟลเดอร์นี้ อย่างไรก็ตามปลั๊กอินเก่าบางอันอาจจะละเลยมัน "
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
||
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"คำเตือน! การเปลี่ยนปลั๊กอินจำเป็นต้องมีการปิดลงอย่างสมบูรณ์และรีเซ็ตเครื่องเสมือน PS2\n"
|
||
|
"PCSX2 จะพยายามบันทึกและคืนกลับค่าสถานภาพ แต่ถ้าปลั๊กอินที่เลือกใหม่เข้ากันไม่ได้\n"
|
||
|
"การฟื้นฟูอาจจะล้มเหลว และความคืบหน้าในปัจจุบันจะหายไป \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะใช้งานการตั้งค่าเดี๋ยวนี้?"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
||
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ปลั๊กอินทั้งหมดต้องมีการเลือกใช้ที่ถูกต้องสำหรับการรัน %s \n"
|
||
|
"ถ้าคุณไม่สามารถเลือกอันที่ถูกต้องเนื่องจากปลั๊กอินสูญหายหรือการติดตั้ง %s ที่ไม่สมบูรณ์\n"
|
||
|
"จงกด ยกเลิก เพื่อปิดผังการกำหนดค่า"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
||
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
||
|
msgstr "1 - อัตราหมุนตั้งต้น, นี่จะใกล้เคียงกับความเร็วแท้จริงของ EmotionEngine PS2 ของจริง"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
||
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
||
|
msgstr "2 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 33%, ความเร็วเพิ่มขึ้นเล็กน้อย สำหรับเกมส่วนใหญ่ที่มีความเข้ากันได้สูง"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
||
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
||
|
msgstr "3 - ลดอัตราหมุนของ EE ลงราว 50% ความเร็วเพิ่มขึ้นปานกลาง แต่*จะ*เกิดเสียงตะกุกตะกักบน FMV"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
||
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
||
|
msgstr "0 - ไม่ใช้การขโมยรอบหมุน VU, การตั้งค่าที่เข้ากันได้โดยส่วนใหญ่"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
||
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
||
|
msgstr "1 - การขโมยรอบหมุน VU แบบอ่อน, เข้ากันได้ต่ำกว่า แต่จะเพิ่มความเร็วสำหรับเกมส่วนใหญ่"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
||
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
||
|
msgstr "2 - การขโมยรอบหมุน VU ปานกลาง, ความเข้ากันได้ต่ำพอกัน แต่จะเพิ่มความเร็วอย่างมีนัยสำคัญสำหรับบางเกม"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
||
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
||
|
msgstr "3 - การขโมยรอบหมุน VU มากที่สุด, ประโยชน์มีจำกัด จะทำให้เกิดการมองเห็นแบบหรี่ กระพริบ หรือช้าลงในเกมส่วนใหญ่"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
||
|
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Speedhack มักจะเพิ่มความเร็วของการจำลอง แต่อาจทำให้เกิดความบกพร่อง เสียงแตก และ\n"
|
||
|
"การอ่านอัตราเฟรม (FPS) ผิดพลาด เมื่อการจำลองเกิดปัญหาให้เลือกไม่ใช้งานผังนี้เป็นอันดับแรก"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
||
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"การตั้งค่าที่สูงขึ้นบนตัวเลื่อนนี้ มีผลลดความเร็วนาฬิกา R5900 core cpu ของ EmotionEngine\n"
|
||
|
"และมักนำความเร็วที่สูงขึ้นมากมาสู่เกม แต่จะล้มเหลว\n"
|
||
|
"ในการใช้ประโยชน์ให้เต็มสมรรถนะฮาร์ดแวร์ PS2 ของจริง"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
||
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ตัวเลื่อนนี้จะควบคุมจำนวนรอบหมุนหน่วย VU ที่ขโมยจาก EmotionEngine\n"
|
||
|
"ค่าที่สูงกว่าจะเพิ่มการขโมยรอบหมุนจาก EE สำหรับแต่ละ VU microprogram ที่เกมรัน"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
||
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"อัพเดต Status Flags บนบล็อคที่จะอ่านพวกมันเท่านั้น แทนที่จะทำทุกเวลา\n"
|
||
|
"นี่มีความปลอดภัยของเวลามากที่สุด และ SuperVU ก็ทำบางสิ่งที่คล้ายกันเป็นค่าตั้งต้น"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
||
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuThread"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
|
||
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"แฮ็คนี้ทำงานได้ดีที่สุดสำหรับเกมที่ใช้การลงทะเบียน INTC Status เพื่อรอ vsyncs ซึ่งรวมถึงแนว RPG non-3D โดยส่วนมาก\n"
|
||
|
"เกมที่ไม่ใช้วิธีการนี้ของ vsync จะเห็นความเร็วไม่เพิ่มขึ้นหรือเพิ่มเล็กน้อยจากแฮ็คนี้"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:200
|
||
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"เริ่มแรกพุ่งเป้าไปยัง EE idle loop ที่ตำแหน่ง 0x81FC0 ใน kernel, แฮ็คนี้พยายาม\n"
|
||
|
"ตรวจจับ loop ที่มีการการันตีส่วนหลัก เพื่อส่งผลให้เกิดสถานภาพเครื่องเหมือนเดิมในทุก ๆ การทำซ้ำ\n"
|
||
|
"จนกระทั่งเหตุการณ์ที่ลำดับไว้กระตุ้นการจำลองของหน่วยอื่น หลังจากการทำซ้ำ ๆ ของ loop นั้น\n"
|
||
|
"เราก้าวไปสู่เวลาของเหตุการณ์ถัดไปหรือจุดสิ้นสุดของตัวแบ่งเวลาของตัวประมวลผล, อันไหนก็ตามที่มาก่อน"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:207
|
||
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ตรวจสอบรายการเข้ากันได้ของ HDLoader สำหรับเกมที่ทราบและมีการออกสิ่งนี้ไว้ \n"
|
||
|
"(มักจะทำหมายเหตุว่า ความต้องการ 'mode 1' หรือ 'slow DVD') "
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
||
|
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
||
|
msgstr "หมายเหตุ เมื่อการจำกัดเฟรมไม่ถูกใช้งาน โหมดเทอร์โบและโหมดเคลื่อนไหวช้า จะไม่มีผลทั้งคู่เช่นกัน"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:227
|
||
|
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"แจ้ง: เนื่องด้วยการออกแบบเครื่อง PS2, การข้ามเฟรมแบบแม่นยำจึงเป็นไปไม่ได้ \n"
|
||
|
"การใช้มันจะเกิดความผิดพลาดที่รุนแรงของกราฟิกในบางเกม"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
||
|
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือเหนือหัว GPU ตัวเลือกนี้จะดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n"
|
||
|
"การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานตัวเลือกนี้ และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถเลือกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่จะไม่สามารถเลิกการใช้ตอนไหนก็ได้ (วิดีโอจะมีลักษณะแย่)"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:310
|
||
|
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ลบตัวรบกวน benchmark ใด ๆ ที่เกิดจากสายงาน MTGS หรือเหนือหัว GPU ตัวเลือกนี้จะดีที่สุดถ้าใช้ร่วมกับ\n"
|
||
|
"การบันทึกสถานภาพ: บันทึกสถานภาพที่สภาวะในอุดมคติ, ใช้งานสิ่งนี้ และโหลดบันทึกสถานภาพอีกครั้ง \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"คำเตือน: ตัวเลือกนี้สามารถถูกใช้ตอนไหนก็ได้ แต่ไม่สามารถยกเลิกตอนไหนก็ได้ (วิดีโอมักจะมีลักษณะแย่) \""
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:710
|
||
|
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ระบบของคุณช้าเกินไปที่จะเป็นแหล่งทรัพยากรจำลองสำหรับ PCSX2 ในการรัน \n"
|
||
|
"นี่อาจเกิดจาก swapfile เล็กหรือไม่ถูกใช้งาน หรือเพราะโปรแกรมอื่นที่กินทรัพยากร"
|
||
|
|
||
|
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:363
|
||
|
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"หน่วยความจำหมด (sorta), รีคอมไพเลอร์ SuperVU ไม่สามารถสงวนช่วงหน่วยความจำจำเพาะที่ต้องการ\n"
|
||
|
"และไม่เหลือให้ใช้การได้ นี่ไม่ใช่ความผิดพลาดที่วิกฤต นับตั้งแต่ \n"
|
||
|
"sVU rec นั้นล้าสมัยแล้ว ถึงกระนั้นคุณควรใช้ microVU แทน :)"
|
||
|
|