pcsx2/locales/ru_RU/pcsx2_Main.po

2349 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:226
msgid "Parse error"
msgstr "Ошибка парсинга"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:250
msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood."
msgstr ""
"Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, "
"чувак, PCSX2 у тебя не пойдет."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219
msgid "Oh noes! Out of memory!"
msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234
msgid ""
"Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device "
"drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to "
"meet PCSX2's lofty needs."
msgstr ""
"Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера "
"устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает "
"достаточным объемом свободных ресурсов."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309
msgid "Path: "
msgstr "Путь:"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313
msgid "[Unnamed or unknown]"
msgstr "[Unnamed or unknown]"
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333
msgid "A file could not be created."
msgstr "Невозможно создать файл."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373
msgid ""
"Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user "
"account rights."
msgstr ""
"Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав "
"текущего пользователя."
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393
msgid ""
"Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or "
"corrupted."
msgstr ""
"Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30
msgid "Waiting for tasks..."
msgstr "Выполнение задач..."
#: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41
msgid "Waiting for task..."
msgstr "Выполнение задачи..."
#: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416
msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type."
msgstr "Ошибка загрузки образа: эмулятор не смог определить тип ISO-файла"
#: pcsx2/Elfheader.cpp:266
msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete."
msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден."
#: pcsx2/Elfheader.cpp:268
msgid ""
"If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO "
"image type or bug in PCSX2 ISO image support."
msgstr ""
"Если вы уверены, что загружаемый вами файл является валидным ISO-образом, "
"значит, причиной данной ошибки является баг PCSX2 или же, PCSX2 не "
"поддерживает данный тип ISO-файлов."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:692
msgid ""
"The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete."
msgstr ""
"Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or "
"incompatible hardware/drivers."
msgstr ""
"Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
"свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным "
"плагином."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or "
"resources needed."
msgstr ""
"Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно "
"свободных ресурсов и/или памяти."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:815
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file was not found"
msgstr "Файл %s-плагина не найден!"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:819
#, c-format
msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library"
msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
"более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:862
msgid ""
"The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported."
msgstr ""
"Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не "
"поддерживаются."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:883
msgid ""
"Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported "
"version of PCSX2."
msgstr ""
"Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он "
"предназначен для более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:909
#, c-format
msgid ""
"Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older "
"unsupported version of PCSX2."
msgstr ""
"Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для "
"более старой версии PCSX2."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1726
msgid "Unloaded Plugin"
msgstr "Выгруженный плагин"
#: pcsx2/SaveState.cpp:338
msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version."
msgstr ""
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не "
"поддерживается."
#: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82
msgid ""
"The savestate was not properly saved. The temporary file was created "
"successfully but could not be moved to its final resting place."
msgstr ""
"Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан "
"вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт "
"назначения."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:937 pcsx2/gui/AppConfig.cpp:943
msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied."
msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек."
#: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404
msgid "Loading PS2 system plugins..."
msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41
msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended"
msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71
msgid ""
"SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the "
"SSE instruction set."
msgstr ""
"Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной "
"работы PCSX2. Увы."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154
msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)"
msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227
msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n"
msgstr ""
"Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и "
"не будут сохранены в конфиг при использовании.\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 pcsx2/gui/AppMain.cpp:290
msgid "IsoFile"
msgstr "ISO-файл"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238
msgid "displays this list of command line options"
msgstr "выводит данное справочное окно"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239
msgid "forces the program log/console to be visible"
msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240
msgid "use fullscreen GS mode"
msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241
msgid "use windowed GS mode"
msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243
msgid "disables display of the gui while running games"
msgstr "отключает показ графического интерфейса"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244
msgid "executes an ELF image"
msgstr "запускает указанный ELF-файл."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245
msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu"
msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246
msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)"
msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248
msgid "disables all speedhacks"
msgstr "отключает все спидхаки"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249
msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes."
msgstr ""
"позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через "
"запятую)"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250
msgid "disables fast booting"
msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252
msgid "changes the configuration file path"
msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253
msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use"
msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254
#, c-format
msgid "forces %s to start the First-time Wizard"
msgstr "запускает Мастер настройки %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255
msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259
#, c-format
msgid "specify the file to use as the %s plugin"
msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307
#, c-format
msgid "Plugin Override Error - %s"
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a "
"valid %s plugin:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не "
"является валидным %s-плагином :\n"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317
#, c-format
msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s."
msgstr ""
"Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или "
"нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495
msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency"
msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 pcsx2/gui/AppInit.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Press OK to close %s."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Выберите \"OK\" чтобы закрыть %s."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508
#, c-format
msgid "%s Critical Error"
msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:676
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:677
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681
msgid "&Next >"
msgstr "&Далее >"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682
#, fuzzy
msgid "< &Back"
msgstr "&Назад"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684
msgid "&Finish"
msgstr "&Завершить"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Нет"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Обзор..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690
msgid "Save &As..."
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692
msgid "&Home"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:78
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:131 pcsx2/gui/AppMain.cpp:145
msgid ""
"Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable."
msgstr ""
"Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не "
"гарантируется."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:300
#, c-format
msgid "%s Commandline Options"
msgstr "Опции командной строки %s"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:503
msgid "PS2 BIOS Error"
msgstr "Ошибка BIOS'а PS2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel."
msgstr ""
"\n"
"Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а."
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:556
msgid "PCSX2 Unresponsive Thread"
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566
msgid "Terminate"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:876
msgid "Executing PS2 Virtual Machine..."
msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history."
msgstr "Поиск и выбор нового образа диска."
#: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:101
msgid "The following folders exist, but are not writable:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:106
msgid "The following folders are missing and cannot be created:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Portable mode error - %s"
msgstr "Ошибка переключения плагина - %s"
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:159
msgid ""
"PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the "
"following errors:"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Switch to User Documents Mode"
msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)"
#: pcsx2/gui/ApplyState.h:55
msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid."
msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120
msgid "Save log question"
msgstr "Сохранить лог-файл как..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:412
msgid "Small"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:414 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38
msgid "Normal"
msgstr "Средний шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:416
msgid "Large"
msgstr "Большой шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:418
msgid "Huge"
msgstr "Огромный шрифт"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:422
msgid "Light theme"
msgstr "Светлый фон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Dark theme"
msgstr "Темный фон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:426
msgid "Always on Top"
msgstr "Поверх все окон"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "&Save..."
msgstr "&Сохранить лог как..."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:429
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "C&lear"
msgstr "&Очистить окно"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430
msgid "Clear the log window contents"
msgstr "Очищает окно лога."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:432 pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:434
msgid "Close this log window; contents are preserved"
msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Dev/Verbose"
msgstr "Dev/Verbose"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:438
msgid "Shows PCSX2 developer logs"
msgstr "Отображает подробную отладочную информацию."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enable all"
msgstr "Включить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:454
msgid "Enables all log source filters."
msgstr "Включает все источники логирования"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disable all"
msgstr "Выключить все"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:455
msgid "Disables all log source filters."
msgstr "Отключает все источники логирования."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457
msgid "&Log"
msgstr "&Файл"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458
msgid "&Sources"
msgstr "&Режим"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:97
msgid "A Playstation 2 Emulator"
msgstr "Эмулятор Playstation 2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:101
msgid "PCSX2 Official Website and Forums"
msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:105
msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode"
msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode"
#: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23
msgid "Assertion Failure - "
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:189
msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file."
msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:300
msgid "Save dialog screenshots to..."
msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..."
#: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31
msgid "BIOS Selector"
msgstr "Настройка BIOS'а"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Больше не показывать данный диалог"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199
msgid ""
"Disables this popup and whatever response you select here will be "
"automatically used from now on."
msgstr ""
"Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, "
"которое вы выберете сейчас."
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201
msgid ""
"The popup will not be shown again. This setting can be undone from the "
"settings panels."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u"
msgstr "Выберите карту памяти для порта %u / слот %u"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:41
msgid "Create new memory card"
msgstr "Создание новой карты памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:60
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:271
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:464
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72
msgid "New card will be saved to:"
msgstr "Новая карат памяти будет создана по адресу:"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:135
msgid "Error: The memory card could not be created."
msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:136
msgid "memory card creation error"
msgstr "Ошибка создания карты памяти!"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:147
msgid "Use NTFS compression when creating this card."
msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid "8 MB [most compatible]"
msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163
msgid ""
"This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games "
"and BIOS versions."
msgstr ""
"Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый "
"самой Sony.\n"
"Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:167
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid ""
"A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games."
msgstr ""
"Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти "
"со всеми играми."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:171
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:175
msgid ""
"Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many "
"games."
msgstr ""
"Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален "
"совместимости."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
#, c-format
msgid "Select a folder for %s settings"
msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47
msgid "Settings"
msgstr "Место хранения настроек"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Выбор языка %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84
msgid ""
"Change the language only if you need to.\n"
"The system default should be fine for most operating systems."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104
msgid "Configuration Guides (online)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108
msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117
#, c-format
msgid "%s First Time Configuration"
msgstr "Мастер настройки %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24
#, c-format
msgid "Game database - %s"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24
msgid "Import Existing Settings?"
msgstr "Импортировать существующие настройки?"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27
msgid "Trace Logging"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40
msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates"
msgstr ""
"Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого "
"сохранения"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:47
msgid "Backup existing Savestate when creating a new one"
msgstr ""
"Делать резервную копию существующего быстрого сохранения при его перезаписи "
"новым"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Enable Multitap on Port %u"
msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:95
msgid "MemoryCard Manager"
msgstr "Управление картами памяти"
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:102
msgid "Drag items over other items in the list to swap or copy memory cards."
msgstr ""
"Используя мышь, вы можете перетаскивать карты памяти в нижепредставленном "
"списке для изменения их позиции."
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24
msgid "PCSX2 First Time configuration"
msgstr "Мастер настройки PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured."
msgstr ""
"Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор "
"впервые или из другой папки. Необходима перенастройка."
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28
msgid "PCSX2 Thread is not responding"
msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36
msgid "Config Overrides Warning"
msgstr "Предупреждение о статусе настроек"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56
msgid "Components Overrides Warning"
msgstr "Предупреждение о статусе плагинов"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Сброс"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228
#, c-format
msgid "Emulation Settings - %s"
msgstr "Настройки эмуляции - %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237
msgid "EE/IOP"
msgstr "Настройки EE/IOP"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238
msgid "VUs"
msgstr "Настройки VU"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239
msgid "GS"
msgstr "Настройки GS (видео)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240
msgid "GS Window"
msgstr "GS-окно (видео)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241
msgid "Speedhacks"
msgstr "Спидхаки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242
msgid "Game Fixes"
msgstr "Исправления для игр"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253
#, c-format
msgid "Components Selectors - %s"
msgstr "Настройка плагинов %s"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Appearance/Themes - %s"
msgstr "Внешний вид"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430
msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action."
msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431
#, c-format
msgid "Press Terminate to kill %s immediately."
msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s."
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434
msgid "Terminate App"
msgstr "Закрыть"
#: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:274
msgid "GS Output is Disabled!"
msgstr "Вывод видеоданных отключен!"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:268 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:402
msgid "Save state"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:269
msgid "Saves the virtual machine state to the current slot."
msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:274 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401
msgid "Load state"
msgstr "Быстрая загрузка"
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:275
msgid "Loads a virtual machine state from the current slot."
msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:280
msgid "Cycle to next slot"
msgstr "Переключиться на следующий слот."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:281
msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:286
msgid "Cycle to prev slot"
msgstr "Переключиться на предыдущий слот."
#: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:287
msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Ошибка при перетаскивании"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time "
"please, thank you."
msgstr ""
"Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, "
"пожалуйста."
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:337
msgid "Confirm PS2 Reset"
msgstr "Подтвердите сброс"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"You have dropped the following ELF binary into %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135
#, c-format
msgid "You have dropped the following ISO image into %s:"
msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38
#, c-format
msgid "Slot %d"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:41
msgid "Other..."
msgstr "Вручную..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:312
msgid "Show Console"
msgstr "Отображать консоль."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:313
msgid "Console to Stdio"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:326
msgid "&System"
msgstr "&Запуск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:327
msgid "CD&VD"
msgstr "CD&VD"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:328
msgid "&Config"
msgstr "&Настройка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:329
msgid "&Misc"
msgstr "&Разное"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:331
msgid "&Debug"
msgstr "&Отладка"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:349
#, c-format
msgid "%s %d.%d.%d %s"
msgstr "%s %d.%d.%d %s"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:350
msgid "(modded)"
msgstr "(modded)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:387 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:389
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:395
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:391
msgid "Run ELF..."
msgstr "Запустить ELF-файл..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:392
msgid "For running raw PS2 binaries directly"
msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:406
msgid "Enable Patches"
msgstr "Включить патчи"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:409
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Включить читы"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:412
msgid "Enable Host Filesystem"
msgstr "Включить файловую систему хоста"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:417
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить консоль"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:418
msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins."
msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:420
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "Closing %s may be hazardous to your health"
msgstr ""
"Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на "
"вашем здоровье..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:428
msgid "Iso Selector"
msgstr "Выбор ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:429
msgid "Plugin Menu"
msgstr "CDVD-плагин"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Iso"
msgstr "Использовать ISO"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432
msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source."
msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Plugin"
msgstr "Использовать плагин"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433
msgid "Uses an external plugin as the CDVD source."
msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "No disc"
msgstr "Не использовать диск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:434
msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration."
msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:442
msgid "Emulation &Settings"
msgstr "Настройки &эмуляции"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443
msgid "&Memory cards"
msgstr "&Настройка карт памяти"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444
msgid "&Plugin/BIOS Selector"
msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:445 pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:348
msgid "Game Database Editor"
msgstr "Редактор базы данных игр"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:451
msgid "&Video (GS)"
msgstr "&Видео (GS)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:452
msgid "&Audio (SPU2)"
msgstr "&Звук (SPU2)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:453
msgid "&Controllers (PAD)"
msgstr "&Джойстики (PAD)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:454
msgid "Dev9"
msgstr "Dev9"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:455
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:456
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459
msgid "Patches (unimplemented)"
msgstr "Патчи (пока не работает)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:462
msgid "Multitap 1"
msgstr "Multitap 1"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:463
msgid "Multitap 2"
msgstr "Multitap 2"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466
msgid "Clear all settings..."
msgstr "Сбросить все настройки..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467
#, c-format
msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard."
msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:483
msgid "Print CDVD Info"
msgstr "Выводить CDVD-информацию"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:490
msgid "About..."
msgstr "О программе..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:492
msgid "Open Debug Window..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:493
msgid "Memory Dump..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:494
msgid "Logging..."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:571
msgid "Suspend"
msgstr "Пауза"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:572
msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state."
msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:579
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:580
msgid "Resumes the suspended emulation state."
msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:584
msgid "Suspend/Resume"
msgstr "Пауза/Продолжить"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585
msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume."
msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:595
msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine."
msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:600
msgid "No emulation state is active; boot something first."
msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608
msgid "Reboot CDVD (full)"
msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609
msgid "Hard reset of the active VM."
msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:613
msgid "Boot CDVD (full)"
msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614
msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media"
msgstr ""
"Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622
msgid "Reboot CDVD (fast)"
msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)"
msgstr ""
"Быстрый перезапуск посредством BOOT2-инъекции (пропуск BIOS'а и PS2-логотипа)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627
msgid "Boot CDVD (fast)"
msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens"
msgstr ""
"Быстрая загрузка посредством BOOT2-инъекции с пропуском BIOS'а и PS2-логотипа"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:689 pcsx2/gui/MainFrame.cpp:724
msgid "No plugin loaded"
msgstr "Плагин не загружен"
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:694
msgid "Core GS Settings..."
msgstr "Базовые настройки GS..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:695
msgid ""
"Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual "
"machine."
msgstr ""
"Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро "
"вирутальной машины PCSX2."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:697
msgid "Window Settings..."
msgstr "Настройки окна..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:698
msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio."
msgstr ""
"Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение "
"сторон."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:705
msgid "Plugin Settings..."
msgstr "Настройки плагина..."
#: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:706
#, c-format
msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog."
msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112
msgid "Reset all settings?"
msgstr "Сбросить все настройки?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140
msgid "Confirm ISO image change"
msgstr "Подтверждение смены ISO-образа"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?"
msgstr ""
"Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом "
"(сброс)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191
msgid "Swap Disc"
msgstr "Сменить диск"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:181
msgid "Confirm CDVD source change"
msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184
#, c-format
msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s."
msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:188
msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?"
msgstr ""
"Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить "
"консоль (сброс)?"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:256
#, c-format
msgid "All Supported (%s)"
msgstr "Все поддерживаемые (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:259
#, c-format
msgid "Disc Images (%s)"
msgstr "Образа дисков (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:262
#, c-format
msgid "Blockdumps (%s)"
msgstr "Block-дампы (%s)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:265 pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:286
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:268
msgid "Select CDVD source iso..."
msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:285
msgid "Select ELF file..."
msgstr "Выбор ELF-файла..."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:311
msgid "ISO file not found!"
msgstr "ISO-файл не найден!"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:313
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to open the file:"
msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:\n"
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:314
msgid ""
"Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO "
"source for CDVD."
msgstr ""
"Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого "
"ISO-файла для CDVD-источника."
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:380
msgid ""
"You have selected the following ISO image into PCSX2:\n"
"\n"
msgstr "Новый образ для запуска:\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Could not create a memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Невозможно создать файл карты памяти: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Access denied to memory card file: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка доступа к файлу карты памяти: \n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:97
msgid "Cannot apply settings..."
msgstr "Невозможно применить настройки..."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103
msgid "BIOS Search Path:"
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104
msgid "Select folder with PS2 BIOS roms"
msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look "
"for PS2 BIOS roms."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:149
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47
msgid "Refresh list"
msgstr "Обновить список"
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115
msgid "Select a BIOS rom:"
msgstr "Выберите желаемый BIOS:"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24
msgid "Round Mode"
msgstr "Round Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25
msgid "Clamping Mode"
msgstr "Clamping Mode"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29
msgid "Nearest"
msgstr "Nearest"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32
msgid "Chop / Zero"
msgstr "Chop / Zero"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37
msgid "None"
msgstr "None"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85
msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102
msgid "Extra + Preserve Sign"
msgstr "Extra + Preserve Sign"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88
msgid "Full"
msgstr "Full"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99
msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpreter"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118
msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe."
msgstr ""
"Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска "
"возможных багов рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129
msgid "Recompiler"
msgstr "Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
"64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127
msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only."
msgstr ""
"Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-"
"рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130
msgid ""
"Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to "
"x86."
msgstr ""
"Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода "
"32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154
msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Сбросить настройки"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185
msgid ""
"Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for "
"diagnostics."
msgstr ""
"Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187
msgid "microVU Recompiler"
msgstr "microVU Recompiler"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188
msgid ""
"New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended."
msgstr ""
"Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для "
"использования."
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190
msgid "superVU Recompiler [legacy]"
msgstr "superVU Recompiler [устаревший]"
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191
msgid ""
"Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler."
msgstr ""
"Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64
msgid "Path does not exist"
msgstr "Указанный путь не существует"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:154
msgid "Use default setting"
msgstr "Использовать настройки по умолчанию"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:174
msgid "Open in Explorer"
msgstr "Открыть в Проводнике"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:175
msgid "Open an explorer window to this folder."
msgstr "Открывает данную папку в Проводнике"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:266
msgid "Create folder?"
msgstr "Создать папку?"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:267
#, c-format
msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?"
msgstr ""
"Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для "
"вас. Хотите?"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30
msgid "Fit to Window/Screen"
msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31
msgid "Standard (4:3)"
msgstr "Стандартное (4:3)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32
msgid "Widescreen (16:9)"
msgstr "Широкоформатное (16:9)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:44
msgid "Disable window resize border"
msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:45
msgid "Always hide mouse cursor"
msgstr "Скрывать курсор мыши"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46
msgid "Hide window on suspend"
msgstr "Скрывать видеоокно в режиме паузы"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47
msgid "Default to fullscreen mode on open"
msgstr "Переходить в полный экран при запуске"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48
msgid "Wait for vsync on refresh"
msgstr "Использовать вертикальную синхронизацию (Vsync)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49
msgid "Double-click Toggles Full-Screen mode"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50
msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)"
msgstr "Использовать экслюзивный полноэкранный режим (если доступно)"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:90
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:92
msgid "Custom Window Size:"
msgstr "Установка соотношения вручную:"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:164
msgid ""
"Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! "
">_<"
msgstr ""
"Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. "
"Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего "
"же блага..."
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:336
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:370
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25
msgid "Gamefixes"
msgstr "Список доступных исправлений"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38
msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash."
msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39
msgid ""
"Games that need this hack to boot:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
msgstr ""
"Данный хак необходим для работы следующих игр:\n"
" * Star Ocean 3\n"
" * Radiata Stories\n"
" * Valkyrie Profile 2"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42
msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)"
msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46
msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2."
msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50
msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny."
msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54
msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games."
msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58
msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad."
msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62
msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos."
msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66
msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails."
msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75
msgid ""
"Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes."
msgstr ""
"Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/"
"зависаний."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79
msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame."
msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:95
msgid "Enable game fixes"
msgstr "Включить поддержку исправлений для игр"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
msgid ""
"The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled."
msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом."
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249
msgid "Enable Trace Logging"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250
msgid ""
"Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time "
"using F10."
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251
msgid ""
"Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause "
"of 'What happened to my FPS?' problems. :)"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:144
msgid "Select folder with PS2 memory cards"
msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Overwrite memory card?"
msgstr "Удалить карту памяти?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:391
msgid "Copy failed!"
msgstr "Ошибка копирования!"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:465
msgid "Mount"
msgstr "Смонтировать"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:511
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:681
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:514
msgid "Deletes the existing memory card from disk (all contents are lost)."
msgstr ""
"Удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные на карте будут потеряны)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515
msgid "Creates a new memory card in the empty slot."
msgstr "Создает новую карту памяти в пустом слоте."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:519
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:682
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:519
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:682
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:522
msgid ""
"Disables the selected memory card, so that it will not be seen by games or "
"BIOS."
msgstr ""
"Деактивирует (\"вынимает\") выбранную карту памяти (ни BIOS, ни игра не "
"будут ее видеть)."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:523
msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again."
msgstr "Активирует (\"вставляет\") выбранную карту памяти."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:602
msgid "Delete memory card?"
msgstr "Удалить карту памяти?"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:681
msgid "Create new..."
msgstr "Создать новую"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:683
msgid "Relocate file..."
msgstr "Переопределить файл..."
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:688
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105
msgid "Slot"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:106
msgid "Status"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107
msgid "Size"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108
msgid "Formatted"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109
msgid "Modified"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Создать"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111
msgid "Filename"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Disabled"
msgstr "Неактивна"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Enabled"
msgstr "Активна"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:136
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:137
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:138
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33
msgid "Usermode Selection"
msgstr "Настройка пользовательского режима"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50
msgid "User Documents (recommended)"
msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51
msgid "Location: "
msgstr "Конечная папка:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55
msgid "Custom folder:"
msgstr "Другая папка:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57
msgid ""
"This setting may require administration privileges from your operating "
"system, depending on how your system is configured."
msgstr ""
"В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может "
"потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования."
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66
#, c-format
msgid "Select a document root for %s"
msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125
msgid "Make this language my default right now!"
msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38
msgid "Savestates:"
msgstr "Быстрые сохранения:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39
msgid "Select folder for Savestates"
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid "Snapshots:"
msgstr "Скриншоты:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49
msgid "Select a folder for Snapshots"
msgstr "Выберите папку для скриншотов"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58
msgid "Logs/Dumps:"
msgstr "Логи/дампы:"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59
msgid "Select a folder for logs/dumps"
msgstr "Выберите папку для логов/дампов"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230
msgid "Applying settings..."
msgstr "Применение настроек..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240
msgid "Shutdown PS2 virtual machine?"
msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321
msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!"
msgstr ""
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323
msgid "Enumerating available plugins..."
msgstr "Регистрируем доступные плагины..."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356
msgid "Plugins Search Path:"
msgstr "Искать плагины в:"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357
msgid "Select a folder with PCSX2 plugins"
msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "&Настройка"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379
msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"The selected %s plugin failed to load.\n"
"\n"
"Reason: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n"
"\n"
"Причина: %s\n"
"\n"
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:729
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Завершение задач..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96
msgid "Enable speedhacks"
msgstr "Включить спидхаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102
msgid ""
"A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled."
msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111
msgid ""
"Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns "
"them all OFF."
msgstr ""
"Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное "
"отключение всех директив)"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120
msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]"
msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141
msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]"
msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161
msgid "microVU Hacks"
msgstr "microVU-хаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163
msgid "mVU Flag Hack"
msgstr "mVU Flag Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. "
"[рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166
msgid "mVU Block Hack"
msgstr "mVU Block Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167
msgid ""
"Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..."
msgstr ""
"Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление "
"графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "mVU Min/Max Hack"
msgstr "mVU Min/Max Hack"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:170
msgid ""
"Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... [Not "
"Recommended]"
msgstr ""
"Небольшое ускорение, возможно появление графического \"мусора\", черного "
"экрана, выпадающих полигонов и т.п. [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190
msgid "Other Hacks"
msgstr "Другие хаки"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:192
msgid "Enable INTC Spin Detection"
msgstr "Включить INTC Spin Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:193
msgid ""
"Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. "
"[Recommended]"
msgstr ""
"Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных "
"эффектов. [рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:195
msgid "Enable Wait Loop Detection"
msgstr "Включить Wait Loop Detection"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:196
msgid ""
"Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]"
msgstr ""
"Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. "
"[рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:198
msgid "Enable fast CDVD"
msgstr "Включить fast CDVD"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]"
msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Themes Search Path:"
msgstr "Искать BIOS-образа в:"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes"
msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений"
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual "
"themes."
msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select a visual theme:"
msgstr "Выберите язык:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34
msgid "Disable Framelimiting"
msgstr "Отключить лимит кадров"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35
msgid ""
"Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4."
msgstr ""
"Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для "
"смены режима во время игры: F4"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61
msgid "Base Framerate Adjust:"
msgstr "Базовое значение:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67
msgid "Slow Motion Adjust:"
msgstr "Коэффициент замедления:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73
msgid "Turbo Adjust:"
msgstr "Коэффициент ускорения:"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88
msgid "NTSC Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94
msgid "PAL Framerate:"
msgstr "Лимит кадров для PAL-игр"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180
msgid "Disabled [default]"
msgstr "Отключен (по умолчанию)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)"
msgstr "Пропускать только в режиме ускорения"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188
msgid "Constant skipping"
msgstr "Постоянный пропуск"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190
msgid ""
"Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still "
"disable frameskipping."
msgstr ""
"Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает "
"любой пропуск кадров."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213
msgid "Frames to Draw"
msgstr "кол-во кадров для прорисовки"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218
msgid "Frames to Skip"
msgstr "кол-во кадров для пропуска"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294
msgid "Use Synchronized MTGS"
msgstr "Использовать синхронизацию MTGS"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298
msgid "Disable all GS output"
msgstr "Отключить вывод GS-данных."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316
msgid "Frame Skipping"
msgstr "Пропуск кадров"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319
msgid "Framelimiter"
msgstr "Лимит кадров"
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:283
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of "
"PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported."
msgstr ""
"Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, либо "
"от более новой версии PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:290
msgid ""
"Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely "
"created by a newer edition of PCSX2."
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не "
"поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:520
msgid ""
"This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It "
"may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не "
"является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или "
"же поврежден."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:579
msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details."
msgstr ""
"Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для "
"более подробной информации."
#: pcsx2/gui/SysState.cpp:598
msgid ""
"This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the "
"log file for details."
msgstr ""
"Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его "
"составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной "
"информации."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151
msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure."
msgstr ""
"Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244
msgid ""
"The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the "
"configuration has been corrupted. Please re-configure."
msgstr ""
"Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его "
"настройка некорректна. Попробуйте перенастроить."
#: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251
msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure."
msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой."
#: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with "
"MMX, SSE, and SSE2 extensions."
msgstr ""
"Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с "
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
#: pcsx2/x86/microVU.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and "
"SSE2 extensions."
msgstr ""
"Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с "
"поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2."
#~ msgid "&Back >"
#~ msgstr "&Назад >"
#~ msgid "Appearance..."
#~ msgstr "Внешний вид"
#~ msgid ""
#~ "%s will create the following folder for documents. You can change this "
#~ "setting later, at any time."
#~ msgstr ""
#~ "Указанная папка не существует, но %s может создать ее для вас. Данная "
#~ "опция доступна для изменения в настройках программы в любой момент "
#~ "времени. Продолжить?"
#~ msgid "Flush to Zero"
#~ msgstr "Flush to Zero"
#~ msgid "Denormals are Zero"
#~ msgstr "Denormals are Zero"
#~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!"
#~ msgstr "Некорректный размер ELF-загрузчика (более 2GB)"
#~ msgid "ELF file does not exist!"
#~ msgstr "ELF-загрузчик не найден."
#~ msgid "Unexpected end of ELF file."
#~ msgstr "Неожиданный конец ELF-загрузчика."
#~ msgid ""
#~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin "
#~ "to open."
#~ msgstr ""
#~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина."
#~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
#~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти."
#~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted."
#~ msgstr "Данные файла быстрого сохранения повреждены."
#~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-"
#~ "файлах)."
#~ msgid ""
#~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Отображает информацию о manual protection, split blocks, и другие "
#~ "источники, которые могут влиять на производительность."
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)"
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно EE-процессора."
#~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)"
#~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно IOP-процессора."
#~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware."
#~ msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе."
#~ msgid "Unrecognized ISO file format."
#~ msgstr "Неизвестный формат ISO-файла."
#~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
#~ msgstr "Для самых маленьких."
#~ msgid "It's what I use (the programmer guy)."
#~ msgstr "Самое то для любого кодера (сам такой использую)."
#~ msgid "Its nice and readable."
#~ msgstr "На тот случай если у вас проблема со зрением."
#~ msgid "In case you have a really high res display."
#~ msgstr "Гигантский размер шрифта для ребят с гигантскими... мониторами."
#~ msgid "Default soft-tone color scheme."
#~ msgstr "Стандартная светлая тема с мягкими цветами."
#~ msgid ""
#~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
#~ "their optic nerves."
#~ msgstr "Классический черный фон для людей со стальными глазными нервами."
#~ msgid ""
#~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows."
#~ msgstr ""
#~ "Включите данную опцию, если желаете видеть окно лога поверх всех "
#~ "остальных окон."
#~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
#~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2."
#~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive."
#~ msgstr "Ошибка чтения данных: неправильный или поврежденный gzip-архив."
#~ msgid ""
#~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Просто оставьте эту опцию включенной и можете забыть про все остальные "
#~ "варианты. Все будет \"тип-топ\" (не зря же она стоит по умолчанию, а?)."
#~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
#~ msgstr "Совместимость почти такая же, как и у предыдущего варианта."
#~ msgid ""
#~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
#~ "unlikely)."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте данный вариант на свой страх и риск, ибо возможно появление "
#~ "ошибок."
#~ msgid ""
#~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must "
#~ "be valid floating point numerics."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка обработки директивы максимального кол-ва кадров для NTSC/PAL "
#~ "режимов. Возможно, вы указали некорректное значение."
#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
#~ "very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Данная опция актуальна только для поиска возможных багов в MTGS, ибо "
#~ "весьма серьезно замедляет производительность эмулятора."
#~ msgid ""
#~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Полностью отключает любую активность GS-плагинов -- идеально для тестов "
#~ "EEcore-компонентов."
#~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
#~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д."
#~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
#~ msgstr ""
#~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых "
#~ "событий."
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Причина неизвестна."