# German translations for PACKAGE package # German translation for PACKAGE. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-02 11:34+0200\n" "Last-Translator: Lothar Serra Mari \n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Fortfahren" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "Für diese Maschine müssen Abbilder in die folgenden Geräte eingehängt " "werden: " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247 #, c-format msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249 #, c-format msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Emulation verlassen wollen?\n" "\n" "Zum Beenden drücken Sie ''%1$s''.\n" "Um zur Emulation zurückzukehren drücken Sie ''%2$s''." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492 msgid "Master Volume" msgstr "Gesamtlautstärke" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s Lautstärke" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "CPU %1$s übertakten" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "Sound %1$s übertakten" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Aktualisierungsrate" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Helligkeit" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Kontrast" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Gamma" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Horizontale Streckung" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Horizontale Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Vertikale Streckung" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Vertikale Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Streckung" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horizontale Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Streckung" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Vertikale Position" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603 msgid "Vector Flicker" msgstr "Vektorflimmern" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Minimale Strahlbreite" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Maximale Strahlbreite" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606 msgid "Beam Dot Size" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Gewichtung der Strahlintensität" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Fadenkreuzskalierung %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Fadenkreuzversatz %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzskalierung X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzskalierung Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzversatz X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Fadenkreuzversatz Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Fehler beim Speichern von ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Fehler beim Speichern von %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Konfiguration gespeichert \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " zur Favoritenliste hinzugefügt." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " von der Favoritenliste entfernt." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Programm-Pakete )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Treiber: \"%1$s\" Softwareliste " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - Suche: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "Suche: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "Soundeinstellungen" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75 msgid "General Inputs" msgstr "Haupteingaben" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78 msgid "Save Configuration" msgstr "Konfiguration speichern" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211 msgid "Customize UI" msgstr "Benutzeroberfläche anpassen" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212 msgid "Configure Directories" msgstr "Verzeichnisse konfigurieren" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" msgstr "[leerer Steckplatz]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263 msgid "[create]" msgstr "[erzeugen]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98 msgid "[software list]" msgstr "[Softwareliste]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf %s" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538 msgid "Select access mode" msgstr "Zugriffsart wählen" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesend" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541 msgid "Read-write" msgstr "Lesend und schreibend" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben auf ein anderes Image" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Lesen von diesem Image, Schreiben in diff" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip imperfect emulation warnings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Re-select last machine launched" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Bilder im rechten Bereich vergrößern" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Mauszeiger anzeigen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Beim Verlassen Bestätigung fordern" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "Informations-Bildschirm beim Start überspringen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "4:3-Seitenverhältnis für Bildschirmfotos erzwingen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Use image as background" msgstr "Bild als Hintergrund verwenden" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "Menü zur BIOS-Auswahl überspringen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Menü zur Softwareauswahl überspringen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Info auto audit" msgstr "Informationen über automatisches Audit" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Machine ohne ROMs aus Liste der verfügbaren Maschinen ausblenden" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Performance Options" msgstr "Leistungs-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto frame skip" msgstr "Bilder automatisch überspringen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Frame skip" msgstr "Bilder auslassen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Throttle" msgstr "Drosselung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Mute when unthrottled" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Sleep" msgstr "Schlafe" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Adjust speed to match refresh rate" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Low latency" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Rotation Options" msgstr "Rotations-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotate right" msgstr "Nach rechts drehen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "Rotate left" msgstr "Nach links rotieren" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Auto rotate right" msgstr "Automatisch nach rechts rotieren" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Auto rotate left" msgstr "Automatisch nach links rotieren" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Flip X" msgstr "Horizontal spiegeln" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Flip Y" msgstr "Vertikal spiegeln" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Artwork Options" msgstr "Illustrations-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Zoom to screen area" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "State/Playback Options" msgstr "Status/Wiedergabe-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Automatisch speichern/wiederherstellen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Allow rewind" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Rewind capacity" msgstr "Rückspulfähigkeit" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Bilinear filtering for snapshots" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Burn-in" msgstr "Bildschirm eingebrannt" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Input Options" msgstr "Eingabe-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Coin lockout" msgstr "Münzeinwurf sperren" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Lightgun" msgstr "Lichtpistole" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Mehrere Tastaturen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86 msgid "Multi-mouse" msgstr "Mehrfach-Maus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Steadykey" msgstr "Mehrfacheingabe" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "UI active" msgstr "Benutzeroberfläche aktiv" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Offscreen reload" msgstr "Nachladen außerhalb des Bildschirms" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Joystick-Totbereich" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Joystick saturation" msgstr "Joystick-Empfindlichkeit" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Natural keyboard" msgstr "Natürliche Tastatur" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "Widersprüchliche Eingaben erkennen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Coin impulse" msgstr "Münz-Impuls" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Device Mapping" msgstr "Geräte-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Lightgun-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Trackball-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Pedal-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "ADStick-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Paddle-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Wählscheiben-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Positionsgeräte-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Maus-Zuordnung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117 msgid "Video Options" msgstr "Videoeinstellungen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Video Mode" msgstr "Videomodus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116 msgid "Number Of Screens" msgstr "Anzahl der Bildschirme" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118 msgid "Triple Buffering" msgstr "Dreifachpufferung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilineare Filterung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap-Vorskalierung" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124 msgid "Window Mode" msgstr "Fenstermodus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Maximiert starten" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Synchronisierter Bildneuaufbau" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Warten auf vertikalen Synchronisationsimpuls" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763 #: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668 msgid "On" msgstr "An" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760 #: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671 #: plugins/cheat/init.lua:680 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178 msgid "Start Machine" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180 msgid "Return to Machine" msgstr "Zurück zur Maschine" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Zurück zum vorherigen Menü" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Bildschirm #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184 msgid "Zoom to Screen Area" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196 msgid "X Only" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200 msgid "Y Only" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 msgid "X or Y (Auto)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Non-Integer Scaling" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214 msgid "Maintain Aspect Ratio" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cannot change options while recording!" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "protection" msgstr "Kopierschutz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "timing" msgstr "Zeitlicher Ablauf" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "color palette" msgstr "Farbpalette" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "sound" msgstr "Sound" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "capture hardware" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "camera" msgstr "Kamera" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "microphone" msgstr "Mikrofon" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "controls" msgstr "Bedienelemente" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "keyboard" msgstr "Tastatur" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "mouse" msgstr "Maus" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "disk" msgstr "Festplatte" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgid "printer" msgstr "Drucker" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgid "magnetic tape" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgid "punch tape" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgid "magnetic drum" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgid "solid state storage" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgid "communications" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere ROMs/CHDs für diese Maschine sind nicht korrekt. Eventuell " "wird die Maschine nicht richtig laufen.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Es gibt bekannte Probleme mit dieser Maschine\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Ein oder mehrere ROMs/CHDs dieser Maschine wurden nicht korrekt ausgelesen.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "Komplett unemulierte Funktionen: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "Nicht perfekt emulierte Funktionen: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Die Bildschirmdrehung im Cocktailmodus wird nicht unterstützt.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "Die Maschine benötigt externe Illustrationsdateien.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Diese Maschine wurde niemals fertiggestellt. Sie kann seltsames Verhalten " "oder fehlende Elemente aufweisen, die nicht auf Fehler der Emulation " "zurückzuführen sind.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Diese Maschine besitzt keine Sound-Hardware; MAME wird erwartungsgemäß keine " "Töne ausgeben.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "DIESE MASCHINE FUNKTIONIERT NICHT. Die Emulation dieser Maschine ist noch " "nicht vollständig. Sie können nur darauf warten, dass die Entwickler die " "Emulation verbessern.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they require physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Es gibt funktionsfähige Klone dieser Maschine: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "GHz" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "Hz" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Sound:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Video:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432 msgid "None\n" msgstr "Keine\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Bildschirm '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583 msgid "Partially supported" msgstr "Teilweise unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 msgid "[empty]" msgstr "[leer]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92 msgid "[file manager]" msgstr "[Dateimanager]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Sortierung der Einträge ändern" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Sortierung geändert: Einträge sind nun sortiert nach %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267 msgid "shortname" msgstr "Kurzem Namen" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397 msgid "[compatible lists]" msgstr "[Kompatible Listen]" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Datei existiert bereits - Überschreiben?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Neuer Image-Name:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Image-Format:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Bitte geben Sie auch eine Dateierweiterung ein" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265 msgid "Select image format" msgstr "Image-Format auswählen" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325 msgid "Select initial contents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tastaturmodus" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40 msgid "Natural" msgstr "Natürlich" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40 msgid "Emulated" msgstr "Emuliert" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478 #, c-format msgid "%1$s [root%2$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 msgid "[root%2$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Unfiltered" msgstr "Ungefiltert" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Working" msgstr "Funktioniert" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgid "Not Working" msgstr "Funktioniert nicht" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Mechanical" msgstr "Mechanisch" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 msgid "Not Mechanical" msgstr "Nicht mechanisch" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgid "Not BIOS" msgstr "Nicht BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Parents" msgstr "Eltern" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Clones" msgstr "Klone" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "Save Supported" msgstr "Speichern unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgid "Save Unsupported" msgstr "Speichern nicht unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79 msgid "CHD Required" msgstr "CHD benötigt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80 msgid "No CHD Required" msgstr "Keine CHD benötigt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Vertical Screen" msgstr "Vertikaler Bildschirm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82 msgid "Horizontal Screen" msgstr "Horizontaler Bildschirm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100 msgid "Custom Filter" msgstr "Benutzerdefinierter Filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Supported" msgstr "Unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgid "Partially Supported" msgstr "Teilweise unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgid "Unsupported" msgstr "Nicht unterstützt" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgid "Release Region" msgstr "Veröffentlichungsregion" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgid "Device Type" msgstr "Gerätetyp" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99 msgid "Software List" msgstr "Softwareliste" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247 msgid "" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351 msgid "Select custom filters:" msgstr "Filter auswählen:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "Filter %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516 msgid "Remove last filter" msgstr "Letzten Filter entfernen" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518 msgid "Add filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957 msgid "Select category:" msgstr "Kategorie auswählen:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988 msgid "[no category INI files]" msgstr "[Keine Kategorie INI Dateien]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[Keine Gruppen in INI Datei]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030 msgid "No category INI files found" msgstr "Keine Kategorie INI Dateien gefunden" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039 msgid "No groups found in category file" msgstr "Keine Gruppen in Kategorie Datei gefunden" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045 msgid "Include clones" msgstr "Klone einschließen" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81 msgid "Software Usage" msgstr "Verwendung der Software" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365 msgid "Revision: " msgstr "Version: " #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Laufzeit: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Laufzeit: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Ausgegebene Tickets: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Münzen %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Münzen %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255 msgid " (locked)" msgstr " (gesperrt)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455 #, c-format msgid "P%d Visibility" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509 #, c-format msgid "P%d Crosshair" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526 msgid "Visible Delay" msgstr "Sichtbare Verzögerung" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Name: Beschreibung:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt im Ordner der Benutzeroberfläche gespeichert." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "" "Liste im XML-Format exportieren (wie -listxml, Geräte jedoch ausschließen)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Liste im TXT-Format exportieren (wie -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810 msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "Diese Maschine besitzt kein BIOS." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134 msgid "Add To Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827 msgid "Save Machine Configuration" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838 msgid "Configure Machine:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595 msgid " (default)" msgstr " (Standard)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Pseudoterminals" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[fehlgeschlagen]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213 msgid "No save states found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404 msgid "Load State" msgstr "Lade Status" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404 msgid "Select state to load" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428 msgid "Save State" msgstr "Speichere Status" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [intern]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44 msgid "Other Controls" msgstr "Weitere Bedienelemente" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227 msgid "This machine has no input map." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310 msgid "Pressed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123 #: plugins/cheat/init.lua:626 msgid "Invalid sequence entered" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480 #, c-format msgid "[root%1$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "gestoppt" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "spiele ab" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(spiele ab)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "nehme auf" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(nehme auf)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Pause/Stop" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "Zurückspulen" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Vorspulen" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Kann Verzeichnis nicht überschreiben" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-" "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n" "\n" "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Keine Maschinen gefunden. Bitte überprüfen Sie den in der ini-Datei %1$s.ini " "angegebenen Pfad zu den ROM-Dateien. \n" "\n" " Wenn Sie %2$s zum ersten Mal verwenden, lesen Sie bitte die Datei config." "txt im Verzeichnis \"docs\" zur Konfiguration von %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603 msgid "Configure Options" msgstr "Optionen konfigurieren" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Geben Sie den Namen ein oder wählen Sie: (zufällige Auswahl)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Treiber: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Insgesamt: FUNKTIONIERT NICHT" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Insgesamt: Nicht emulierter Kopierschutz" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730 msgid "Overall: Working" msgstr "Insgesamt: Funktioniert" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Grafik: Nicht implementiert, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Grafik: Fehlerhaft, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Grafik: OK, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741 msgid "Sound: None" msgstr "Sound: Keine" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Sound: Nicht implementiert" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Sound: Fehlerhaft" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747 msgid "Sound: OK" msgstr "Sound: OK" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Cheat-Kommentar:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Alle Cheats neu geladen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698 msgid "Reset All" msgstr "Alle zurücksetzen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699 msgid "Reload All" msgstr "Alle neu laden" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Software Media" msgstr "Software-Medien" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "UI" msgstr "Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 msgid "Category INIs" msgstr "Kategorie INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappschüsse" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75 msgid "Cabinets" msgstr "Gehäuse" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78 msgid "Flyers" msgstr "Flyer" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79 msgid "Titles" msgstr "Titelbilder" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80 msgid "Ends" msgstr "Enden" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77 msgid "PCBs" msgstr "Platinen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89 msgid "Marquees" msgstr "Marquees" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Controls Panels" msgstr "Bedienfelder" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgid "Crosshairs" msgstr "Fadenkreuze" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks" msgstr "Illustrationen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82 msgid "Bosses" msgstr "Bosse" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "Artworks Preview" msgstr "Vorschau Illustrationen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgid "GameOver" msgstr "GameOver" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgid "HowTo" msgstr "Handbuch" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgid "Logos" msgstr "Logos" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgid "Scores" msgstr "Spielstände" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgid "Versus" msgstr "Gegen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90 msgid "Covers" msgstr "Cover" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118 msgid "Folders Setup" msgstr "Ordnereinstellungen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Aktuelle %1$s-Ordner" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181 msgid "Change Folder" msgstr "Ordner wechseln" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181 msgid "Add Folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184 msgid "Remove Folder" msgstr "Ordner entfernen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s-Ordner ändern - Suche: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s-Ordner hinzufügen - Suche: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430 msgid "Press TAB to set" msgstr "Zum Setzen drücken Sie TAB" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "%1$s-Ordner entfernen" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428 msgid " COLORS" msgstr " FARBEN" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428 msgid " PENS" msgstr " STIFTE" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604 msgid "Configure Machine" msgstr "Maschine konfigurieren" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "ROM-Satz\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "Jahr\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "Hersteller\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "Treiber ist ein Klon von\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "Analoge Bedienelemente\tVorhanden\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "Tastatureingaben\tVorhanden\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "Insgesamt\tFUNKTIONIERT NICHT\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "Insgesamt\tNicht emulierter Kopierschutz\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "Insgesamt\tFunktioniert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Grafik\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe falsch\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Grafik\tFarbwiedergabe fehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Grafik\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Grafik\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "Sound\tKeine\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Sound\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Sound\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Sound\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089 msgid "Capture\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091 msgid "Capture\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "Kamera\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "Kamera\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "Mikrofon\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "Mikrofon\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "Bedienelemente\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "Bedienelemente\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Tastatur\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Tastatur\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Maus\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Maus\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119 msgid "Media\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121 msgid "Media\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "Festplatte\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "Festplatte\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "Drucker\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "Drucker\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154 msgid "Communications\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156 msgid "Communications\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "LAN\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "LAN\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "WAN\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "WAN\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "Zeitlicher Ablauf\tNicht implementiert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "Zeitlicher Ablauf\tFehlerhaft\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" msgstr "Maschine ist mechanisch\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173 msgid "Mechanical Machine\tNo\n" msgstr "Maschine ist mechanisch\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "Benötigt Illustrationen\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "Benötigt Illustrationen\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "Benötigt klickbare Illustrationen\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" msgstr "Treiber ist BIOS\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178 msgid "Driver is BIOS\tNo\n" msgstr "Treiber ist BIOS\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "Unterstützt Speichern\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "Unterstützt Speichern\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tVertikal\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "Bildschirm-Ausrichtung\tHorizontal\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "Benötigt CHD\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "Benötigt CHD\tNein\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203 msgid "ROM Audit Result\tOK\n" msgstr "ROM-Überprüfung\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205 msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" msgstr "ROM-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "Samples-Überprüfung\tNicht nötig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "Samples-Überprüfung\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "Samples-Überprüfung\tFEHLERHAFT\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216 msgid "" "ROM Audit \tDisabled\n" "Samples Audit \tDisabled\n" msgstr "" "ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n" "Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d Maschinen (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "System: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Auswahlliste - Suche: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Zum Auswählen, doppelklicken oder drücken Sie %1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "" "ROMs für alle %1$u als nicht verfügbar gekennzeichneten Maschinen prüfen?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "ROMs für alle %1$u Maschinen prüfen?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "(Ergebnisse werden unter %1$s gespeichert)" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" "Prüfe ROMs für Maschine %2$u von %3$u...\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143 msgid "Start Audit" msgstr "Audit starten" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Filters" msgstr "Filter ausblenden" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Info/Bild ausblenden" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36 msgid "Hide Both" msgstr "Beide ausblenden" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181 msgid "Show side panels" msgstr "Seitenbereiche anzeigen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245 msgid "default" msgstr "Standard" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366 msgid "UI Font" msgstr "Schriftart für Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383 msgid "Infos text size" msgstr "Textgröße für Informationen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Schriftart-Einstellungen für Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Beispieltext - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489 msgid "Normal text" msgstr "Normaler Text" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 msgid "Selected color" msgstr "Farbe für Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491 msgid "Normal text background" msgstr "Normaler Texthintergrund" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492 msgid "Selected background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493 msgid "Subitem color" msgstr "Farbe für Unterelement" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 msgid "Border" msgstr "Rand" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP-Schalter" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Unavailable color" msgstr "Nicht verfügbare Farbe" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499 msgid "Slider color" msgstr "Schieberegler-Farbe" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Hintergrund Gfx-Anzeige" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501 msgid "Mouse over color" msgstr "Farbe für Mouseover" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502 msgid "Mouse over background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Mouseover" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503 msgid "Mouse down color" msgstr "Farbe für Mausklick" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504 msgid "Mouse down background color" msgstr "Hintergrundfarbe für Mausklick" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Restore originals colors" msgstr "Auf Originalfarben zurücksetzen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Farbeinstellungen für Benutzeroberfläche" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Doppelklicken oder drücken Sie %1$s, um den Farbwert zu ändern" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536 msgid "Menu Preview" msgstr "Menüvorschau" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547 msgid "Subitem" msgstr "Unterelement" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548 msgid "Selected" msgstr "Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549 msgid "Mouse Over" msgstr "Mouseover" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779 msgid "ARGB Settings" msgstr "ARGB-Einstellungen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814 msgid "Choose from palette" msgstr "Aus Palette wählen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853 msgid "Color preview =" msgstr "Farbvorschau =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934 msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935 msgid "Silver" msgstr "Silber" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943 msgid "Violet" msgstr "Violett" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Neuer Barcode:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77 msgid "Enter Code" msgstr "Code eingeben" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Barcodelänge ungültig!" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64 msgid "Input (general)" msgstr "Eingabe (allgemein)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Eingabe (für diese Maschine)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69 msgid "Analog Controls" msgstr "Analoge Bedienelemente" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "DIP Switches" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73 msgid "Machine Configuration" msgstr "Konfiguration der Maschine" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Buchhaltungsinformationen" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77 msgid "Machine Information" msgstr "Informationen über diese Maschine" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80 msgid "Warning Information" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86 msgid "Image Information" msgstr "Informationen über diese Software" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "File Manager" msgstr "Dateimanager" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95 msgid "Tape Control" msgstr "Bedienung Cassettendeck" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101 msgid "BIOS Selection" msgstr "BIOS-Auswahl" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104 msgid "Slot Devices" msgstr "Steckplatzgeräte" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107 msgid "Barcode Reader" msgstr "Barcodeleser" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Network Devices" msgstr "Netzwerkgeräte" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgid "Slider Controls" msgstr "Schieberegler" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120 msgid "Crosshair Options" msgstr "Fadenkreuzeinstellungen" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126 msgid "Plugin Options" msgstr "Erweiterungs-Optionen" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 msgid "External DAT View" msgstr "Externe DAT-Anzeige" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146 msgid "Select New Machine" msgstr "Neue Maschine auswählen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76 msgid "Control Panels" msgstr "Bedienfelder" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81 msgid "Artwork Preview" msgstr "Vorschau Illustrationen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgid "Game Over" msgstr "Game Over" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Favoriten verwalten" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Angezeigte Liste in Datei exportieren" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96 msgid "Show DATs view" msgstr "DATs Ansicht anzeigen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320 msgid "Software part selection:" msgstr "Softwareauswahl:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426 msgid "BIOS selection:" msgstr "BIOS-Auswahl:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Programm ist ein Klon von: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 msgid "Software is parent" msgstr "Programm ist Ursprungs-Programm" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688 msgid "Supported: No" msgstr "Unterstützt: Nein" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693 msgid "Supported: Partial" msgstr "Unterstützt: Teilweise" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698 msgid "Supported: Yes" msgstr "Unterstützt: Ja" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "ROM-Satz: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Treiber ist ein Klon von: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721 msgid "Driver is parent" msgstr "Treiber ist Ursprungs-Treiber" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199 msgid "Infos" msgstr "Informationen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540 msgid "incorrect checksum" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543 msgid "incorrect length" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546 msgid "not found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559 #, c-format msgid "%1$s - %2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563 msgid "Press any key to continue." msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um fortzufahren." #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699 msgid "General Info" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplerate" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "Verwende externe Samples" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" "[Diese Option ist momentan im laufenden System aktiviert]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Gerät: %2$s\n" "\n" "Die gewählte Option aktiviert die folgenden Elemente:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" "[Diese Option ist momentan im laufenden System NICHT aktiviert]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Gerät: %2$s\n" "\n" "Bei Auswahl dieser Option werden folgende Elemente aktiviert:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54 msgid "* CPU:\n" msgstr "* CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98 msgid "* Video:\n" msgstr "* Video:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr " Bildschirm '%1$s': Vektor\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130 msgid "* Sound:\n" msgstr "* Sound:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" "* BIOS-Einstellungen:\n" " %1$d Optionen [Standard: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr " %1$s [Standard: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr " %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "* DIP Schalter-Einstellungen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "* Konfigurationseinstellungen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "* Eingabegerät(e):\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Benutzereingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Mahjongeingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Hanafudaeingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Glücksspieleingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Analogeingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Einstellerreingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Tastenfeldeingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Tastatureingaben [%1$d Eingaben]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280 msgid "* Media Options:\n" msgstr "* Medienoptionen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr " %1$s [tag: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "* Steckplatzoptionen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295 msgid "[None]\n" msgstr "[Keine]\n" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" msgstr "Cheat speichern" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Default" msgstr "Standard" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: plugins/cheatfind/init.lua:392 msgid "Cheat Name" msgstr "Cheatname" #: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "Standardname ist %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:406 msgid "Player" msgstr "Spieler" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "Cheat nach %s geschrieben und zu cheat.simple hinzugefügt" #: plugins/cheatfind/init.lua:478 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "Cheat zu cheat.simple hinzugefügt" #: plugins/cheatfind/init.lua:483 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" "Kann Datei nicht schreiben\n" "Überprüfen Sie ob das cheatpath Verzeichnis existiert" #: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "CPU or RAM" msgstr "CPU oder RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:501 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "" "Änderungen hieran werden erst wirksam nachdem \"Neue Suche starten\" " "ausgewählt wurde" #: plugins/cheatfind/init.lua:510 msgid "Automatic" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:510 msgid "Manual" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Pause Mode" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:518 msgid "Manually toggle pause when needed" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:521 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:542 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:554 msgid "Start new search" msgstr "Neue Suche starten" #: plugins/cheatfind/init.lua:565 #, lua-format msgid "Memory state saved to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:581 #, lua-format msgid "Save current memory state to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:612 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "%d Gesamttreffer gefunden" #: plugins/cheatfind/init.lua:620 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:621 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:622 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706 #, lua-format msgid "Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:675 msgid "Left less than right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:677 msgid "Left greater than right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:679 msgid "Left equal to right" msgstr "Links gleich rechts" #: plugins/cheatfind/init.lua:681 msgid "Left not equal to right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:683 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "Links gleich rechts als Bitmaske" #: plugins/cheatfind/init.lua:685 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "Links ungleich rechts als Bitmaske" #: plugins/cheatfind/init.lua:687 msgid "Left less than value" msgstr "Links kleiner Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:689 msgid "Left greater than value" msgstr "Links größer Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:691 msgid "Left equal to value" msgstr "Links gleich Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:693 msgid "Left not equal to value" msgstr "Links ungleich Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:715 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plugins/cheatfind/init.lua:717 msgid "Difference" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:722 msgid "Any" msgstr "Jeder" #: plugins/cheatfind/init.lua:728 msgid "Data Format" msgstr "Datenformat" #: plugins/cheatfind/init.lua:734 msgid "Slot 1 Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:734 msgid "Last Slot Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Test/Write Poke Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:744 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:746 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:748 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Aligned only" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:787 msgid "Undo last search -- #" msgstr "Letzte Suche rückgängig machen -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Match block" msgstr "Prüfe Block auf Übereinstimmung" #: plugins/cheatfind/init.lua:794 msgid "All" msgstr "Alle" #: plugins/cheatfind/init.lua:903 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:943 msgid "Cheat engine not available" msgstr "Cheatmodul nicht verfügbar" #: plugins/cheatfind/init.lua:999 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/cheatfind/init.lua:999 msgid "Write" msgstr "Schreibe" #: plugins/cheatfind/init.lua:999 msgid "Watch" msgstr "Überwache" #: plugins/cheatfind/init.lua:1016 msgid "Page" msgstr "Seite" #: plugins/cheatfind/init.lua:1034 msgid "Clear Watches" msgstr "Überwachungen löschen" #: plugins/cheatfind/init.lua:1049 msgid "Cheat Finder" msgstr "Cheat-Finder" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" msgstr "Datei mit Eingabenamen in Datei speichern" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" msgstr "Speichern der Datei für Eingabenamen fehlgeschlagen" #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "Datei mit Eingabenamen nach %s gespeichert" #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" msgstr "Eingaben" #: plugins/autofire/init.lua:103 msgid "Failed to load autofire menu" msgstr "" #: plugins/autofire/init.lua:110 msgid "Autofire" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58 msgid "Autofire buttons" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59 #, lua-format msgid "Press %s to delete" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208 msgid "Add autofire button" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104 msgid "NOT SET" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105 msgid "Input" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106 msgid "Hotkey" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107 msgid "On frames" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108 msgid "Off frames" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618 msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161 msgid "Number of frames button will be pressed" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169 msgid "Number of frames button will be released" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181 msgid "Edit autofire button" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245 msgid "Select an input for autofire" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:94 msgid "Current time" msgstr "Aktuelle Spielzeit" #: plugins/timer/init.lua:96 msgid "Total time" msgstr "Gesamtspielzeit" #: plugins/timer/init.lua:98 msgid "Play Count" msgstr "Anzahl Spiele" #: plugins/timer/init.lua:106 msgid "Timer" msgstr "Stoppuhr" #: plugins/cheat/init.lua:606 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "Wählen Sie den Cheat aus, um den Hotkey einzustellen" #: plugins/cheat/init.lua:607 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:645 msgid "None" msgstr "Keine" #: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678 msgid "Set" msgstr "Einstellen" #: plugins/cheat/init.lua:697 msgid "Set hotkeys" msgstr "Hotkeys einstellen" #: plugins/cheat/init.lua:780 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "Aktiviert: %s =%s" #: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "Aktiviert: %s" #: plugins/cheat/init.lua:844 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "Aktiviert: %s" #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "Deaktiviert: %s" #: plugins/cheat/init.lua:908 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "%s hinzugefügt" #: plugins/data/data_command.lua:23 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgid "Mamescore" msgstr "Mamespielstand" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268 msgid "High Scores" msgstr "Rekordpunktzahlen" #: plugins/data/data_marp.lua:136 msgid "MARPScore" msgstr "MARP-Spielstand" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgid "Gameinit" msgstr "Gameinit" #: plugins/data/data_history.lua:171 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18 msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" "\n" "\n" "--- TREIBER INFO ---\n" "Treiber: " #: plugins/data/data_messinfo.lua:21 msgid "MESSinfo" msgstr "MESS-Info" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:20 msgid "MAMEinfo" msgstr "MAME-Info" #~ msgid "Backdrops" #~ msgstr "Backdrops" #~ msgid "Overlays" #~ msgstr "Overlays" #~ msgid "Bezels" #~ msgstr "Bezel" #~ msgid "CPanels" #~ msgstr "Bedienfelder" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "Cropped" #~ msgstr "Beschnitten" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Voll" #~ msgid "Dip Switches" #~ msgstr "DIP-Schalter" #~ msgid "Select position to load from" #~ msgstr "Ladeposition wählen" #~ msgid "Select position to save to" #~ msgstr "Speicherposition wählen" #~ msgid "Keyboard Emulation Status" #~ msgstr "Status Tastaturemulation" #~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation" #~ msgstr "Modus: TEILWEISE Emulation" #~ msgid "UI: Enabled" #~ msgstr "Benutzeroberfläche: Aktiviert" #~ msgid "**Use ScrLock to toggle**" #~ msgstr "** Verwenden Sie ScrLock zum Umschalten**" #~ msgid "Mode: FULL Emulation" #~ msgstr "Modus: VOLLSTÄNDIGE Emulation" #~ msgid "UI: Disabled" #~ msgstr "Benutzeroberfläche: Deaktiviert" #~ msgid "Autofire can't be enabled" #~ msgstr "Dauerfeuer kann nicht aktiviert werden" #, c-format #~ msgid "%1$.3ffps" #~ msgstr "%1$.3ffps" #~ msgid "Autofire Settings" #~ msgstr "Dauerfeuer-Einstellungen" #~ msgid "Autofire Status" #~ msgstr "Dauerfeuer-Status" #~ msgid "No buttons found on this machine!" #~ msgstr "Keine Knöpfe für diese Maschine gefunden!" #~ msgid "Autofire Delay" #~ msgstr "Verzögerung für Dauerfeuer" #~ msgid "" #~ "The selected software is missing one or more required files. Please " #~ "select a different software.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dem gewählten Programm fehlen eine oder mehrere Dateien. Bitte wählen Sie " #~ "ein anderes Programm aus.\n" #~ "\n" #~ msgid "Keyboard Mode:" #~ msgstr "Tastaturmodus:" #~ msgid "Save machine configuration" #~ msgstr "Konfiguration der Maschine speichern" #~ msgid "Configure machine:" #~ msgstr "Maschine konfigurieren:" #~ msgid "Support Cocktail\tYes\n" #~ msgstr "Unterstützt Cocktail-Modus\tJa\n" #~ msgid "" #~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different machine.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Der gewählten Maschine fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-" #~ "Abbilder. Bitte wählen Sie eine andere Maschine aus.\n" #~ "\n" #~ msgid "Re-select last machine played" #~ msgstr "Zuletzt verwendete Maschine erneut auswählen" #~ msgid "Refresh speed" #~ msgstr "Spielgeschwindigkeit anpassen" #~ msgid "Artwork Crop" #~ msgstr "Illustrationen beschneiden" #~ msgid "Use Backdrops" #~ msgstr "Verwende Hintergründe" #~ msgid "Use Overlays" #~ msgstr "Verwende Overlays" #~ msgid "Use Bezels" #~ msgstr "Verwende Rahmen" #~ msgid "Use Control Panels" #~ msgstr "Verwende Steuerungselemente" #~ msgid "Use Marquees" #~ msgstr "Verwende Marquees" #~ msgid "Bilinear snapshot" #~ msgstr "Bilineare Bildschirmfotos" #, c-format #~ msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #~ msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #~ msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #~ msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #~ msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #~ msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #~ msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #~ msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #, c-format #~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" #~ msgstr " Bildschirm '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" #, c-format #~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" #~ msgstr " Bildschirm '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" #, c-format #~ msgid " %1$d×%2$s\n" #~ msgstr " %1$d×%2$s\n" #~ msgid " %2$s\n" #~ msgstr " %2$s\n" #~ msgid "" #~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different one." #~ msgstr "" #~ "Dem gewählten Programm fehlen ein oder mehrere benötigte ROM- oder CHD-" #~ "Abbilder. Bitte wählen Sie ein anderes Programm aus." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " #~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " #~ "experience this machine.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Verschiedene Elemente dieser Maschine können nicht emuliert werden, da " #~ "sie echte physische Interaktion voraussetzen oder mechanische Komponenten " #~ "beinhalten. Es ist nicht möglich, diese Maschine vollständig zu " #~ "verwenden.\n" #~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear" #~ msgstr "Drücken Sie die Taste für den Hotkey oder warten Sie, um zu löschen" #~ msgid "Data cleared and current state saved" #~ msgstr "" #~ "Daten wurden zurückgesetzt und der aktuelle Status wurde gespeichert" #~ msgid "Current state saved" #~ msgstr "Aktuelle Status wurde gespeichert" #~ msgid "Save current -- #" #~ msgstr "Speichere aktuelle -- #" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Vergleich" #~ msgid "Left operand" #~ msgstr "Linker Operand" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Aktuell" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "Left less than right, value is difference" #~ msgstr "Links kleiner rechts, Wert ist Differenz" #~ msgid "Left greater than right, value is difference" #~ msgstr "Links größer rechts, Wert ist Differenz" #~ msgid "Left not equal to right, value is difference" #~ msgstr "Links ungleich rechts, Wert ist Differenz" #~ msgid "Right operand" #~ msgstr "Rechter Operand" #~ msgid "Test cheat at addr %08X" #~ msgstr "Cheat an Adresse %08X überprüfen" #~ msgid " total matches found" #~ msgstr " Treffer gefunden" #~ msgid "" #~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n" #~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n" #~ msgstr "" #~ "ROM-Überprüfung\tDeaktiviert\n" #~ "Samples-Überprüfung\tDeaktiviert\n" #~ msgid "Software History" #~ msgstr "Geschichte der Software" #~ msgid "DATs info" #~ msgstr "DAT-Informationen" #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Platzhalter" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Anzeigeeinstellungen" #~ msgid "Force 4:3 appearance for software snapshot" #~ msgstr "4:3-Ansicht für Bildschirmfoto erzwingen"