# Dutch translations for PACKAGE package # Nederlandse vertalingen voor het pakket PACKAGE. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 22:30+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-04 13:08+0200\n" "Last-Translator: Jos van Mourik\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:470 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:543 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Druk op een toets om door te gaan" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:555 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "Deze driver vereist software ingelezen in de volgende device(s): " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1247 #, c-format msgid "" "UI controls enabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249 #, c-format msgid "" "UI controls disabled\n" "Use %1$s to toggle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Weet u zeker dat u wilt stoppen?\n" "\n" "Druk op ''%1$s'' om te stoppen,\n" "druk op ''%2$s'' om terug te keren naar de emulatie." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1492 msgid "Master Volume" msgstr "Hoofdvolume" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1501 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s volume" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1523 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Overklok CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1531 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "Overklok %1$s geluid" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1550 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s Verversingfrequentie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1555 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s Helderheid" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1557 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s Contrast" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1559 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s Gamma" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1563 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s Horizontale uitrekking" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1565 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s Horizontale positie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1567 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s Verticale uitrekking" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1569 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s Verticale positie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1585 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz uitrekking" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1588 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Horiz positie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1590 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdic '%1$s' Vert uitrekking" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1593 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' Vert positie" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1603 msgid "Vector Flicker" msgstr "Vectorflikker" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1604 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Minimale straalbreedte" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1605 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Maximale straalbreedte" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1606 msgid "Beam Dot Size" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1607 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Gewicht straalintensiteit" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Vizierschaal %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1620 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1622 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Vizieroffset %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1654 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1697 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1712 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1735 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1755 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1774 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1792 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1811 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1830 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1849 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1868 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1889 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1910 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1931 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1952 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1967 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1982 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1997 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2012 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2027 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Vizier X-schaal %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2043 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Vizier Y-schaal %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Vizier X-offset %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2060 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Vizier Y-offset %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Fout bij het opslaan van ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2225 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Fout bij het opslaan van %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2229 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:762 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Configuratie opgeslagen\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:225 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:461 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " toegevoegd aan favorietenlijst." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:230 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:466 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:472 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " verwijderd uit favorietenlijst." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:630 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d softwarepakketten )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:631 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Driver: \"%1$s\" softwarelijst " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:636 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1422 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - Zoek: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "Zoek: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:315 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "Geluid opties" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75 msgid "General Inputs" msgstr "Algemene invoer" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78 msgid "Save Configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:211 msgid "Customize UI" msgstr "Gebruikersinterface aanpassen" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212 msgid "Configure Directories" msgstr "Mappen configureren" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:259 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:87 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" msgstr "[lege plek]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:263 msgid "[create]" msgstr "[aanmaken]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:267 src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:98 msgid "[software list]" msgstr "[softwarelijst]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:323 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "Fout bij toegang tot %s" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:538 msgid "Select access mode" msgstr "Selecteer toegangsmodus" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539 msgid "Read-only" msgstr "Alleen-lezen" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541 msgid "Read-write" msgstr "Lezen-schrijven" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:542 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar een ander bestand" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:543 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Lees dit bestand, schrijf naar diff" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Overige opties" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip imperfect emulation warnings" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Re-select last machine launched" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "Vergroot afbeeldingen in het rechter paneel" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:35 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 msgid "Cheats" msgstr "Cheats" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:36 msgid "Show mouse pointer" msgstr "Toon muispointer" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:37 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "Bevestig afsluiten machines" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "Sla informatie bij opstarten over" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "Forceer 4:3 verhouding voor schermafbeeldingweergave" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Use image as background" msgstr "Gebruik afbeelding als achtergrond" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "BIOS-selectiemenu overslaan" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "Softwareonderdelen selectiemenu overslaan" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Info auto audit" msgstr "Info auto controle" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "Verberg romloze machine uit beschikbare lijst" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Performance Options" msgstr "Prestatie opties" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto frame skip" msgstr "Auto frame skip" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Frame skip" msgstr "Frame skip" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Throttle" msgstr "Throttle" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:55 msgid "Mute when unthrottled" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Sleep" msgstr "Slaap" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Adjust speed to match refresh rate" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Low latency" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Rotation Options" msgstr "Rotatieinstellingen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:180 msgid "Rotate" msgstr "Roteer" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:63 msgid "Rotate right" msgstr "Roteer rechts" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "Rotate left" msgstr "Roteer links" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Auto rotate right" msgstr "Auto rotatie rechts" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Auto rotate left" msgstr "Auto rotatie links" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Flip X" msgstr "Draai X om" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Flip Y" msgstr "Draai Y om" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:70 msgid "Artwork Options" msgstr "Artworkinstellingen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Zoom to screen area" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "State/Playback Options" msgstr "State/afspeel-instellingen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Automatic save/restore" msgstr "Automatisch opslaan/hervatten" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Allow rewind" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Rewind capacity" msgstr "Terugspoelcapaciteit" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Bilinear filtering for snapshots" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Burn-in" msgstr "Inbranding" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Input Options" msgstr "Invoerinstellingen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Coin lockout" msgstr "Munt lockout" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Lightgun" msgstr "Lichtpistool" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Multi-keyboard" msgstr "Meerdere toetsenborden" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:86 msgid "Multi-mouse" msgstr "Meerdere muizen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:87 msgid "Steadykey" msgstr "Steadykey" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:88 msgid "UI active" msgstr "Gebruikersinterface actief" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Offscreen reload" msgstr "Buiten scherm herladen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Joystick deadzone" msgstr "Joystick doodzone" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Joystick saturation" msgstr "Joystick verzadiging" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Natural keyboard" msgstr "Natuurlijk toetsenbord" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "Gelijktijdig tegenstrijdig" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Coin impulse" msgstr "Muntimpuls" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:100 msgid "Device Mapping" msgstr "Invoerapparaat in kaart brengen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "Lightguntoewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "Trackballtoewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "Pedaaltoewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:104 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "Adsticktoewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "Paddletoewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "Dialapparaattoewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:107 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "Positieapparaattoewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "Muistoewijzing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:117 msgid "Video Options" msgstr "Video opties" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Video Mode" msgstr "Videomodus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:116 msgid "Number Of Screens" msgstr "Aantal schermen" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:118 msgid "Triple Buffering" msgstr "Drievoudige buffering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:119 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:121 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:122 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilineaire filtering" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:123 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "Bitmap voorschaling" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:124 msgid "Window Mode" msgstr "Venstermodus" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:125 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "Forceer aspectratio" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:126 msgid "Start Out Maximized" msgstr "Start gemaximaliseerd" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:127 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "Gesynchroniseerde verversing" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:128 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "Wacht verticale sync" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:672 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:192 plugins/cheatfind/init.lua:763 #: plugins/cheatfind/init.lua:774 plugins/cheat/init.lua:668 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:380 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:675 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 plugins/cheatfind/init.lua:760 #: plugins/cheatfind/init.lua:771 plugins/cheat/init.lua:671 #: plugins/cheat/init.lua:680 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:678 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1178 msgid "Start Machine" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1180 msgid "Return to Machine" msgstr "Terug naar machine" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1185 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1187 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1192 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:1194 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Terug naar vorig menu" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:57 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Scherm #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:184 msgid "Zoom to Screen Area" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:196 msgid "X Only" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:200 msgid "Y Only" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 msgid "X or Y (Auto)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:211 msgid "Non-Integer Scaling" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:214 msgid "Maintain Aspect Ratio" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cannot change options while recording!" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "protection" msgstr "beveiliging" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "timing" msgstr "timing" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "graphics" msgstr "beeld" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "color palette" msgstr "kleurpalet" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "sound" msgstr "geluid" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "capture hardware" msgstr "opnamehardware" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "camera" msgstr "camera" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "microphone" msgstr "microfoon" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "controls" msgstr "besturing" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "keyboard" msgstr "toetsenbord" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "mouse" msgstr "muis" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "media" msgstr "media" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "disk" msgstr "schijf" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgid "printer" msgstr "printer" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgid "magnetic tape" msgstr "magneetband" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgid "punch tape" msgstr "ponsband" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgid "magnetic drum" msgstr "trommelgeheugen" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgid "solid state storage" msgstr "solid state opslag" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgid "communications" msgstr "communicatie" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Eén of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct. De machine kan " "mogelijk niet goed functioneren.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:240 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Er zijn problemen bekend met deze machine\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "Eén of meer ROMs/CHDs voor deze machine zijn niet correct gedumpt.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:250 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "Volledig ongeëmuleerde eigenschappen: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:256 src/frontend/mame/ui/info.cpp:272 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:317 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:266 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "Onvolledig geëmuleerde eigenschappen: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:281 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Schermomdraaien wordt in cocktailmodus niet ondersteund.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:283 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "Deze machine vereist externe artworkbestanden.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:285 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Deze machine is nooit afgemaakt. Het kan vreemd gedrag vertonen of elementen " "missen, dit zijn geen emulatiefouten.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:287 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Deze machine heeft geen geluidshardware, MAME zal geen geluid produceren, " "dit is verwacht gedrag.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:291 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "DEZE MACHINE WERKT NIET. De emulatie van deze machine is nog niet compleet. " "Er is niets wat je kunt doen om dit probleem te verhelpen, afgezien van " "wachten tot ontwikkelaars de emulatie verbeteren.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:293 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they require physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:315 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Er zijn werkende varianten van deze machine: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:339 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "Processor:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "GHz" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:381 src/frontend/mame/ui/info.cpp:424 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:90 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:163 msgid "Hz" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:395 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Geluid:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:428 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Beeld:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:432 msgid "None\n" msgstr "Geen\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:439 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:455 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:472 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Scherm '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:474 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:580 msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:583 msgid "Partially supported" msgstr "Gedeeltelijk ondersteund" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:592 msgid "[empty]" msgstr "[leeg]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:92 msgid "[file manager]" msgstr "[Bestandsbeheer]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:234 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Wijzig onderdeelvolgorde" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Volgorde gewijzigd: de elementen zijn nu gesorteerd op %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267 msgid "shortname" msgstr "korte naam" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:267 msgid "description" msgstr "omschrijving" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:397 msgid "[compatible lists]" msgstr "[compatibele lijsten]" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Bestand bestaat al - Overschrijven?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Nieuwe bestandsnaam:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:217 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Vul ook een bestandsextensie in" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:265 msgid "Select image format" msgstr "Selecteer bestandsformaat" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:325 msgid "Select initial contents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:39 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Keyboardmodus" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40 msgid "Natural" msgstr "Natuurlijk" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:40 msgid "Emulated" msgstr "Geëmuleerd" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:478 #, c-format msgid "%1$s [root%2$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:53 msgid "[root%2$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/frontend/mame/ui/keyboard.cpp:56 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Unfiltered" msgstr "Ongefilterd" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Unavailable" msgstr "Onbeschikbaar" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Working" msgstr "Werkend" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgid "Not Working" msgstr "Niet werkend" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Mechanical" msgstr "Mechanisch" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 msgid "Not Mechanical" msgstr "Niet mechanisch" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:806 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 msgid "Not BIOS" msgstr "Geen BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Parents" msgstr "Hoofdsoftware" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Clones" msgstr "Varianten" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabrikant" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "Save Supported" msgstr "Ondersteunt opslaan" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgid "Save Unsupported" msgstr "Ondersteunt opslaan niet" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79 msgid "CHD Required" msgstr "CHD benodigd" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80 msgid "No CHD Required" msgstr "Geen CHD benodigd" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 msgid "Vertical Screen" msgstr "Verticaal scherm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:82 msgid "Horizontal Screen" msgstr "Horizontaal scherm" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:83 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:100 msgid "Custom Filter" msgstr "Eigen filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Publisher" msgstr "Uitgever" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Supported" msgstr "Ondersteund" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgid "Partially Supported" msgstr "Gedeeltelijk ondersteund" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgid "Unsupported" msgstr "Niet ondersteund" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgid "Release Region" msgstr "Uitgaveregio" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgid "Device Type" msgstr "Apparaattype" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:99 msgid "Software List" msgstr "Softwarelijst" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:247 msgid "" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:351 msgid "Select custom filters:" msgstr "Kies eigen filter:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:502 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "Filter %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:516 msgid "Remove last filter" msgstr "Verwijder laatste filter" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:518 msgid "Add filter" msgstr "Filter toevoegen" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:957 msgid "Select category:" msgstr "Selecteer categorie:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:988 msgid "[no category INI files]" msgstr "[geen categorie INI-bestanden]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:996 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[geen groepen in INI-bestand]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1030 msgid "No category INI files found" msgstr "Geen categorie INI-bestanden gevonden" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1035 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039 msgid "No groups found in category file" msgstr "Geen groepen gevonden in categoriebestand" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044 msgid "Group" msgstr "Groep" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1045 msgid "Include clones" msgstr "Varianten insluiten" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:81 msgid "Software Usage" msgstr "Softwaregebruik" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:365 msgid "Revision: " msgstr "Revisie: " #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:77 src/frontend/mame/ui/confswitch.cpp:162 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 msgid "Reset" msgstr "Herstel" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:235 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "In bedrijf: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "In bedrijf: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:241 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Kaartjes uitgegeven: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Munt %1$c: n.v.t.%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:252 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Munt %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:255 msgid " (locked)" msgstr " (afgeschermd)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:455 #, c-format msgid "P%d Visibility" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:509 #, c-format msgid "P%d Crosshair" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:526 msgid "Visible Delay" msgstr "Zichtbare vertraging" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:638 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml is opgeslagen in de ui map." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:664 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Naam: Omschrijving:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:675 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt is opgeslagen in de ui-map." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:692 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:693 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listxml, maar zonder apparaten)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:694 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Exporteer lijst in XML-formaat (zoals -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:810 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:813 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "Deze machine heeft geen BIOS." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:822 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:134 msgid "Add To Favorites" msgstr "Toevoegen aan favorieten" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:824 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:136 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Verwijderen uit favorieten" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:827 msgid "Save Machine Configuration" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:838 msgid "Configure Machine:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:872 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2595 msgid " (default)" msgstr " (standaard)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:954 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:608 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:98 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Pseudoterminals" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[mislukt]" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:213 msgid "No save states found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404 msgid "Load State" msgstr "Laad state" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:404 msgid "Select state to load" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428 msgid "Save State" msgstr "State opslaan" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:428 msgid "Press a key or joystick button, or select state to overwrite" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [intern]" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:38 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:41 #, c-format msgid "Player %1$d Controls" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:44 msgid "Other Controls" msgstr "Andere besturing" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:227 msgid "This machine has no input map." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:310 msgid "Pressed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:379 plugins/autofire/autofire_menu.lua:123 #: plugins/cheat/init.lua:626 msgid "Invalid sequence entered" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:480 #, c-format msgid "[root%1$s]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:507 #, c-format msgid "Press %1$s to set\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:508 #, c-format msgid "Press %1$s to append\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:509 #, c-format msgid "Press %1$s to clear\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:510 #, c-format msgid "Press %1$s to restore default\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "speelt af" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(speelt af)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "neemt op" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(neemt op)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Pauzeer/Stop" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Speel af" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Neem op" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 msgid "Rewind" msgstr "Terugspoelen" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Vooruitspoelen" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:132 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Kan geen map vervangen" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:165 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images.\n" "Please acquire the correct files or select a different one." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:150 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "Het geselecteerde spel mist één of meer benodigde ROM- of CHD-bestanden. " "Selecteer een ander spel.\n" "\n" "Druk op een toets om door te gaan." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:248 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Geen machines gevonden. Controleer de ROM-mapinstellingen in het bestand " "%1$s.ini.\n" "\n" "Als dit de eerste keer is dat je %2$s gebruikt, lees dan het bestand config." "txt in de docs-map voor informatie om %2$s te configureren." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:278 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:603 msgid "Configure Options" msgstr "Configureer opties" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:299 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Type naam of selecteer: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:301 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Type naam of selecteer: (willekeurig)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:318 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:713 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:321 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Driver: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:337 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:726 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Status: NIET WERKEND" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:339 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:728 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Status: Ongeëmuleerde beveiliging" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:341 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:730 msgid "Overall: Working" msgstr "Status: Werkend" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:345 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:734 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Beeld: Niet geïmplementeerd, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:347 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:736 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Beeld: Niet volledig, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:349 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:738 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Beeld: OK, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:352 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:741 msgid "Sound: None" msgstr "Geluid: Geen" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:354 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:743 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Geluid: Niet geïmplementeerd" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:356 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:745 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Geluid: Niet volledig" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:358 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:747 msgid "Sound: OK" msgstr "Geluid: OK" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:87 plugins/cheat/init.lua:746 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Cheat commentaar:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:100 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Alle cheats zijn herladen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:140 plugins/cheat/init.lua:698 msgid "Reset All" msgstr "Alles herstellen" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:143 plugins/cheat/init.lua:699 msgid "Reload All" msgstr "Alles herladen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "ROMs" msgstr "ROMs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 msgid "Software Media" msgstr "Softwaremedia" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "UI" msgstr "Gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:177 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "Samples" msgstr "Samples" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "DATs" msgstr "DATs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "INIs" msgstr "INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 msgid "Category INIs" msgstr "Categorie-INIs" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 msgid "Icons" msgstr "Iconen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74 msgid "Snapshots" msgstr "Schermafbeeldingen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75 msgid "Cabinets" msgstr "Kasten" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78 msgid "Flyers" msgstr "Flyers" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79 msgid "Titles" msgstr "Titels" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80 msgid "Ends" msgstr "Eindes" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77 msgid "PCBs" msgstr "Printplaten" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:89 msgid "Marquees" msgstr "Marquees" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Controls Panels" msgstr "Bedieningspanelen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 msgid "Crosshairs" msgstr "Vizieren" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks" msgstr "Artwork" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82 msgid "Bosses" msgstr "Eindbazen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "Artworks Preview" msgstr "Artworkvoorvertoning" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:88 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 msgid "GameOver" msgstr "Gameover" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgid "HowTo" msgstr "Bedieningsuitleg" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgid "Logos" msgstr "Logos" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgid "Scores" msgstr "Scores" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:64 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgid "Versus" msgstr "Tegen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:65 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:90 msgid "Covers" msgstr "Hoesjes" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:118 msgid "Folders Setup" msgstr "Mapinstellingen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:169 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Huidige %1$s mappen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181 msgid "Change Folder" msgstr "Wijzig map" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:181 msgid "Add Folder" msgstr "Map toevoegen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:184 msgid "Remove Folder" msgstr "Map verwijderen" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Wijzig %1$s map - Zoek: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:419 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Voeg %1$s map toe - Zoek: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:430 msgid "Press TAB to set" msgstr "Druk op TAB voor keuze" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:514 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Verwijder %1$s map" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428 msgid " COLORS" msgstr " KLEUREN" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:428 msgid " PENS" msgstr " PENNEN" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:604 msgid "Configure Machine" msgstr "Configureer machine" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1046 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "Romset\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "Jaar\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1048 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "Fabrikant\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "Driver is variant van\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "Driver is hoofdsoftware\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1057 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "Analoge besturing\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "Toetensenbordinvoer\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1062 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "Status\tNIET WERKEND\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1064 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "Status\tOngeëmuleerde beveiliging\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1066 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "Status\tWerkend\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1069 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Beeld\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1071 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "Beeld\tVerkeerde kleuren\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1073 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Beeld\tOnvolledige kleuren\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1075 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Beeld\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1077 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Beeld\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1080 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "Geluid\tGeen\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1082 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Geluid\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Geluid\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Geluid\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089 msgid "Capture\tUnimplemented\n" msgstr "Opname\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091 msgid "Capture\tImperfect\n" msgstr "Opname\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "Camera\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "Camera\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "Microfoon\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "Microfoon\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "Besturing\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "Besturing\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Toetsenbord\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Toetsenbord\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Muis\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Muis\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119 msgid "Media\tUnimplemented\n" msgstr "Media\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121 msgid "Media\tImperfect\n" msgstr "Media\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "Schijf\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "Schijf\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "Printer\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "Printer\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" msgstr "Mag. Band\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" msgstr "Mag. Band\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" msgstr "Ponsband\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" msgstr "Ponsband\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" msgstr "Mag. trommel\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" msgstr "Mag. trommel\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" msgstr "(EP)ROM\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" msgstr "(EP)ROM\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154 msgid "Communications\tUnimplemented\n" msgstr "Communicatie\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156 msgid "Communications\tImperfect\n" msgstr "Communicatie\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "LAN\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "LAN\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "WAN\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "WAN\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "Timing\tNiet geïmplementeerd\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1171 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "Timing\tOnvolledig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" msgstr "Mechanische machine\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1173 msgid "Mechanical Machine\tNo\n" msgstr "Mechanische machine\tNee\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "Vereist artwork\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1174 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "Vereist artwork\tNee\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "Vereist klikbare artwork\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1175 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "Vereist klikbare artwork\tNee\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1177 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "Ondersteunt cocktail\tNee\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" msgstr "Driver is BIOS\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1178 msgid "Driver is BIOS\tNo\n" msgstr "Driver is BIOS\tNee\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "Ondersteunt opslaan\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "Ondersteunt opslaan\tNee\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "Schermoriëntatie\tVerticaal\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1180 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "Schermoriëntatie\tHorizontaal\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "Vereist CHD\tJa\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1190 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "Vereist CHD\tNee\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1203 msgid "ROM Audit Result\tOK\n" msgstr "ROM-controle Resultaat\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205 msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" msgstr "ROM-controle Resultaat\tSLECHT\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1208 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "Samplecontrole Resultaat\tNiet Nodig\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1210 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "Samplecontrole Resultaat\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1212 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "Samplecontrole Resultaat\tSLECHT\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1216 msgid "" "ROM Audit \tDisabled\n" "Samples Audit \tDisabled\n" msgstr "" "ROM-controle \tUitgeschakeld\n" "Samplecontrole \tUitgeschakeld\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1406 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (waarvan %5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1434 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "Romset: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1441 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Systeem: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:118 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Selectielijst - Zoeken: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:126 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om te selecteren" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:97 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "Controleer ROMs voor %1$u onbeschikbaar gemarkeerde machines?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:100 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "Controleer ROMs voor alle %1$u machines?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:105 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "(resultaten worden opgeslagen naar %1$s)" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:131 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" "ROMs controleren voor machine %2$u van %3$u...\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:143 msgid "Start Audit" msgstr "Start controle" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Show All" msgstr "Toon alles" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Filters" msgstr "Verberg filters" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:35 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Verberg info/plaatje" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:36 msgid "Hide Both" msgstr "Verberg beide" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:171 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:172 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:181 msgid "Show side panels" msgstr "Toon zijpanelen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:193 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Instellingen gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:245 msgid "default" msgstr "standaard" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:366 msgid "UI Font" msgstr "Lettertype gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:372 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:377 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:383 msgid "Infos text size" msgstr "Tekstgrootte info's" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:397 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Instellingen lettertype gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:406 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Voorbeeldtekst - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:489 msgid "Normal text" msgstr "Normale tekst" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 msgid "Selected color" msgstr "Geselecteerd kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:491 msgid "Normal text background" msgstr "Normale tekst achtergrond" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:492 msgid "Selected background color" msgstr "Geselecteerde achtergrondkleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:493 msgid "Subitem color" msgstr "Subitemkleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:494 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:550 msgid "Clone" msgstr "Variant" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:495 msgid "Border" msgstr "Rand" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:496 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:497 msgid "Dipswitch" msgstr "Dipswitch" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Unavailable color" msgstr "Onbeschikbaar kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:499 msgid "Slider color" msgstr "Sliderkleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:500 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Gfx-viewer achtergrond" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:501 msgid "Mouse over color" msgstr "Muis-over kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:502 msgid "Mouse over background color" msgstr "Muis-over achtergrondkleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:503 msgid "Mouse down color" msgstr "Muis-down kleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:504 msgid "Mouse down background color" msgstr "Muis-down achtergrondkleur" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Restore originals colors" msgstr "Herstel originele kleuren" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:519 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Kleurinstellingen gebruikersinterface" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:528 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Dubbelklik of druk op %1$s om de kleurwaarde te wijzigen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:536 msgid "Menu Preview" msgstr "Menu voorvertoning" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:546 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:547 msgid "Subitem" msgstr "Onderdeel" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:548 msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:549 msgid "Mouse Over" msgstr "Muis-over" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:779 msgid "ARGB Settings" msgstr "ARGB-instellingen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:784 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:787 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:792 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:795 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:938 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:800 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:803 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:941 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:808 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:811 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:942 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:814 msgid "Choose from palette" msgstr "Kies uit palet" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:853 msgid "Color preview =" msgstr "Kleur voorbeeld =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:934 msgid "White" msgstr "Wit" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:935 msgid "Silver" msgstr "Zilver" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:936 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:937 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:939 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:940 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:943 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: src/frontend/mame/ui/about.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:757 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Nieuwe barcode:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:77 msgid "Enter Code" msgstr "Vul code in" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:116 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Barcodelengte ongeldig!" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:64 msgid "Input (general)" msgstr "Invoer (algemeen)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:66 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Invoer (deze machine)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69 msgid "Analog Controls" msgstr "Analoge besturing" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "DIP Switches" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73 msgid "Machine Configuration" msgstr "Machineconfiguratie" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:75 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Boekhoudinginformatie" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:77 msgid "Machine Information" msgstr "Machineinformatie" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:80 msgid "Warning Information" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:86 msgid "Image Information" msgstr "Bestandsinformatie" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheer" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:95 msgid "Tape Control" msgstr "Cassettebediening" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:101 msgid "BIOS Selection" msgstr "BIOS-selectie" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:104 msgid "Slot Devices" msgstr "Insteekapparaten" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:107 msgid "Barcode Reader" msgstr "Barcodelezer" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 msgid "Network Devices" msgstr "Netwerkapparaten" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:115 msgid "Slider Controls" msgstr "Schuifinstellingen" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:120 msgid "Crosshair Options" msgstr "Vizier opties" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:123 plugins/cheat/init.lua:794 msgid "Cheat" msgstr "Cheat" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:126 msgid "Plugin Options" msgstr "Plugin opties" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 msgid "External DAT View" msgstr "Externe DAT-overzicht" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:140 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:146 msgid "Select New Machine" msgstr "Selecteer nieuwe machine" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76 msgid "Control Panels" msgstr "Bedieningspanelen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81 msgid "Artwork Preview" msgstr "Voorvertoning artwork" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgid "Game Over" msgstr "Game over" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:94 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Naar of uit favorietenlijst" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:95 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Exporteer getoonde lijst naar bestand" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:96 msgid "Show DATs view" msgstr "Laat DATs zien" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:320 msgid "Software part selection:" msgstr "Softwareonderdeel selectie:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:426 msgid "BIOS selection:" msgstr "BIOS-selectie:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:681 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Software is een variant van: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:683 msgid "Software is parent" msgstr "Software is hoofdsoftware" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688 msgid "Supported: No" msgstr "Ondersteund: Nee" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:693 msgid "Supported: Partial" msgstr "Ondersteund: Gedeeltelijk" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698 msgid "Supported: Yes" msgstr "Ondersteund: Ja" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:703 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "romset: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:719 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Driver is een variant van: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:721 msgid "Driver is parent" msgstr "Driver is hoofddriver" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2198 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2199 msgid "Infos" msgstr "Informatie" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2508 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected system are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different system.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2524 msgid "" "Required ROM/disk images for the selected software are missing or incorrect. " "Please acquire the correct files or select a different software item.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2540 msgid "incorrect checksum" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2543 msgid "incorrect length" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2546 msgid "not found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2557 #, c-format msgid "%1$s (%2$s) - %3$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2559 #, c-format msgid "%1$s - %2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2563 msgid "Press any key to continue." msgstr "Druk op een toets om door te gaan." #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2664 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2699 msgid "General Info" msgstr "Algemene informatie" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplesnelheid" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "Gebruik externe samples" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:45 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" "[Deze optie is momenteel gemount in het lopende systeem]\n" "\n" "Optie: %1$s\n" "Apparaat: %2$s\n" "\n" "De geselecteerde optie zet de volgende delen aan:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:46 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" "[Deze optie is momenteel NIET gemount in het lopende systeem]\n" "\n" "Optie: %1$s\n" "Apparaat: %2$s\n" "\n" "Als u deze optie selecteert worden de volgende delen aangezet:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:54 msgid "* CPU:\n" msgstr "* Processor:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:98 msgid "* Video:\n" msgstr "* Video:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr " Scherm '%1$s': Vector\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:116 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$s Hz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$s Hz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:130 msgid "* Sound:\n" msgstr "* Geluid:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:189 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" "* BIOS-instellingen:\n" " %1$d opties [standaard: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:245 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:290 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr " %1$s [standaard: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr " %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:255 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "DIP-schakelaarinstellingen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:257 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "* Configuratieinstellingen:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "* Invoerapparatuur:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Gebruikersinvoer [%1$d invoeren]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:263 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Mahjonginvoer [%1$d invoeren]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:265 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Hanafudainvoer [%1$d invoeren]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Gokinvoer [%1$d invoeren]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Analoge invoer [%1$d invoeren]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:271 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Aanpassingsinvoer [%1$d invoeren]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:273 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Toetsenblokinvoer [%1$d invoeren]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:275 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " Toetsenbordinvoer [%1$d invoeren]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:280 msgid "* Media Options:\n" msgstr "* Media opties:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:282 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr " %1$s [label: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:288 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "* Plek opties:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:295 msgid "[None]\n" msgstr "[Geen]\n" #: plugins/cheatfind/init.lua:387 msgid "Other: " msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:388 msgid "Save Cheat" msgstr "Sla cheat op" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: plugins/cheatfind/init.lua:391 msgid "Custom" msgstr "Eigen" #: plugins/cheatfind/init.lua:392 msgid "Cheat Name" msgstr "Cheatnaam" #: plugins/cheatfind/init.lua:398 plugins/cheatfind/init.lua:973 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "Standaardnaam is %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:406 msgid "Player" msgstr "Speler" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugins/cheatfind/init.lua:411 msgid "(empty)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "You can enter any type name" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:436 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: plugins/cheatfind/init.lua:444 msgid "Type name is empty" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:468 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "Cheat geschreven naar %s en toegevoegd aan cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:478 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "Cheat toegevoegd aan cheat.simple" #: plugins/cheatfind/init.lua:483 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" "Niet in staat om bestand te schrijven\n" "Zorg ervoor dat de cheatpath map bestaat" #: plugins/cheatfind/init.lua:492 plugins/autofire/autofire_menu.lua:219 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: plugins/cheatfind/init.lua:497 msgid "CPU or RAM" msgstr "CPU of RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:501 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "" "Veranderingen hieraan hebben alleen effect wanneer \"Start nieuwe " "zoekopdracht\" is geselecteerd" #: plugins/cheatfind/init.lua:510 msgid "Automatic" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:510 msgid "Manual" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Pause Mode" msgstr "Pauzeermodus" #: plugins/cheatfind/init.lua:518 msgid "Manually toggle pause when needed" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:521 msgid "Automatically toggle pause with on-screen menus" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:542 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" msgstr "Alle slots geleegd en huidige state opgeslagen in slot 1" #: plugins/cheatfind/init.lua:554 msgid "Start new search" msgstr "Start nieuwe zoekopdracht" #: plugins/cheatfind/init.lua:565 #, lua-format msgid "Memory state saved to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:581 #, lua-format msgid "Save current memory state to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:612 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "%d totale overeenkomsten gevonden" #: plugins/cheatfind/init.lua:620 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:621 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s Slot %d %s %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:622 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d BITWISE%s Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:623 #, lua-format msgid "Perform Compare : Slot %d %s %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:664 plugins/cheatfind/init.lua:706 #, lua-format msgid "Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:675 msgid "Left less than right" msgstr "Links kleiner dan rechts" #: plugins/cheatfind/init.lua:677 msgid "Left greater than right" msgstr "Links groter dan rechts" #: plugins/cheatfind/init.lua:679 msgid "Left equal to right" msgstr "Links gelijk aan rechts" #: plugins/cheatfind/init.lua:681 msgid "Left not equal to right" msgstr "Links niet gelijk aan rechts" #: plugins/cheatfind/init.lua:683 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "Links gelijk aan rechts met bitmasker" #: plugins/cheatfind/init.lua:685 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "Links niet gelijk aan rechts met bitmasker" #: plugins/cheatfind/init.lua:687 msgid "Left less than value" msgstr "Links kleiner dan waarde" #: plugins/cheatfind/init.lua:689 msgid "Left greater than value" msgstr "Links groter dan waarde" #: plugins/cheatfind/init.lua:691 msgid "Left equal to value" msgstr "Links gelijk aan waarde" #: plugins/cheatfind/init.lua:693 msgid "Left not equal to value" msgstr "Links niet gelijk aan waarde" #: plugins/cheatfind/init.lua:715 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: plugins/cheatfind/init.lua:717 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: plugins/cheatfind/init.lua:722 msgid "Any" msgstr "Willekeurige" #: plugins/cheatfind/init.lua:728 msgid "Data Format" msgstr "Dataformaat" #: plugins/cheatfind/init.lua:734 msgid "Slot 1 Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:734 msgid "Last Slot Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:737 msgid "Test/Write Poke Value" msgstr "Test/schrijf pokewaarde" #: plugins/cheatfind/init.lua:744 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" "Gebruik dit voor het poken van de slot 1 waarde (eg. Je begon met iets maar " "verloor het)" #: plugins/cheatfind/init.lua:746 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" "Gebruik dit voor het poken van de laatste slot waarde (eg. Je begon zonder " "een item maar kreeg het)" #: plugins/cheatfind/init.lua:748 #, lua-format msgid "Use this if you want to poke %s" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:771 msgid "Aligned only" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:787 msgid "Undo last search -- #" msgstr "Ongedaan maken van laatste zoekopdracht -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:791 msgid "Match block" msgstr "Paar blok" #: plugins/cheatfind/init.lua:794 msgid "All" msgstr "Alle" #: plugins/cheatfind/init.lua:903 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X_%02X" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:943 msgid "Cheat engine not available" msgstr "Cheat engine niet beschikbaar" #: plugins/cheatfind/init.lua:999 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/cheatfind/init.lua:999 msgid "Write" msgstr "Schrijf" #: plugins/cheatfind/init.lua:999 msgid "Watch" msgstr "Watch" #: plugins/cheatfind/init.lua:1016 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: plugins/cheatfind/init.lua:1034 msgid "Clear Watches" msgstr "Herstel watches" #: plugins/cheatfind/init.lua:1049 msgid "Cheat Finder" msgstr "Cheatzoeker" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" msgstr "Sla invoernamen op in bestand" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" msgstr "Opslaan van invoernaambestand mislukt" #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "Invoerpoortnaambestand opgeslagen in %s" #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" msgstr "Invoerpoorten" #: plugins/autofire/init.lua:103 msgid "Failed to load autofire menu" msgstr "" #: plugins/autofire/init.lua:110 msgid "Autofire" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:58 msgid "Autofire buttons" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:59 #, lua-format msgid "Press %s to delete" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:75 plugins/autofire/autofire_menu.lua:208 msgid "Add autofire button" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:103 #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:104 msgid "NOT SET" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:105 msgid "Input" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:106 msgid "Hotkey" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:107 msgid "On frames" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:108 msgid "Off frames" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:115 plugins/cheat/init.lua:618 msgid "Press button for hotkey or wait to leave unchanged" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:161 msgid "Number of frames button will be pressed" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:169 msgid "Number of frames button will be released" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:181 msgid "Edit autofire button" msgstr "" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:189 plugins/cheat/init.lua:650 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: plugins/autofire/autofire_menu.lua:245 msgid "Select an input for autofire" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:94 msgid "Current time" msgstr "Huidige tijd" #: plugins/timer/init.lua:96 msgid "Total time" msgstr "Totale tijd" #: plugins/timer/init.lua:98 msgid "Play Count" msgstr "Speelteller" #: plugins/timer/init.lua:106 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: plugins/cheat/init.lua:606 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "Selecteer cheat om sneltoets te maken" #: plugins/cheat/init.lua:607 #, lua-format msgid "Press %s to clear hotkey" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:645 msgid "None" msgstr "Geen" #: plugins/cheat/init.lua:664 plugins/cheat/init.lua:678 msgid "Set" msgstr "Kies" #: plugins/cheat/init.lua:697 msgid "Set hotkeys" msgstr "Kies sneltoets" #: plugins/cheat/init.lua:780 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "Geactiveerd: %s = %s" #: plugins/cheat/init.lua:782 plugins/cheat/init.lua:840 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "Geactiveerd: %s" #: plugins/cheat/init.lua:844 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "Ingeschakeld: %s" #: plugins/cheat/init.lua:849 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "Uitgeschakeld: %s" #: plugins/cheat/init.lua:908 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "%s toegevoegd" #: plugins/data/data_command.lua:23 msgid "Command" msgstr "Commando" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: plugins/data/data_hiscore.lua:1220 plugins/data/data_hiscore.lua:1268 msgid "High Scores" msgstr "High Scores" #: plugins/data/data_marp.lua:136 msgid "MARPScore" msgstr "MARPScore" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgid "Gameinit" msgstr "Spelinit" #: plugins/data/data_history.lua:171 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: plugins/data/data_messinfo.lua:19 plugins/data/data_mameinfo.lua:18 msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " #: plugins/data/data_messinfo.lua:21 msgid "MESSinfo" msgstr "MESSinfo" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:20 msgid "MAMEinfo" msgstr "MAMEinfo" #~ msgid "Backdrops" #~ msgstr "Backdrops" #~ msgid "Overlays" #~ msgstr "Overlays" #~ msgid "Bezels" #~ msgstr "Bezels" #~ msgid "CPanels" #~ msgstr "BPanelen" #~ msgid "View" #~ msgstr "Weergeven" #~ msgid "Cropped" #~ msgstr "Bijgesneden" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Volledig" #~ msgid "Dip Switches" #~ msgstr "DIP-schakelaars" #~ msgid "Select position to load from" #~ msgstr "Selecteer positie om van te laden" #~ msgid "Select position to save to" #~ msgstr "Selecteer positie om naar op te slaan" #~ msgid "Keyboard Emulation Status" #~ msgstr "Toetsenbord emulatiestatus" #~ msgid "Mode: PARTIAL Emulation" #~ msgstr "Modus: GEDEELTELIJKE emulatie" #~ msgid "UI: Enabled" #~ msgstr "UI: Ingeschakeld" #~ msgid "**Use ScrLock to toggle**" #~ msgstr "**Gebruik ScrLock om te wisselen**" #~ msgid "Mode: FULL Emulation" #~ msgstr "Modus: VOLLEDIGE emulatie" #~ msgid "UI: Disabled" #~ msgstr "UI: Uitgeschakeld" #~ msgid "Autofire can't be enabled" #~ msgstr "Autofire kan niet worden ingeschakeld" #, c-format #~ msgid "%1$.3ffps" #~ msgstr "%1$.3ffps" #~ msgid "Autofire Settings" #~ msgstr "Autofire instellingen" #~ msgid "Autofire Status" #~ msgstr "Autofire status" #~ msgid "No buttons found on this machine!" #~ msgstr "Geen knoppen gevonden op deze machine!" #~ msgid "Autofire Delay" #~ msgstr "Autofirevertraging" #~ msgid "" #~ "The selected software is missing one or more required files. Please " #~ "select a different software.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde software mist één of meer benodigde bestanden. Selecteer " #~ "een andere software.\n" #~ "\n" #~ msgid "Keyboard Mode:" #~ msgstr "Toetsenbordmodus:" #~ msgid "Save machine configuration" #~ msgstr "Sla machineconfiguratie op" #~ msgid "Configure machine:" #~ msgstr "Configureer machine:" #~ msgid "Support Cocktail\tYes\n" #~ msgstr "Ondersteunt cocktail\tJa\n" #~ msgid "" #~ "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different machine.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde machine mist één of meerdere benodigde ROM- of CHD-" #~ "bestanden. Druk op een toets om door te gaan.\n" #~ "\n" #~ msgid "Re-select last machine played" #~ msgstr "Kies laatst gespeelde machine opnieuw" #~ msgid "Refresh speed" #~ msgstr "Verversingssnelheid" #~ msgid "Artwork Crop" #~ msgstr "Artwork bijsnijden" #~ msgid "Use Backdrops" #~ msgstr "Gebruik backdrops" #~ msgid "Use Overlays" #~ msgstr "Gebruik overlays" #~ msgid "Use Bezels" #~ msgstr "Gebruik bezels" #~ msgid "Use Control Panels" #~ msgstr "Gebruik bedieningspanelen" #~ msgid "Use Marquees" #~ msgstr "Gebruik marquees" #~ msgid "Bilinear snapshot" #~ msgstr "Bilineaire momentopname" #, c-format #~ msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #~ msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #~ msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #~ msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #~ msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #~ msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #~ msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #~ msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #, c-format #~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" #~ msgstr " Scherm '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" #, c-format #~ msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" #~ msgstr " Scherm '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" #, c-format #~ msgid " %1$d×%2$s\n" #~ msgstr " %1$d×%2$s\n" #~ msgid " %2$s\n" #~ msgstr " %2$s\n" #~ msgid "" #~ "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " #~ "Please select a different one." #~ msgstr "" #~ "De geselecteerde software mist één of meerdere benodigde ROM- of CHD-" #~ "bestanden. Kies een andere." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " #~ "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " #~ "experience this machine.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Elementen van deze machine kunnen niet worden geëmuleerd omdat ze fysieke " #~ "interactie benodigen, of uit mechanische delen bestaan. Het is niet " #~ "mogelijk om deze machine volledig te ervaren.\n" #~ msgid "Press button for hotkey or wait to clear" #~ msgstr "Druk op knop voor sneltoets of wacht om te herstellen" #~ msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey" #~ msgstr "" #~ "Handmatig het spel wanneer nodig pauzeren en hervatten met de pauze " #~ "sneltoets" #, lua-format #~ msgid "Memory State saved to Slot %d" #~ msgstr "Geheugen state opgeslagen in slot %d" #~ msgid "Save Current Memory State to Slot " #~ msgstr "Sla huidige geheugen state op in slot " #~ msgid "Perform Compare : " #~ msgstr "Vergelijking uitvoeren : " #~ msgid "Use this if you want to poke 0x00" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x00" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x01" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x01" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x02" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x02" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x03" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x03" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x04" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x04" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x05" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x05" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x06" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x06" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x07" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x07" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x08" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x08" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x09" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x09" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x63 (decimaal 99)" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x99 (BCD 99)" #~ msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)" #~ msgstr "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x3E7 (decimaal 999)" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x999 (BCD 999)" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x270F (decimaal 9999)" #~ msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0x9999 (BCD 9999)" #~ msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)" #~ msgstr "Gebruik dit voor het poken van 0xFFFF (decimaal 65535)" #, lua-format #~ msgid "Test Cheat %08X:%02X" #~ msgstr "Test cheat %08X:%02X" #~ msgid "Data cleared and current state saved" #~ msgstr "Data hersteld en huidige staat opgeslagen" #~ msgid "Current state saved" #~ msgstr "Huidige staat opgeslagen" #~ msgid "Save current -- #" #~ msgstr "Sla huidige -- # op" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "Vergelijk" #~ msgid "Left operand" #~ msgstr "Linkse operand" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidige" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "Left less than right, value is difference" #~ msgstr "Links kleiner dan rechts, waarde is verschil" #~ msgid "Left greater than right, value is difference" #~ msgstr "Links groter dan rechts, waarde is verschil" #~ msgid "Left not equal to right, value is difference" #~ msgstr "Links niet gelijk aan rechts, waarde is verschil" #~ msgid "Right operand" #~ msgstr "Rechtse operand" #~ msgid "Test cheat at addr %08X" #~ msgstr "Test cheat op addr %08X" #~ msgid " total matches found" #~ msgstr " totale overeenkomsten gevonden" #~ msgid "" #~ "ROM Audit Disabled\t\n" #~ "Samples Audit Disabled\t\n" #~ msgstr "" #~ "ROM-controle Uitgeschakeld\t\n" #~ "Samplecontrole Uitgeschakeld\t\n" #~ msgid "Default name is " #~ msgstr "Standaardnaam is "