# Serbian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:37+1100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-23 12:43+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "Екран #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotate" msgstr "Ротирај" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "Кулисе (позадине)" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "Прекривајуће илустрације" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "Ивице" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "Командни панели" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgid "Marquees" msgstr "Постери изнад кабинета" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "Приказ" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "Одсечено" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "Потпуно" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "ROMs" msgstr "РОМ-ови" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "Software Media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "Кориснички интерфејс" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 msgid "Language" msgstr "Језици" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "Семплови" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DAT фајлови" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INI фајлови" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Category INIs" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Иконе" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "Cheats" msgstr "Варања" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71 msgid "Snapshots" msgstr "Снимци екрана" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:72 msgid "Cabinets" msgstr "Кабинети" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75 msgid "Flyers" msgstr "Летци" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76 msgid "Titles" msgstr "Насловни екрани" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77 msgid "Ends" msgstr "Екрани завршетка игре" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74 msgid "PCBs" msgstr "PCB (штампане плочице)" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "Управљачки панели" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "Нишани" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "Илустрације" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79 msgid "Bosses" msgstr "Финални противници" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "Умањени приказ илустрација" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgid "Select" msgstr "Изборни екрани" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "Неуспешан крај игре" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgid "HowTo" msgstr "Упутство" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80 msgid "Logos" msgstr "Логои" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgid "Scores" msgstr "Најбољи резултати" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81 msgid "Versus" msgstr "Версус екрани" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgid "Covers" msgstr "Маске" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116 msgid "Folders Setup" msgstr "Подешавање директоријума" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "Тренутни %1$s директоријум" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Change Folder" msgstr "Промени директоријум" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Add Folder" msgstr "Додај директоријум" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Remove Folder" msgstr "Уклони директоријум" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Промени %1$s директоријум - Претрага: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "Додај %1$s директоријум - Претрага: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429 msgid "Press TAB to set" msgstr "Притисните TAB да подесите" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "Уклони %1$s директоријум" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:115 msgid "Selection List - Search: " msgstr "Изборна листа - претрага:" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "Дупли клик или притисните %1$s за селектовање" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "стопирано" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "репродукција" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(репродукција)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "снимање" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(снимање)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "Пауза/Стоп" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "Сними" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rewind" msgstr "Премотај" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "Премотај у напред" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" msgstr "[празан слот]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88 msgid "[file manager]" msgstr "[управљање фајловима]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 msgid "[software list]" msgstr "[листа програма]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "Промени сортирање" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "Промењен редослед: сада је сортирано по %s" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "shortname" msgstr "скраћено име" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "description" msgstr "опис" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389 msgid "[compatible lists]" msgstr "[компатибилне листе]" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80 msgid "Software Usage" msgstr "Употреба софтвера" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362 msgid "Revision: " msgstr "Ревизија" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "Фајл већ постоји - препиши?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054 msgid "No" msgstr "Не" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "Ново име:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "Формат записа:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "Креирај" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "Молим унесите и екстензију" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "Одабери формат" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Input (general)" msgstr "Подешавање контрола (глобално)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Input (this Machine)" msgstr "Подешавање контрола (ова машина)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65 msgid "Analog Controls" msgstr "Аналогне контроле" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:67 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP прекидачи" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69 msgid "Machine Configuration" msgstr "Конфигурација машине" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "Информације о књиговодству машине" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73 msgid "Machine Information" msgstr "Информације о машини" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79 msgid "Image Information" msgstr "Информације о слици" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:81 msgid "File Manager" msgstr "Управљање фајловима" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "Tape Control" msgstr "Контрола траке" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:91 src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 msgid "Pseudo terminals" msgstr "Псеудо терминали" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:94 msgid "BIOS Selection" msgstr "Избор BIOS-а" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:97 msgid "Slot Devices" msgstr "Слот уређаји" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100 msgid "Barcode Reader" msgstr "Баркод читач" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103 msgid "Network Devices" msgstr "Мрежни уређаји" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Мод тастатуре" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108 msgid "Slider Controls" msgstr "Контроле клизача" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Video Options" msgstr "Видео опције" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113 msgid "Crosshair Options" msgstr "Опције нишана" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:116 plugins/cheat/init.lua:753 msgid "Cheat" msgstr "Варање" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:119 msgid "Plugin Options" msgstr "Опције додатака" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgid "External DAT View" msgstr "Приказ спољашњег DAT" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:786 msgid "Add To Favorites" msgstr "Додај у листу омиљених" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:788 msgid "Remove From Favorites" msgstr "Избриши из листе омиљених" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Select New Machine" msgstr "Изабери нову машину" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "Нови баркод:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "Enter Code" msgstr "Унесите баркод" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "Неодговарајућа дужина баркода!" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[неуспечно]" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "Опције за звук" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75 msgid "General Inputs" msgstr "Глобалне контроле" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78 msgid "Save Configuration" msgstr "Сачувај конфигурацију" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212 msgid "Customize UI" msgstr "Прилагоди кориснички интерфејс" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213 msgid "Configure Directories" msgstr "Конфигурација директоријума" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:247 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "Нису проанађене машине. Молимо Вас, проверите путању до ROM фајлова " "дефинисану у %1$s.ini фајлу\n" "\n" "Ако је ово Ваш први пут да користите %2$s, молимо Вас погледајте config.txt " "фајл у docs директоријуму за информације о подешавању %2$s." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:277 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:606 msgid "Configure Options" msgstr "Конфигурација опција" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "Откуцајте име или изаберите: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "Откуцајте име или изаберите: (насумичан избор)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:659 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:618 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:654 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "Драјвер: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:667 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "Уопштено: НЕ РАДИ" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:669 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "Уопштено: Заштита није емулирана" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:671 msgid "Overall: Working" msgstr "Уопштено: ради" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "Графика: није имплементирана, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:346 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "Графика: несавршена, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679 msgid "Graphics: OK, " msgstr "Графика: ОК, " #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682 msgid "Sound: None" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "Звук: није имплементиран" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:686 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "Звук: несавршен" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688 msgid "Sound: OK" msgstr "Звук: ОК" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Load State" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Select position to load from" msgstr "Изаберите позицију са које желите да учитате" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Save State" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Select position to save to" msgstr "Изаберите позицију на коју желите да снимите" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "За овај драјвер је неопходно да слике буду учитане у следеће уређаје:" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "Стање емулације тастатуре" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "Мод: ДЕЛИМИЧНА емулација" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087 msgid "UI: Enabled" msgstr "Кориснички интерфејс: омогућен" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**Користите ScrLock да промените радно стање**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "Мод: ПОТПУНА емулација" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097 msgid "UI: Disabled" msgstr "Кориснички интерфејс: онеспособљен" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "Аутоматско пуцање не може да се омогући" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да напустите програм?\n" "\n" "Притисните ''%s'' за напуштање програма,\n" "Притисните ''%s'' за наставак емулације." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374 msgid "Master Volume" msgstr "Главна јачина звука" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s јачина звука" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "Убрзање основног такта CPU %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s фреквенција освежавања" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s осветљеност" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s контраст" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s гама" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s растезање по хоризонтали" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s хоризонтална позиција" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s растезање по вертикали" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s вертикална позиција" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' растезање по хоризонтали" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' хоризонтална позиција" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "Laserdisc '%1$s' растезање по вертикали" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "Laserdisc '%1$s' вертикална позиција" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493 msgid "Vector Flicker" msgstr "Треперење вектора" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "Минимална ширина снопа" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "Максимална шириниа снопа" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "Интензитет снопа" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "Размера нишана %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "Померај нишана %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "Размера нишана X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "Размера нишана Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "Померај нишана X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "Померај нишана Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**Грешка приликом снимања ui.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**Грешка прликом записивања %s.ini**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " Конфигурација сачувана \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:671 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "Коментар за варање:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "Сва варања поново учитана" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "Подешавања аутоматског пуцања" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:599 msgid "Reset All" msgstr "Ресетуји све" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:600 msgid "Reload All" msgstr "Поново учитај све" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "Стање аутоматског пуцања" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:306 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "Нема тастера на овој машини!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:317 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:321 msgid "Autofire Delay" msgstr "Задршка аутоматског пуцања" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:228 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:464 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " додато у листу омиљених." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:469 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:475 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " избрисано из листе омиљених." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:507 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" msgstr "" "Селектованом програму недостаје један или више фајлова. Молим изаберите " "други програм.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:513 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1471 msgid "Press any key to continue." msgstr "Притисните било који тастер за наставак." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:637 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d програмских пакета )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "Драjвeр: \"%1$s\" листа програма " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:643 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1412 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - Претрага: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1414 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "Претрага: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgid "Unfiltered" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgid "Available" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgid "Working" msgstr "Ради" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgid "Not Working" msgstr "Не ради" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Mechanical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgid "Not Mechanical" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Favorites" msgstr "Листа омиљених" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgid "Not BIOS" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Parents" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgid "Manufacturer" msgstr "Произвођач" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Year" msgstr "Година" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "Save Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgid "Save Unsupported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "CHD Required" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgid "No CHD Required" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79 msgid "Vertical Screen" msgstr "Вертикални екран" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80 msgid "Horizontal Screen" msgstr "Хоризонтални екран" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgid "Custom Filter" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Publisher" msgstr "Издавач" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Partially Supported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Unsupported" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgid "Release Region" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgid "Device Type" msgstr "Тип уређаја" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgid "Software List" msgstr "Листа програма" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:248 msgid "" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:356 msgid "Select custom filters:" msgstr "Избор произвољних филтера" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:507 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:522 msgid "Remove last filter" msgstr "Уклони последњи филтер" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:524 msgid "Add filter" msgstr "Додај филтер" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:966 msgid "Select category:" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:997 msgid "[no category INI files]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1005 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039 msgid "No category INI files found" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044 msgid "File" msgstr "Фајл" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 msgid "No groups found in category file" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1053 msgid "Group" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054 msgid "Include clones" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 msgid "[create]" msgstr "[креирај]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:320 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536 msgid "Select access mode" msgstr "Одабери мод приступа" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537 msgid "Read-only" msgstr "Само читање" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539 msgid "Read-write" msgstr "Читање-писање" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:540 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "Читај овај фајл, пиши у други" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "Читај овај фајл, пиши разлике" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [интерно]" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:615 msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407 msgid " COLORS" msgstr " БОЈЕ" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407 msgid " PENS" msgstr "ОЛОВКЕ" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:304 msgid "Return to Machine" msgstr "Подешавање контрола (ова машина)" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:309 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:311 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:316 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:318 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Повратак у претходни мени" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:762 #: plugins/cheat/init.lua:569 plugins/cheatfind/init.lua:792 #: plugins/cheatfind/init.lua:803 msgid "On" msgstr "Укључено" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:765 #: plugins/cheat/init.lua:572 plugins/cheat/init.lua:581 #: plugins/cheatfind/init.lua:789 plugins/cheatfind/init.lua:800 msgid "Off" msgstr "Искључено" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:768 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Show All" msgstr "Прикажи све" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Filters" msgstr "Сакриј филтере" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Info/Image" msgstr "Сакриј Инфо/Слику" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Both" msgstr "Сакриј обоје" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161 msgid "Show side panels" msgstr "Прикажи бочне панеле" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173 msgid "Custom UI Settings" msgstr "Подешавања корисничког интерфејса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "default" msgstr "уобичајено" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331 msgid "UI Font" msgstr "Фонт корисничког интерфејса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "Italic" msgstr "Искошено" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342 msgid "Lines" msgstr "Линије" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "Infos text size" msgstr "Висина текста за информације" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "Подешавање фонтова за кориснички интерфејс" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "Пример текста - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451 msgid "Normal text" msgstr "Нормални текст" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452 msgid "Selected color" msgstr "Боја изабраног" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453 msgid "Normal text background" msgstr "Позадина нормалног текста" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454 msgid "Selected background color" msgstr "Боја позадине за изабрану ставку" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455 msgid "Subitem color" msgstr "Боја подставке" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 msgid "Clone" msgstr "Клонирај" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457 msgid "Border" msgstr "Граница" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP прекидач" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460 msgid "Unavailable color" msgstr "Боја за недоступно" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461 msgid "Slider color" msgstr "Боја клизача" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462 msgid "Gfx viewer background" msgstr "Графички приказ позадине" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463 msgid "Mouse over color" msgstr "Боја при преласку миша" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Mouse over background color" msgstr "Боја позадине при преласку миша" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Mouse down color" msgstr "Боја при притиску миша" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466 msgid "Mouse down background color" msgstr "Боја позадине миша" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469 msgid "Restore originals colors" msgstr "Врати оригиналне боје" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481 msgid "UI Colors Settings" msgstr "Подешавање боја корисничког интерфејса" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "Дупли клик или притисните %1$s да промените боју" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Menu Preview" msgstr "Пробни приказ менија" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Subitem" msgstr "Под-ставка" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected" msgstr "Изабрано" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Mouse Over" msgstr "Прелаз мишем" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740 msgid "ARGB Settings" msgstr "ARGB подешавања" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775 msgid "Choose from palette" msgstr "Изабрати из палете" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813 msgid "Color preview =" msgstr "Пробни приказ боја =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 msgid "White" msgstr "Бела" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895 msgid "Silver" msgstr "Сребрна" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgid "Gray" msgstr "Сива" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897 msgid "Black" msgstr "Црна" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900 msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903 msgid "Violet" msgstr "Љубичаста" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "Мод тастатуре:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44 msgid "Natural" msgstr "Природни" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44 msgid "Emulated" msgstr "Емулирани" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "Време рада: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "Време рада: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "Издате карте: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "Жетон %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "Жетон %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257 msgid " (locked)" msgstr " (закључано)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:504 msgid "Visible Delay" msgstr "Видљиво кашњење" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:602 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml сачуван у ui директоријум." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:628 msgid "Name: Description:\n" msgstr "Име: Опис:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt сачуван у ui директоријум." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "Експортуј листу у XML формату (као -listxml, али без уређаја)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "Експортуј листу у TXT формату (као -listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:774 msgid "Driver" msgstr "Драјвер" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791 msgid "Save machine configuration" msgstr "Сачувај конфигурацију машине" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802 msgid "Configure machine:" msgstr "Конфигурација машине:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2481 msgid " (default)" msgstr " (уобичајено)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:918 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611 msgid "Plugins" msgstr "Додатци" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:607 msgid "Configure Machine" msgstr "Конфигурација машине" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1036 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "РОМ скуп\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1037 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "Година\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "Произвођач\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "Драјвер је клон од\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1044 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "Драјвер је предак\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "Уопштено\tНЕ РАДИ\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "Уопштено\tЗаштита није емулирана" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "Уопштено\tради\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "Графика\tније имплементирана\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1061 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1063 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "Графика\tнесавршене боје\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "Графика\tнесавршена\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "Графика\tОК\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "Звук\tније имплементиран\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "Звук\tнесавршен\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "Звук\tOK\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1079 msgid "Capture\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1081 msgid "Capture\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "Тастатура\tније имплементирана\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "Тастатура\tнесавршена\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "Миш\tније имплементиран\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "Миш\tнесавршен\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109 msgid "Media\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111 msgid "Media\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144 msgid "Communications\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146 msgid "Communications\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163 msgid "Mechanical Machine\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166 msgid "Support Cocktail\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167 msgid "Driver is BIOS\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "Оријентација екрана\tВертикално\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "Оријентација екрана\tХоризонтално\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192 msgid "ROM Audit Result\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194 msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1197 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1201 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205 msgid "" "ROM Audit \tDisabled\n" "Samples Audit \tDisabled\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1396 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d машине (%5$d BIOS) )" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "ROM скуп: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1431 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "Систем: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1465 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" msgstr "" "Изабрана машина нестоаје један или више неопходних ROM или CHD фајлова.Молим " "изаберите другу машину.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "Учесталост узорковања" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "Користи додатне семплове" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Show mouse pointer" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Use image as background" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Info auto audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Advanced Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Performance Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Auto frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Frame skip" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Throttle" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Sleep" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Refresh speed" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47 msgid "Rotation Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 msgid "Rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Auto rotate right" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate left" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Flip X" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip Y" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Artwork Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Crop" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Use Backdrops" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Overlays" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Bezels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Control Panels" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Marquees" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "State/Playback Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Automatic save/restore" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Rewind capacity" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Burn-in" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Input Options" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Coin lockout" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Joystick" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Lightgun" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Multi-keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Multi-mouse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Steadykey" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "UI active" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Offscreen reload" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Joystick deadzone" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Joystick saturation" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Natural keyboard" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Coin impulse" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Device Mapping" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Video Mode" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Number Of Screens" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Triple Buffering" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "HLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "GLSL" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Window Mode" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Start Out Maximized" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:43 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:44 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:52 msgid "* CPU:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137 #, c-format msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137 msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138 msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138 msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:89 msgid "* Video:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:94 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:104 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117 msgid "* Sound:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137 #, c-format msgid " %1$d×%2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138 msgid " %2$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:168 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:213 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:252 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:254 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259 msgid "* Media Options:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274 msgid "[None]\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142 msgid "Start Audit" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117 msgid "Cannot save over directory" msgstr "Немогуће снимити преко директоријума" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "Одабраном програму недостаје један или више ROM или CHD фајлова. Молим " "одаберите други." #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "protection" msgstr "заштита" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "timing" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "graphics" msgstr "графика" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "color palette" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "sound" msgstr "звук" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "capture hardware" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "camera" msgstr "камера" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "microphone" msgstr "микрофон" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "controls" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "keyboard" msgstr "тастатура" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "mouse" msgstr "миш" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "disk" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgid "printer" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgid "magnetic tape" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgid "punch tape" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgid "magnetic drum" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgid "solid state storage" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgid "communications" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgid "LAN" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgid "WAN" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:188 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "Један или више ROM/CHD фаЈлова за ову машину су неисправни. Машина можда " "неће исправно радити.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:198 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "Постоје познати проблеми с овом машином\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "" "Један или више ROM/CHD фајлова за ову машину нису исправно направљени.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:208 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275 #, c-format msgid ", %s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:224 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:239 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "Обртање екрана у \"коктел\" моду није подржано.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "Машина захтева додатне илустрационе фајлове.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "Машсина није никад завршена. Може се јавити чудно понашање или недостатак " "елемената сто не представља проблем с емулацијом.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "Машина не поседује уређај за звук, МАМЕ неће пуштати звук, ово је очекивано " "понашање.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:249 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "ОВА МАШИНА НЕ РАДИ. Емулација ове машине још није потпуна. Не можете ништа " "урадити у вези с тим, осим да сачекате програмере да унапреде емулацију.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:273 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" "\n" "\n" "Постоји клонови ове машине који раде: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "Притисните било који тастер за наставак" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:301 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Драjвeр: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "Звук:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "Видео:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 msgid "None\n" msgstr "Ниједан\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:446 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "Екран '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:448 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533 msgid "Not supported" msgstr "Није подржано" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536 msgid "Partially supported" msgstr "Делимично подржано" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:544 msgid "[empty]" msgstr "[празно]" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:73 msgid "Control Panels" msgstr "Контролни панел" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78 msgid "Artwork Preview" msgstr "Преглед artwork-а" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82 msgid "Game Over" msgstr "Завршни екран игре" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91 msgid "Add or remove favorites" msgstr "Додавање или уклањање омиљених" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92 msgid "Export displayed list to file" msgstr "Експортуј приказану листу у фајл" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93 msgid "Show DATs view" msgstr "Прижи DAT" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:261 msgid "Software part selection:" msgstr "Избор дела софтвера:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:367 msgid "BIOS selection:" msgstr "Избор BIOS-а:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "Софтвер је клон од: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624 msgid "Software is parent" msgstr "Софтвер је предак" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629 msgid "Supported: No" msgstr "Подржано: не" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634 msgid "Supported: Partial" msgstr "Подржано: делимично" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639 msgid "Supported: Yes" msgstr "Подржано: да" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "РОМ скуп: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "Драјвер је клон од: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:662 msgid "Driver is parent" msgstr "Драјвер је основни" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2083 msgid "Images" msgstr "Програми" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2084 msgid "Infos" msgstr "Информације" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2549 msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2584 msgid "General Info" msgstr "Опште информације" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:55 msgid "User Interface" msgstr "Кориснички интерфејс" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:61 msgid "Other Controls" msgstr "Остале контроле" #: plugins/timer/init.lua:94 msgid "Current time" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:96 msgid "Total time" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:98 msgid "Play Count" msgstr "" #: plugins/timer/init.lua:106 msgid "Timer" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:528 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:534 msgid "Press button for hotkey or wait to clear" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:546 msgid "None" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:551 msgid "Done" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:565 plugins/cheat/init.lua:579 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:598 msgid "Set hotkeys" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:738 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:741 plugins/cheat/init.lua:799 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:803 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:808 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "" #: plugins/cheat/init.lua:867 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "" #: plugins/data/data_command.lua:19 msgid "Command" msgstr "Команда" #: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818 msgid "High Scores" msgstr "" #: plugins/data/data_history.lua:15 msgid "History" msgstr "Историја" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19 msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:20 msgid "MAMEinfo" msgstr "MAME - информације" #: plugins/data/data_messinfo.lua:21 msgid "MESSinfo" msgstr "MESS - информације" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgid "Sysinfo" msgstr "Системске информације" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgid "Gameinit" msgstr "Иницијализација" #: plugins/data/data_marp.lua:140 msgid "MARPScore" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:404 msgid "Save Cheat" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:407 msgid "Default" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:407 msgid "Custom" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:408 msgid "Cheat Name" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:414 plugins/cheatfind/init.lua:1005 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:422 msgid "Player" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:433 msgid "Save" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:462 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:472 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:477 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:486 msgid "Cancel" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:491 msgid "CPU or RAM" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:495 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:504 msgid "Pause Mode" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:536 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:551 msgid "Start new search" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:564 #, lua-format msgid "Memory State saved to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:583 msgid "Save Current Memory State to Slot " msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:614 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:655 msgid "Perform Compare : " msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:672 msgid "Left less than right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:674 msgid "Left greater than right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:676 msgid "Left equal to right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:678 msgid "Left not equal to right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:680 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:682 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:684 msgid "Left less than value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:686 msgid "Left greater than value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:688 msgid "Left equal to value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 msgid "Left not equal to value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:712 msgid "Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:714 msgid "Difference" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:719 msgid "Any" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:725 msgid "Data Format" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:731 msgid "Test/Write Poke Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:738 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:740 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:742 msgid "Use this if you want to poke 0x00" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:744 msgid "Use this if you want to poke 0x01" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:746 msgid "Use this if you want to poke 0x02" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:748 msgid "Use this if you want to poke 0x03" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:750 msgid "Use this if you want to poke 0x04" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:752 msgid "Use this if you want to poke 0x05" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:754 msgid "Use this if you want to poke 0x06" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:756 msgid "Use this if you want to poke 0x07" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:758 msgid "Use this if you want to poke 0x08" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:760 msgid "Use this if you want to poke 0x09" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:762 msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:764 msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:766 msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:768 msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:770 msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:772 msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:774 msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:776 msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:816 msgid "Undo last search -- #" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:820 msgid "Match block" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:823 msgid "All" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:934 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X:%02X" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:974 msgid "Cheat engine not available" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:1028 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:1028 msgid "Write" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:1028 msgid "Watch" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:1045 msgid "Page" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:1063 msgid "Clear Watches" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:1078 msgid "Cheat Finder" msgstr "" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" msgstr "" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" msgstr "" #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "" #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" msgstr "" #~ msgid "Mechanical Machine\t%1$s\n" #~ msgstr "Механичка машина\t%1$s\n" #~ msgid "Requires Artwork\t%1$s\n" #~ msgstr "Захтева илустрације\t%1$s\n" #~ msgid "Requires Clickable Artwork\t%1$s\n" #~ msgstr "Захтева клик илустрације\t%1$s\n" #~ msgid "Support Cocktail\t%1$s\n" #~ msgstr "Подржава \"коктел\" мод\t%1$s\n" #~ msgid "Driver is BIOS\t%1$s\n" #~ msgstr "Драјвер је BIOS\t%1$s\n" #~ msgid "Support Save\t%1$s\n" #~ msgstr "Подржава снимање стања игре\t%1$s\n" #~ msgid "Requires CHD\t%1$s\n" #~ msgstr "Захтева CHD\t%1$s\n" #~ msgid "Roms Audit Pass\tOK\n" #~ msgstr "Провера ROM-ова\tОК\n" #~ msgid "Roms Audit Pass\tBAD\n" #~ msgstr "Провера ROM-ова\tНЕУСПЕШНА\n" #~ msgid "Samples Audit Pass\tNone Needed\n" #~ msgstr "Провера семплова\tније неопходна\n" #~ msgid "Samples Audit Pass\tOK\n" #~ msgstr "Провера семплова\tОК\n" #~ msgid "Samples Audit Pass\tBAD\n" #~ msgstr "Провера семплова\tНЕУСПЕШНА\n" #~ msgid "" #~ "Roms Audit Pass\tDisabled\n" #~ "Samples Audit Pass\tDisabled\n" #~ msgstr "" #~ "Провера РОМ-ова\tонемогућена\n" #~ "Провера семплова\tонемогућена\n" #~ msgid "Audit in progress..." #~ msgstr "Провера у току..." #~ msgid "Extra INIs" #~ msgstr "Додатни INI фајлови" #~ msgid "Main filter" #~ msgstr "Главни филтер" #~ msgid "Other filter" #~ msgstr "Други филтер" #~ msgid "^!Region" #~ msgstr "^!Регион" #~ msgid "^!Setup custom filter" #~ msgstr "^!Припреми филтер" #~ msgid "Region: %1$s -" #~ msgstr "Област: %1$s -" #~ msgid "Software History" #~ msgstr "Историја софтвера" #~ msgid "The machine lacks sound.\n" #~ msgstr "Машини недостаје звук.\n" #~ msgid "The machine has protection which isn't fully emulated.\n" #~ msgstr "Машина има заштиту која није потпуно емулирана.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Certain elements of this machine cannot be emulated as it requires actual " #~ "physical interaction or consists of mechanical devices. It is not " #~ "possible to fully play this machine.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Поједини елементи ове машине се не могу емулирати јер захтевају физичку " #~ "интеракцију или се састоје од механичких уређаја. Немогуће је играти се " #~ "на овој машини у потпуности.\n" #~ msgid "No Infos Available" #~ msgstr "Информације нису доступне" #~ msgid "Save cancelled" #~ msgstr "Чување стања игре отказано" #~ msgid "Load cancelled" #~ msgstr "Учитавање стања игре отказано" #~ msgid "Save to position %s" #~ msgstr "Сачувај на позицију %s" #~ msgid "Load from position %s" #~ msgstr "Учитај са позиције %s"