# Korean translations for PACKAGE package # PACKAGE 패키지에 대한 한국어 번역문. # Copyright (C) 2016 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MAME\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:37+1100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-20 18:03+0100\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: MAME Language Team\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:56 #, c-format msgid "Screen #%d" msgstr "화면 #%d" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:204 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:48 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 msgid "Backdrops" msgstr "배경" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Enabled" msgstr "활성" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1255 #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Disabled" msgstr "비활성" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:212 msgid "Overlays" msgstr "오버레이" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:216 msgid "Bezels" msgstr "베젤" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:220 msgid "CPanels" msgstr "조작반" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:224 src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:51 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:86 msgid "Marquees" msgstr "간판" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "View" msgstr "시야" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Cropped" msgstr "잘라내기" #: src/frontend/mame/ui/videoopt.cpp:228 msgid "Full" msgstr "전체" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:35 msgid "ROMs" msgstr "ROM" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:36 msgid "Software Media" msgstr "소프트웨어 미디어" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:37 msgid "UI" msgstr "UI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:38 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:157 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:39 msgid "Samples" msgstr "견본" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:40 msgid "DATs" msgstr "DAT" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:41 msgid "INIs" msgstr "INI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:42 msgid "Category INIs" msgstr "카테고리 INI" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:44 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:25 msgid "Cheats" msgstr "치트" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:45 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:71 msgid "Snapshots" msgstr "스냅샷" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:46 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:72 msgid "Cabinets" msgstr "캐비닛" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:47 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:75 msgid "Flyers" msgstr "전단지" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:48 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:76 msgid "Titles" msgstr "시작화면" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:49 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:77 msgid "Ends" msgstr "종료화면" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:50 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:74 msgid "PCBs" msgstr "PCB" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:52 msgid "Controls Panels" msgstr "조작반" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:53 msgid "Crosshairs" msgstr "조준선" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:54 msgid "Artworks" msgstr "삽화" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:55 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:79 msgid "Bosses" msgstr "보스" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:56 msgid "Artworks Preview" msgstr "삽화 미리보기" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:57 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:85 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:58 msgid "GameOver" msgstr "게임오버" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:59 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:83 msgid "HowTo" msgstr "조작법" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:60 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:80 msgid "Logos" msgstr "로고" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:61 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:84 msgid "Scores" msgstr "점수" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:62 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:81 msgid "Versus" msgstr "대전" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:63 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:87 msgid "Covers" msgstr "표지" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:116 msgid "Folders Setup" msgstr "폴더 정리" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:167 #, c-format msgid "Current %1$s Folders" msgstr "현재 %1$s 폴더" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Change Folder" msgstr "폴더 변경" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:179 msgid "Add Folder" msgstr "폴더 추가" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:182 msgid "Remove Folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Change %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s 폴더 바꾸기 - 검색: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:418 #, c-format msgid "Add %1$s Folder - Search: %2$s_" msgstr "%1$s 폴더 추가 - 검색: %2$s_" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:429 msgid "Press TAB to set" msgstr "TAB을 누르면 결정됩니다" #: src/frontend/mame/ui/dirmenu.cpp:513 #, c-format msgid "Remove %1$s Folder" msgstr "%1$s 폴더 제거" #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:115 msgid "Selection List - Search: " msgstr "선택 목록 - 검색: " #: src/frontend/mame/ui/selector.cpp:123 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to select" msgstr "더블 클릭 혹은 %1$s 키를 눌러 선택" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:85 msgid "stopped" msgstr "중지됨" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "playing" msgstr "재생중" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:87 msgid "(playing)" msgstr "(재생중)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "recording" msgstr "녹화중" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:88 msgid "(recording)" msgstr "(녹화중)" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:95 msgid "Pause/Stop" msgstr "일시정지/중지" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:98 msgid "Play" msgstr "재생" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:101 msgid "Record" msgstr "녹화" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:104 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:66 msgid "Rewind" msgstr "되감기" #: src/frontend/mame/ui/tapectrl.cpp:107 msgid "Fast Forward" msgstr "빨리감기" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:83 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:256 #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:220 msgid "[empty slot]" msgstr "[빈 칸]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:88 msgid "[file manager]" msgstr "[파일 관리자]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:94 src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:264 msgid "[software list]" msgstr "[소프트웨어 목록]" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:228 msgid "Switch Item Ordering" msgstr "항목 정렬순서 변경" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 #, c-format msgid "Switched Order: entries now ordered by %s" msgstr "정렬순서 변경: 현재 %s 순서로 항목이 배열됨" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "shortname" msgstr "약칭" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:259 msgid "description" msgstr "설명" #: src/frontend/mame/ui/swlist.cpp:389 msgid "[compatible lists]" msgstr "[호환 목록]" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:80 msgid "Software Usage" msgstr "소프트웨어 사용" #: src/frontend/mame/ui/datmenu.cpp:362 msgid "Revision: " msgstr "개정: " #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:79 msgid "File Already Exists - Override?" msgstr "그 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰겠습니까?" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:82 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:171 msgid "New Image Name:" msgstr "새 이미지 이름:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:177 msgid "Image Format:" msgstr "이미지 형식:" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:183 msgid "Create" msgstr "생성" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:214 msgid "Please enter a file extension too" msgstr "파일 확장자도 입력하십시오" #: src/frontend/mame/ui/filecreate.cpp:266 msgid "Select image format" msgstr "이미지 형식 선택" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:60 msgid "Input (general)" msgstr "입력 (일반)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:62 msgid "Input (this Machine)" msgstr "입력 (현재 장치)" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:65 msgid "Analog Controls" msgstr "아날로그 조작" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:67 msgid "Dip Switches" msgstr "DIP 스위치" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:69 msgid "Machine Configuration" msgstr "장치 환경설정" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:71 msgid "Bookkeeping Info" msgstr "부가 정보" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:73 msgid "Machine Information" msgstr "장치 정보" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:79 msgid "Image Information" msgstr "이미지 정보" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:81 msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:88 msgid "Tape Control" msgstr "테이프 조작" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:91 src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:30 msgid "Pseudo terminals" msgstr "유사 터미널" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:94 msgid "BIOS Selection" msgstr "바이오스 선택" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:97 msgid "Slot Devices" msgstr "슬롯 장치" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:100 msgid "Barcode Reader" msgstr "바코드 인식기" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:103 msgid "Network Devices" msgstr "네트워크 장치" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:106 msgid "Keyboard Mode" msgstr "키보드 모드" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:108 msgid "Slider Controls" msgstr "슬라이더 조작" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:110 src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:101 msgid "Video Options" msgstr "비디오 설정" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:113 msgid "Crosshair Options" msgstr "조준선 설정" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:116 plugins/cheat/init.lua:753 msgid "Cheat" msgstr "치트" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:119 msgid "Plugin Options" msgstr "플러그인 설정" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:122 msgid "External DAT View" msgstr "외부 DAT 화면" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:127 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:786 msgid "Add To Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:129 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:788 msgid "Remove From Favorites" msgstr "즐겨찾기에서 삭제" #: src/frontend/mame/ui/mainmenu.cpp:135 msgid "Select New Machine" msgstr "새로운 장치 선택" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:74 msgid "New Barcode:" msgstr "새 바코드:" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:78 msgid "Enter Code" msgstr "바코드 입력" #: src/frontend/mame/ui/barcode.cpp:119 msgid "Barcode length invalid!" msgstr "바코드의 길이가 맞지 않습니다!" #: src/frontend/mame/ui/info_pty.cpp:39 msgid "[failed]" msgstr "[실패]" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:72 src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:149 msgid "Sound Options" msgstr "사운드 설정" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:75 msgid "General Inputs" msgstr "일반 입력 설정" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:78 msgid "Save Configuration" msgstr "환경설정 저장" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:199 msgid "Filter" msgstr "필터" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:212 msgid "Customize UI" msgstr "UI 꾸미기" #: src/frontend/mame/ui/optsmenu.cpp:213 msgid "Configure Directories" msgstr "디렉토리 환경설정" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:149 msgid "" "The selected game is missing one or more required ROM or CHD images. Please " "select a different game.\n" "\n" "Press any key to continue." msgstr "" "이 게임에 필요한 ROM/CHD 이미지 일부가 존재하지 않습니다. 다른 게임을 선택하" "십시오.\n" "\n" "아무 키를 누르면 진행합니다." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:247 #, c-format msgid "" "No machines found. Please check the rompath specified in the %1$s.ini file.\n" "\n" "If this is your first time using %2$s, please see the config.txt file in the " "docs directory for information on configuring %2$s." msgstr "" "장치를 찾을 수 없습니다. %1$s.ini 파일에 지정된 롬경로를 확인하십시오.\n" "\n" "이번이 처음으로 사용하는 것이라면 config.txt 파일에 적힌 문서 디렉토리를 따" "라 %2$s 환경설정에 관한 정보를 찾아 참고하십시오." #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:277 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:606 msgid "Configure Options" msgstr "옵션 환경설정" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:298 #, c-format msgid "Type name or select: %1$s_" msgstr "새 이름을 짓거나 선택하십시오: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:300 msgid "Type name or select: (random)" msgstr "새 이름을 짓거나 선택하십시오: (무작위)" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:314 #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:652 src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:659 #, c-format msgid "%1$-.100s" msgstr "%1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:317 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:618 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:654 #, c-format msgid "%1$s, %2$-.100s" msgstr "%1$s, %2$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:320 #, c-format msgid "Driver: %1$-.100s" msgstr "드라이버: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:336 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:667 msgid "Overall: NOT WORKING" msgstr "종합: 작동 불가" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:338 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:669 msgid "Overall: Unemulated Protection" msgstr "종합: 보호처리 에뮬레이션 미완" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:340 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:671 msgid "Overall: Working" msgstr "종합: 작동 가능" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:344 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:675 msgid "Graphics: Unimplemented, " msgstr "그래픽: 적용 안 됨," #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:346 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:677 msgid "Graphics: Imperfect, " msgstr "그래픽: 불완전," #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:348 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:679 msgid "Graphics: OK, " msgstr "그래픽: 양호," #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:351 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:682 msgid "Sound: None" msgstr "사운드: 없음" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:353 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:684 msgid "Sound: Unimplemented" msgstr "사운드: 적용 안 됨" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:355 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:686 msgid "Sound: Imperfect" msgstr "사운드: 불완전" #: src/frontend/mame/ui/simpleselgame.cpp:357 #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:688 msgid "Sound: OK" msgstr "사운드: 양호" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Load State" msgstr "상태 불러오기" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:388 msgid "Select position to load from" msgstr "불러올 상태의 위치 선택" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Save State" msgstr "상태 저장하기" #: src/frontend/mame/ui/state.cpp:412 msgid "Select position to save to" msgstr "저장할 상태의 위치 선택" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:337 msgid "This driver requires images to be loaded in the following device(s): " msgstr "" "이 드라이버를 사용하기 위해선 다음 장치(들)에 이미지를 불러와야 합니다: " #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1084 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1094 msgid "Keyboard Emulation Status" msgstr "키보드 에뮬레이션 현황" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1086 msgid "Mode: PARTIAL Emulation" msgstr "모드: 부분적 에뮬레이션" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1087 msgid "UI: Enabled" msgstr "UI: 활성화" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1089 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1099 msgid "**Use ScrLock to toggle**" msgstr "**ScrLock 키로 전환**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1096 msgid "Mode: FULL Emulation" msgstr "모드: 전체 에뮬레이션" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1097 msgid "UI: Disabled" msgstr "UI: 비활성화" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1249 msgid "Autofire can't be enabled" msgstr "자동연사 사용 불가" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "\n" "Press ''%1$s'' to quit,\n" "Press ''%2$s'' to return to emulation." msgstr "" "정말로 종료하겠습니까?\n" "\n" "''%1$s''를 누르면 종료.\n" "''%2$s''를 누르면 원래 화면으로 복귀." #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1374 msgid "Master Volume" msgstr "마스터 볼륨" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1383 #, c-format msgid "%1$s Volume" msgstr "%1$s 볼륨" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1407 #, c-format msgid "Overclock CPU %1$s" msgstr "CPU %1$s 오버클럭" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1416 #, c-format msgid "Overclock %1$s sound" msgstr "%1$s 사운드 오버클럭" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1437 #, c-format msgid "%1$s Refresh Rate" msgstr "%1$s 재생 빈도" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1442 #, c-format msgid "%1$s Brightness" msgstr "%1$s 명도" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1444 #, c-format msgid "%1$s Contrast" msgstr "%1$s 대비" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1446 #, c-format msgid "%1$s Gamma" msgstr "%1$s 감마값" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1450 #, c-format msgid "%1$s Horiz Stretch" msgstr "%1$s 가로방향 연장" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1452 #, c-format msgid "%1$s Horiz Position" msgstr "%1$s 가로방향 위치" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1454 #, c-format msgid "%1$s Vert Stretch" msgstr "%1$s 세로방향 연장" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1456 #, c-format msgid "%1$s Vert Position" msgstr "%1$s 세로방향 위치" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1475 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Stretch" msgstr "레이저디스크 '%1$s' 가로방향 연장" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1477 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Horiz Position" msgstr "레이저디스크 '%1$s' 가로방향 위치" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1479 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Stretch" msgstr "레이저디스크 '%1$s' 세로방향 연장" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1481 #, c-format msgid "Laserdisc '%1$s' Vert Position" msgstr "레이저디스크 '%1$s' 세로방향 위치" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1493 msgid "Vector Flicker" msgstr "벡터 깜빡임" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1494 msgid "Beam Width Minimum" msgstr "선 폭 최소량" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1495 msgid "Beam Width Maximum" msgstr "선 폭 최대량" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1496 msgid "Beam Intensity Weight" msgstr "선 강도 비중" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 #, c-format msgid "Crosshair Scale %1$s" msgstr "조준선 크기 %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "X" msgstr "X" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1511 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1513 #, c-format msgid "Crosshair Offset %1$s" msgstr "조준선 영점 %1$s" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1601 #, c-format msgid "%1$3ddB" msgstr "%1$3ddB" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1645 #, c-format msgid "%1$d%%" msgstr "%1$d%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1661 #, c-format msgid "%1$3.0f%%" msgstr "%1$3.0f%%" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1685 #, c-format msgid "%1$.3ffps" msgstr "%1$.3ffps" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1708 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1730 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1751 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1773 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1795 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1817 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1839 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1861 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1883 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1905 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1927 #, c-format msgid "%1$.3f" msgstr "%1$.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1942 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1957 #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1972 src/frontend/mame/ui/ui.cpp:1987 #, c-format msgid "%1$1.2f" msgstr "%1$1.2f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale X %1$1.3f" msgstr "조준선 크기 X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2005 #, c-format msgid "Crosshair Scale Y %1$1.3f" msgstr "조준선 크기 Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset X %1$1.3f" msgstr "조준선 영점 X %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2024 #, c-format msgid "Crosshair Offset Y %1$1.3f" msgstr "조준선 영점 Y %1$1.3f" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2167 msgid "**Error saving ui.ini**" msgstr "**ui.ini 저장 오류**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2226 #, c-format msgid "**Error saving %s.ini**" msgstr "**%s.ini 저장 오류**" #: src/frontend/mame/ui/ui.cpp:2230 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:726 msgid "" "\n" " Configuration saved \n" "\n" msgstr "" "\n" " 환경설정 저장됨 \n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:92 plugins/cheat/init.lua:671 #, c-format, lua-format msgid "" "Cheat Comment:\n" "%s" msgstr "" "치트 설명:\n" "%s" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:105 msgid "All cheats reloaded" msgstr "모든 치트 다시 불러오기 완료" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:136 msgid "Autofire Settings" msgstr "자동연사 설정" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:157 plugins/cheat/init.lua:599 msgid "Reset All" msgstr "전부 리셋" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:160 plugins/cheat/init.lua:600 msgid "Reload All" msgstr "전부 불러오기" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:273 msgid "Autofire Status" msgstr "자동연사 현황" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:306 msgid "No buttons found on this machine!" msgstr "이 장치에서 버튼을 찾을 수 없습니다!" #: src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:317 src/frontend/mame/ui/cheatopt.cpp:321 msgid "Autofire Delay" msgstr "자동연사 간격" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:228 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:464 #, c-format msgid "" "%s\n" " added to favorites list." msgstr "" "%s\n" " 즐겨찾기 목록에 추가됐습니다." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:233 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:469 #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:475 #, c-format msgid "" "%s\n" " removed from favorites list." msgstr "" "%s\n" " 즐겨찾기 목록에서 삭제됐습니다." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:507 msgid "" "The selected software is missing one or more required files. Please select a " "different software.\n" "\n" msgstr "" "이 소프트웨어에 필요한 파일 일부가 존재하지 않습니다. 다른 소프트웨어를 선택" "하십시오.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:513 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1471 msgid "Press any key to continue." msgstr "아무 키를 누르면 진행합니다." #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:637 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d software packages )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 소프트웨어 패키지 )" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:638 #, c-format msgid "Driver: \"%1$s\" software list " msgstr "드라이버: \"%1$s\" 소프트웨어 목록 " #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:643 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1412 #, c-format msgid "%1$s: %2$s - Search: %3$s_" msgstr "%1$s: %2$s - 검색: %3$s_" #: src/frontend/mame/ui/selsoft.cpp:645 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1414 #, c-format msgid "Search: %1$s_" msgstr "검색: %1$s_" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:60 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:84 msgid "Unfiltered" msgstr "필터 미사용" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:61 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:85 msgid "Available" msgstr "사용 가능" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:62 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:86 msgid "Unavailable" msgstr "사용 불가" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:63 msgid "Working" msgstr "작동함" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:64 msgid "Not Working" msgstr "작동 불가" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:65 msgid "Mechanical" msgstr "기계적" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:66 msgid "Not Mechanical" msgstr "비기계적" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:67 msgid "Category" msgstr "분류" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:68 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:87 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:69 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:770 msgid "BIOS" msgstr "바이오스" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:70 msgid "Not BIOS" msgstr "바이오스 아님" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:71 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:88 msgid "Parents" msgstr "원형" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:72 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:89 msgid "Clones" msgstr "복제" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:73 msgid "Manufacturer" msgstr "제조사" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:74 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:90 msgid "Year" msgstr "연도" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:75 msgid "Save Supported" msgstr "저장 지원" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:76 msgid "Save Unsupported" msgstr "저장 지원 안 됨" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:77 msgid "CHD Required" msgstr "CHD 필요" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:78 msgid "No CHD Required" msgstr "CHD 필요없음" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:79 msgid "Vertical Screen" msgstr "세로 화면" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:80 msgid "Horizontal Screen" msgstr "가로 화면" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:81 src/frontend/mame/ui/utils.cpp:98 msgid "Custom Filter" msgstr "사용자 제작 필터" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:91 msgid "Publisher" msgstr "배급사" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:92 msgid "Supported" msgstr "지원됨" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:93 msgid "Partially Supported" msgstr "부분적으로 지원됨" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:94 msgid "Unsupported" msgstr "지원 안 됨" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:95 msgid "Release Region" msgstr "발매 지역" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:96 msgid "Device Type" msgstr "장치 종류" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:97 msgid "Software List" msgstr "소프트웨어 목록" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:248 msgid "" msgstr "<필터 결정>" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:356 msgid "Select custom filters:" msgstr "사용자 제작 필터 선택:" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:507 #, c-format msgid "Filter %1$u" msgstr "필터 %1$u" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:522 msgid "Remove last filter" msgstr "가장 최근의 필터 삭제" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:524 msgid "Add filter" msgstr "필터 추가" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:966 msgid "Select category:" msgstr "분류 선택" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:997 msgid "[no category INI files]" msgstr "[카테고리 INI 파일 없음]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1005 msgid "[no groups in INI file]" msgstr "[INI 파일에 그룹 없음]" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1039 msgid "No category INI files found" msgstr "카테고리 INI 파일을 찾을 수 없습니다" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1044 msgid "File" msgstr "파일" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1048 msgid "No groups found in category file" msgstr "카테고리 파일 내에 그룹이 없습니다" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1053 msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/frontend/mame/ui/utils.cpp:1054 msgid "Include clones" msgstr "복제판 포함" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:260 msgid "[create]" msgstr "[생성]" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:320 #, c-format msgid "Error accessing %s" msgstr "%s 접근에 오류 발생" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:536 msgid "Select access mode" msgstr "엑세스 방식 선택" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:537 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:539 msgid "Read-write" msgstr "읽기/쓰기" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:540 msgid "Read this image, write to another image" msgstr "이 이미지를 읽고 다른 이미지에 씁니다" #: src/frontend/mame/ui/filesel.cpp:541 msgid "Read this image, write to diff" msgstr "이 이미지를 읽고 diff에 씁니다" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:192 #, c-format msgid "%s [internal]" msgstr "%s [내부]" #: src/frontend/mame/ui/slotopt.cpp:203 src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:97 #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:615 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407 msgid " COLORS" msgstr " COLORS" #: src/frontend/mame/ui/viewgfx.cpp:407 msgid " PENS" msgstr " PENS" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:304 msgid "Return to Machine" msgstr "장치로 돌아가기" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:309 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:311 msgid "Exit" msgstr "닫기" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:316 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:318 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "이전 메뉴로 돌아가기" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:762 #: plugins/cheat/init.lua:569 plugins/cheatfind/init.lua:792 #: plugins/cheatfind/init.lua:803 msgid "On" msgstr "켜기" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:430 src/frontend/mame/ui/menu.cpp:765 #: plugins/cheat/init.lua:572 plugins/cheat/init.lua:581 #: plugins/cheatfind/init.lua:789 plugins/cheatfind/init.lua:800 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/frontend/mame/ui/menu.cpp:768 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:31 msgid "Show All" msgstr "모두 보이기" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:32 msgid "Hide Filters" msgstr "필터 숨기기" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:33 msgid "Hide Info/Image" msgstr "정보 및 이미지 숨기기" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:34 msgid "Hide Both" msgstr "모두 숨기기" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:151 msgid "Fonts" msgstr "문자" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:152 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:161 msgid "Show side panels" msgstr "사이드 패널 보이기" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:173 msgid "Custom UI Settings" msgstr "UI 꾸미기 환경설정" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:223 msgid "default" msgstr "기본" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:331 msgid "UI Font" msgstr "UI 글꼴" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:336 msgid "Bold" msgstr "굵은 글씨" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:337 msgid "Italic" msgstr "이탤릭체" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:342 msgid "Lines" msgstr "줄" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:348 msgid "Infos text size" msgstr "정보표시 글자 크기" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:362 msgid "UI Fonts Settings" msgstr "UI 문자 환경설정" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:371 msgid "Sample text - Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit." msgstr "" "예시문 - 다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파. ABCDEFGHIJKLMNabcdefghijklmn 1234567890" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:451 msgid "Normal text" msgstr "보통 글자" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:452 msgid "Selected color" msgstr "선택된 색상" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:453 msgid "Normal text background" msgstr "보통 글자 배경" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:454 msgid "Selected background color" msgstr "선택된 배경색" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:455 msgid "Subitem color" msgstr "하위 항목 색상" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:456 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:511 msgid "Clone" msgstr "클론" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:457 msgid "Border" msgstr "테두리" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:458 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:459 msgid "Dipswitch" msgstr "DIP 스위치" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:460 msgid "Unavailable color" msgstr "사용불가 색상" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:461 msgid "Slider color" msgstr "슬라이더 색상" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:462 msgid "Gfx viewer background" msgstr "그래픽 뷰어 배경" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:463 msgid "Mouse over color" msgstr "마우스 오버 색상" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:464 msgid "Mouse over background color" msgstr "마우스 오버 배경색상" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:465 msgid "Mouse down color" msgstr "마우스 다운 색상" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:466 msgid "Mouse down background color" msgstr "마우스 다운 배경색상" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:469 msgid "Restore originals colors" msgstr "원래 색상으로 복귀" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:481 msgid "UI Colors Settings" msgstr "UI 색상 환경설정" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:490 #, c-format msgid "Double click or press %1$s to change the color value" msgstr "더블 클릭 혹은 %1$s를 눌러 색상값 변경하기" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:498 msgid "Menu Preview" msgstr "메뉴 미리보기" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:507 msgid "Normal" msgstr "일반" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:508 msgid "Subitem" msgstr "하위항목" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:509 msgid "Selected" msgstr "선택된 항목" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:510 msgid "Mouse Over" msgstr "마우스 오버" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:740 msgid "ARGB Settings" msgstr "ARGB 설정" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:745 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:748 msgid "Alpha" msgstr "불투명도" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:753 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:756 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:898 msgid "Red" msgstr "적" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:761 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:764 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:901 msgid "Green" msgstr "녹" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:769 src/frontend/mame/ui/custui.cpp:772 #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:902 msgid "Blue" msgstr "청" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:775 msgid "Choose from palette" msgstr "팔레트에서 고르기" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:813 msgid "Color preview =" msgstr "색상 미리보기 =" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:894 msgid "White" msgstr "하양" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:895 msgid "Silver" msgstr "은색" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:896 msgid "Gray" msgstr "회색" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:897 msgid "Black" msgstr "검정" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:899 msgid "Orange" msgstr "주황" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:900 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: src/frontend/mame/ui/custui.cpp:903 msgid "Violet" msgstr "보라" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44 msgid "Keyboard Mode:" msgstr "키보드 모드:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44 msgid "Natural" msgstr "실재" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:44 msgid "Emulated" msgstr "에뮬레이션" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:237 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" msgstr "" "가동 시간: %1$d:%2$02d:%3$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:239 #, c-format msgid "" "Uptime: %1$d:%2$02d\n" "\n" msgstr "" "가동 시간: %1$d:%2$02d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:243 #, c-format msgid "" "Tickets dispensed: %1$d\n" "\n" msgstr "" "티켓 발행: %1$d\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254 msgid "Coin %1$c: NA%3$s\n" msgstr "코인 %1$c: NA%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:254 #, c-format msgid "Coin %1$c: %2$d%3$s\n" msgstr "코인 %1$c: %2$d%3$s\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:257 msgid " (locked)" msgstr " (잠김)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:504 msgid "Visible Delay" msgstr "표시 지연" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:602 #, c-format msgid "%s.xml saved under ui folder." msgstr "%s.xml가 ui 폴더에 저장됐습니다.." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:628 msgid "Name: Description:\n" msgstr "이름: 설명:\n" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:639 #, c-format msgid "%s.txt saved under ui folder." msgstr "%s.txt가 ui 폴더에 저장됐습니다.." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:656 msgid "Export list in XML format (like -listxml)" msgstr "XML 형식으로 명단 보내기 (-listxml)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:657 msgid "Export list in XML format (like -listxml, but exclude devices)" msgstr "XML 형식으로 명단 보내기 (-listxml, 장치 제외)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:658 msgid "Export list in TXT format (like -listfull)" msgstr "TXT 형식으로 명단 보내기 (-listfull)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:774 msgid "Driver" msgstr "드라이버" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:777 msgid "This machine has no BIOS." msgstr "장치에 바이오스가 없습니다." #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:791 msgid "Save machine configuration" msgstr "장치 환경설정 저장" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:802 msgid "Configure machine:" msgstr "장치 환경설정:" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:836 src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2481 msgid " (default)" msgstr " (기본)" #: src/frontend/mame/ui/miscmenu.cpp:918 src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:611 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:607 msgid "Configure Machine" msgstr "장치 환경설정" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1036 #, c-format msgid "Romset\t%1$-.100s\n" msgstr "롬셋\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1037 #, c-format msgid "Year\t%1$s\n" msgstr "연도\t%1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1038 #, c-format msgid "Manufacturer\t%1$-.100s\n" msgstr "제조사\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1042 #, c-format msgid "Driver is Clone of\t%1$-.100s\n" msgstr "다음 드라이버의 복제\t%1$-.100s\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1044 msgid "Driver is Parent\t\n" msgstr "원형 드라이버\t\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1047 msgid "Analog Controls\tYes\n" msgstr "아날로그 조작\t예\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1049 msgid "Keyboard Inputs\tYes\n" msgstr "키보드 입력\t예\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1052 msgid "Overall\tNOT WORKING\n" msgstr "종합\t작동 불가\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1054 msgid "Overall\tUnemulated Protection\n" msgstr "종합\t보호처리 에뮬레이션 미완\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1056 msgid "Overall\tWorking\n" msgstr "종합\t작동\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1059 msgid "Graphics\tUnimplemented\n" msgstr "그래픽\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1061 msgid "Graphics\tWrong Colors\n" msgstr "그래픽\t잘못된 색상\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1063 msgid "Graphics\tImperfect Colors\n" msgstr "그래픽\t불완전한 색상\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1065 msgid "Graphics\tImperfect\n" msgstr "그래픽\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1067 msgid "Graphics\tOK\n" msgstr "그래픽\t양호\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1070 msgid "Sound\tNone\n" msgstr "사운드\t없음\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1072 msgid "Sound\tUnimplemented\n" msgstr "사운드\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1074 msgid "Sound\tImperfect\n" msgstr "사운드\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1076 msgid "Sound\tOK\n" msgstr "사운드\t양호\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1079 msgid "Capture\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1081 msgid "Capture\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1084 msgid "Camera\tUnimplemented\n" msgstr "카메라\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1086 msgid "Camera\tImperfect\n" msgstr "카메라\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1089 msgid "Microphone\tUnimplemented\n" msgstr "마이크로폰\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1091 msgid "Microphone\tImperfect\n" msgstr "마이크로폰\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1094 msgid "Controls\tUnimplemented\n" msgstr "컨트롤\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1096 msgid "Controls\tImperfect\n" msgstr "컨트롤\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1099 msgid "Keyboard\tUnimplemented\n" msgstr "키보드\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1101 msgid "Keyboard\tImperfect\n" msgstr "키보드\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1104 msgid "Mouse\tUnimplemented\n" msgstr "마우스\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1106 msgid "Mouse\tImperfect\n" msgstr "마우스\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1109 msgid "Media\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1111 msgid "Media\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1114 msgid "Disk\tUnimplemented\n" msgstr "디스크\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1116 msgid "Disk\tImperfect\n" msgstr "디스크\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1119 msgid "Printer\tUnimplemented\n" msgstr "프린터\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1121 msgid "Printer\tImperfect\n" msgstr "프린터\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1124 msgid "Mag. Tape\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1126 msgid "Mag. Tape\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1129 msgid "Punch Tape\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1131 msgid "Punch Tape\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1134 msgid "Mag. Drum\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1136 msgid "Mag. Drum\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1139 msgid "(EP)ROM\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1141 msgid "(EP)ROM\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1144 msgid "Communications\tUnimplemented\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1146 msgid "Communications\tImperfect\n" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1149 msgid "LAN\tUnimplemented\n" msgstr "LAN\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1151 msgid "LAN\tImperfect\n" msgstr "LAN\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1154 msgid "WAN\tUnimplemented\n" msgstr "WAN\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1156 msgid "WAN\tImperfect\n" msgstr "WAN\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1159 msgid "Timing\tUnimplemented\n" msgstr "타이밍\t적용 안 됨\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1161 msgid "Timing\tImperfect\n" msgstr "타이밍\t불완전\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163 msgid "Mechanical Machine\tYes\n" msgstr "기계적 장치\t예\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1163 msgid "Mechanical Machine\tNo\n" msgstr "기계적 장치\t아니오\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164 msgid "Requires Artwork\tYes\n" msgstr "삽화 필요\t예\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1164 msgid "Requires Artwork\tNo\n" msgstr "삽화 필요\t아니오\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165 msgid "Requires Clickable Artwork\tYes\n" msgstr "클릭가능한 삽화 필요\t예\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1165 msgid "Requires Clickable Artwork\tNo\n" msgstr "클릭가능한 삽화 필요\t아니오\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166 msgid "Support Cocktail\tYes\n" msgstr "칵테일 지원\t예\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1166 msgid "Support Cocktail\tNo\n" msgstr "칵테일 지원\t아니오\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167 msgid "Driver is BIOS\tYes\n" msgstr "드라이버가 바이오스\t예\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1167 msgid "Driver is BIOS\tNo\n" msgstr "드라이버가 바이오스\t아니오\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168 msgid "Support Save\tYes\n" msgstr "저장 지원\t예\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1168 msgid "Support Save\tNo\n" msgstr "저장 지원\t아니오\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169 msgid "Screen Orientation\tVertical\n" msgstr "화면 방향\t세로형\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1169 msgid "Screen Orientation\tHorizontal\n" msgstr "화면 방향\t가로형\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Requires CHD\tYes\n" msgstr "CHD 필요\t예\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1179 msgid "Requires CHD\tNo\n" msgstr "CHD 필요\t아니오\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1192 msgid "ROM Audit Result\tOK\n" msgstr "ROM 검사 결과\t양호\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1194 msgid "ROM Audit Result\tBAD\n" msgstr "ROM 검사 결과\t불량\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1197 msgid "Samples Audit Result\tNone Needed\n" msgstr "견본 검사 결과\t불필요\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1199 msgid "Samples Audit Result\tOK\n" msgstr "견본 검사 결과\t양호\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1201 msgid "Samples Audit Result\tBAD\n" msgstr "견본 검사 결과\t불량\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1205 msgid "" "ROM Audit \tDisabled\n" "Samples Audit \tDisabled\n" msgstr "" "ROM 검사 \t사용 안 함\n" "견본 검사 \t사용 안 함\n" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1396 #, c-format msgid "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d machines (%5$d BIOS) )" msgstr "%1$s %2$s ( %3$d / %4$d 장치 (%5$d BIOS) " #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1424 #, c-format msgid "Romset: %1$-.100s" msgstr "롬셋: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1431 #, c-format msgid "System: %1$-.100s" msgstr "시스템: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selgame.cpp:1465 msgid "" "The selected machine is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different machine.\n" "\n" msgstr "" "선택한 장치에 필요한 ROM이나 CHD 파일이 없습니다. 다른 장치를 선택하십시오.\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:135 msgid "Sound" msgstr "사운드" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:136 msgid "Sample Rate" msgstr "샘플 레이트" #: src/frontend/mame/ui/sndmenu.cpp:137 msgid "Use External Samples" msgstr "외부 샘플 이용" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:22 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 선택사항" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:23 msgid "Re-select last machine played" msgstr "마지막으로 실행한 장치 재선택" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:24 msgid "Enlarge images in the right panel" msgstr "오른쪽 패널 이미지 확대" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:26 msgid "Show mouse pointer" msgstr "마우스 포인터 보이기" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:27 msgid "Confirm quit from machines" msgstr "장치 종료시 재확인" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:28 msgid "Skip information screen at startup" msgstr "가동시 정보 화면 건너뛰기" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:29 msgid "Force 4:3 aspect for snapshot display" msgstr "스냅샷 출력 화면비 4:3 고정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:30 msgid "Use image as background" msgstr "이미지를 배경으로 사용하기" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:31 msgid "Skip BIOS selection menu" msgstr "BIOS 선택 메뉴 건너뛰기" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:32 msgid "Skip software parts selection menu" msgstr "소프트웨어 요소 선택 메뉴 건너뛰기" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:33 msgid "Info auto audit" msgstr "정보 자동 검사" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:34 msgid "Hide romless machine from available list" msgstr "사용 가능 목록에서 롬이 없는 장치 숨기기" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:38 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 설정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:39 msgid "Performance Options" msgstr "사양 조절" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:40 msgid "Auto frame skip" msgstr "자동으로 프레임 건너뛰기" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:41 msgid "Frame skip" msgstr "프레임 건너뛰기" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:42 msgid "Throttle" msgstr "스로틀" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:43 msgid "Sleep" msgstr "슬립" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:44 msgid "Speed" msgstr "속도" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:45 msgid "Refresh speed" msgstr "재생 속도" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:47 msgid "Rotation Options" msgstr "회전 설정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:49 msgid "Rotate right" msgstr "우측 회전" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:50 msgid "Rotate left" msgstr "좌측 회전" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:51 msgid "Auto rotate right" msgstr "자동 우측 회전" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:52 msgid "Auto rotate left" msgstr "자동 좌측 회전" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:53 msgid "Flip X" msgstr "X 방향으로 반전" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:54 msgid "Flip Y" msgstr "Y 방향으로 반전" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:56 msgid "Artwork Options" msgstr "삽화 설정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:57 msgid "Artwork Crop" msgstr "삽화 자르기" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:58 msgid "Use Backdrops" msgstr "배경화면 사용" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:59 msgid "Use Overlays" msgstr "오버레이 사용" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:60 msgid "Use Bezels" msgstr "제벨 사용" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:61 msgid "Use Control Panels" msgstr "조작반 사용" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:62 msgid "Use Marquees" msgstr "간판 사용" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:64 msgid "State/Playback Options" msgstr "상태/녹화재생 설정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:65 msgid "Automatic save/restore" msgstr "자동으로 저장/복원" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:67 msgid "Rewind capacity" msgstr "되감기 영역" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:68 msgid "Bilinear snapshot" msgstr "이중선형 스냅샷" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:69 msgid "Burn-in" msgstr "번인" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:71 msgid "Input Options" msgstr "입력 설정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:72 msgid "Coin lockout" msgstr "코인 록아웃" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:73 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:74 msgid "Joystick" msgstr "조이스틱" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:75 msgid "Lightgun" msgstr "라이트건" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:76 msgid "Multi-keyboard" msgstr "멀티 키보드" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:77 msgid "Multi-mouse" msgstr "멀티 마우스" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:78 msgid "Steadykey" msgstr "입력지연" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:79 msgid "UI active" msgstr "UI 활성" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:80 msgid "Offscreen reload" msgstr "화면 밖에서 재실행" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:81 msgid "Joystick deadzone" msgstr "조이스틱 내부임계값" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:82 msgid "Joystick saturation" msgstr "조이스틱 외부임계값" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:83 msgid "Natural keyboard" msgstr "실재 키보드" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:84 msgid "Simultaneous contradictory" msgstr "대칭방향 동시입력" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:85 msgid "Coin impulse" msgstr "코인 자극" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:89 msgid "Device Mapping" msgstr "입력장치 매핑" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:90 msgid "Lightgun Device Assignment" msgstr "라이트건 장치 조정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:91 msgid "Trackball Device Assignment" msgstr "트랙볼 장치 조정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:92 msgid "Pedal Device Assignment" msgstr "페달 장치 조정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:93 msgid "Adstick Device Assignment" msgstr "아날로그 스틱 장치 조정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:94 msgid "Paddle Device Assignment" msgstr "패들 장치 조정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:95 msgid "Dial Device Assignment" msgstr "다이얼 장치 조정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:96 msgid "Positional Device Assignment" msgstr "위치기반 장치 조정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:97 msgid "Mouse Device Assignment" msgstr "마우스 장치 조정" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:102 msgid "Video Mode" msgstr "비디오 모드" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:103 msgid "Number Of Screens" msgstr "화면 수" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:105 msgid "Triple Buffering" msgstr "삼중 버퍼링" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:106 msgid "HLSL" msgstr "HLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:108 msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:109 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "이중선형 필터링" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:110 msgid "Bitmap Prescaling" msgstr "비트맵 프리스케일링" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:111 msgid "Window Mode" msgstr "창 모드" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:112 msgid "Enforce Aspect Ratio" msgstr "가로세로비 강제 유지" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:113 msgid "Start Out Maximized" msgstr "최대화 상태로 시작" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:114 msgid "Synchronized Refresh" msgstr "새로고침 동기화" #: src/frontend/mame/ui/submenu.cpp:115 msgid "Wait Vertical Sync" msgstr "수직동기화 기다림" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:43 #, c-format msgid "" "[This option is currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "The selected option enables the following items:\n" msgstr "" "[현재 가동중인 시스템에 다음 옵션이 적용돼있습니다]\n" "\n" "옵션: %1$s\n" "장치: %2$s\n" "\n" "현재 선택된 옵션은 다음 항목을 활성화합니다:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:44 #, c-format msgid "" "[This option is NOT currently mounted in the running system]\n" "\n" "Option: %1$s\n" "Device: %2$s\n" "\n" "If you select this option, the following items will be enabled:\n" msgstr "" "[현재 가동중인 시스템에 다음 옵션은 적용되지 않습니다]\n" "\n" "옵션: %1$s\n" "장치: %2$s\n" "\n" "이 옵션을 선택하면 다음 항목을 활성화합니다:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:52 msgid "* CPU:\n" msgstr "* CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137 #, c-format msgid " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" msgstr " %1$d×%2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:76 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137 msgid " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" msgstr " %1$d×%2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138 msgid " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" msgstr " %2$s %3$d.%4$06d MHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:77 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138 msgid " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" msgstr " %2$s %5$d.%6$03d kHz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:89 msgid "* Video:\n" msgstr "* 비디오:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:94 #, c-format msgid " Screen '%1$s': Vector\n" msgstr " 화면 '%1$s': 벡터\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:103 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" msgstr " 화면 '%1$s': %2$d × %3$d (V) %4$f Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:104 #, c-format msgid " Screen '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" msgstr " 화면 '%1$s': %2$d × %3$d (H) %4$f Hz\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:117 msgid "* Sound:\n" msgstr "* 사운드:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:137 #, c-format msgid " %1$d×%2$s\n" msgstr " %1$d×%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:138 msgid " %2$s\n" msgstr " %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:168 #, c-format msgid "" "* BIOS settings:\n" " %1$d options [default: %2$s]\n" msgstr "" "* BIOS 설정:\n" " %1$d 옵션 [기본: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:208 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:224 #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:269 #, c-format msgid " %1$s [default: %2$s]\n" msgstr " %1$s [기본: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:213 src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:229 #, c-format msgid " %1$s\n" msgstr " %1$s\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:234 msgid "* DIP switch settings:\n" msgstr "* DIP 스위치 설정:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:236 msgid "* Configuration settings:\n" msgstr "* 환경 설정:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:238 msgid "* Input device(s):\n" msgstr "* 입력 장치:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:240 #, c-format msgid " User inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 사용자 입력 [%1$d 입력]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:242 #, c-format msgid " Mahjong inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 마작 입력 [%1$d 입력]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:244 #, c-format msgid " Hanafuda inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 화투 입력 [%1$d 입력]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:246 #, c-format msgid " Gambling inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 겜블링 입력 [%1$d 입력]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:248 #, c-format msgid " Analog inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 아날로그 입력 [%1$d 입력]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:250 #, c-format msgid " Adjuster inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 조정자 입력 [%1$d 입력]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:252 #, c-format msgid " Keypad inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 키패드 입력 [%1$d 입력]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:254 #, c-format msgid " Keyboard inputs [%1$d inputs]\n" msgstr " 키보드 입력 [%1$d 입력]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:259 msgid "* Media Options:\n" msgstr "* 미디어 설정:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:261 #, c-format msgid " %1$s [tag: %2$s]\n" msgstr " %1$s [태그: %2$s]\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:267 msgid "* Slot Options:\n" msgstr "* 슬롯 설정:\n" #: src/frontend/mame/ui/devopt.cpp:274 msgid "[None]\n" msgstr "[없음]\n" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:96 #, c-format msgid "Audit ROMs for %1$u machines marked unavailable?" msgstr "현재 이용할 수 없는 %1$u 장치들에 대해 ROM 검사를 실시합니까?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:99 #, c-format msgid "Audit ROMs for all %1$u machines?" msgstr "모든 %1$u 장치들에 대해 ROM 검사를 실시합니까?" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:104 #, c-format msgid "(results will be saved to %1$s)" msgstr "(결과는 %1$s에 저장됩니다)" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:130 #, c-format msgid "" "Auditing ROMs for machine %2$u of %3$u...\n" "%1$s" msgstr "" "%3$u %2$u 장치의 ROM을 검사중...\n" "%1$s" #: src/frontend/mame/ui/auditmenu.cpp:142 msgid "Start Audit" msgstr "검사 시작" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:117 msgid "Cannot save over directory" msgstr "경로에 저장할 수 없습니다" #: src/frontend/mame/ui/imgcntrl.cpp:150 msgid "" "The software selected is missing one or more required ROM or CHD images. " "Please select a different one." msgstr "" "이 소프트웨어에 필요한 ROM/CHD 이미지 일부가 존재하지 않습니다. 다른 소프트웨" "어를 선택하십시오." #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:31 msgid "protection" msgstr "보호처리" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:32 msgid "timing" msgstr "타이밍" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:33 msgid "graphics" msgstr "그래픽" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:34 msgid "color palette" msgstr "컬러 팔레트" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:35 msgid "sound" msgstr "사운드" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:36 msgid "capture hardware" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:37 msgid "camera" msgstr "카메라" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:38 msgid "microphone" msgstr "마이크로폰" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:39 msgid "controls" msgstr "컨트롤" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:40 msgid "keyboard" msgstr "키보드" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:41 msgid "mouse" msgstr "마우스" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:42 msgid "media" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:43 msgid "disk" msgstr "디스크" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:44 msgid "printer" msgstr "프린터" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:45 msgid "magnetic tape" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:46 msgid "punch tape" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:47 msgid "magnetic drum" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:48 msgid "solid state storage" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:49 msgid "communications" msgstr "" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:50 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:51 msgid "WAN" msgstr "WAN" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:188 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine are incorrect. The machine may not " "run correctly.\n" msgstr "" "이 장치에 필요한 ROM/CHD 일부가 정확하지 않습니다. 장치가 제대로 작동하지 않" "을 수 있습니다.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:198 msgid "" "There are known problems with this machine\n" "\n" msgstr "" "이 장치에 다음과 같은 문제가 있습니다\n" "\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:203 msgid "" "One or more ROMs/CHDs for this machine have not been correctly dumped.\n" msgstr "이 장치에 필요한 ROM/CHD 일부가 정확하게 덤프되지 않았습니다.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:208 msgid "Completely unemulated features: " msgstr "에뮬레이션이 적용 안 된 특성: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:214 src/frontend/mame/ui/info.cpp:230 #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:275 #, c-format msgid ", %s" msgstr ", %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:224 msgid "Imperfectly emulated features: " msgstr "에뮬레이션이 불완전한 특성: " #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:239 msgid "Screen flipping in cocktail mode is not supported.\n" msgstr "칵테일 모드의 화면 반전이 지원되지 않습니다.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:241 msgid "This machine requires external artwork files.\n" msgstr "이 장치는 외부 이미지 파일을 필요로 합니다.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:243 msgid "" "This machine was never completed. It may exhibit strange behavior or missing " "elements that are not bugs in the emulation.\n" msgstr "" "이 장치는 완제품이 아닙니다. 에뮬레이션 이외에 장치 자체의 결함에서 비롯된 비" "정상적인 오류나 마감이 안 된 요소가 나타날 수 있습니다.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:245 msgid "" "This machine has no sound hardware, MAME will produce no sounds, this is " "expected behaviour.\n" msgstr "" "이 장치엔 사운드 하드웨어가 없기 때문에 MAME은 소리를 출력하지 않습니다. 이" "는 오작동이 아닙니다.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:249 msgid "" "\n" "THIS MACHINE DOESN'T WORK. The emulation for this machine is not yet " "complete. There is nothing you can do to fix this problem except wait for " "the developers to improve the emulation.\n" msgstr "" "\n" "이 장치는 작동되지 않습니다. 이 장치를 실행하기 위한 에뮬레이션이 아직 완성되" "지 않았습니다. 이 장치를 사용하기 위해선 개발자들이 에뮬레이션을 개선할 때까" "지 기다리는 수밖에 없습니다.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:251 msgid "" "\n" "Elements of this machine cannot be emulated as they requires physical " "interaction or consist of mechanical devices. It is not possible to fully " "experience this machine.\n" msgstr "" "\n" "이 장치의 요소 일부는 직접적인 상호작용이나 별도의 보조장비에 의존하고 있습니" "다. 때문에 에뮬레이션만으로 이 장치를 완벽히 재현하는 것은 가능하지 않습니" "다.\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:273 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are working clones of this machine: %s" msgstr "" "\n" "\n" "이 장치는 작동가능한 복제판이 있습니다: %s" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:286 msgid "" "\n" "\n" "Press any key to continue" msgstr "" "\n" "\n" "아무 키를 누르면 진행합니다" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:301 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "Driver: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s %3$s\n" "드라이버: %4$s\n" "\n" "CPU:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:336 src/frontend/mame/ui/info.cpp:374 msgid "kHz" msgstr "kHZ" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:350 msgid "" "\n" "Sound:\n" msgstr "" "\n" "사운드:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:378 msgid "" "\n" "Video:\n" msgstr "" "\n" "비디오:\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:382 msgid "None\n" msgstr "없음\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:389 msgid "Vector" msgstr "벡터" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400 #, c-format msgid "%1$s: %2$s\n" msgstr "%1$s: %2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:400 msgid "%2$s\n" msgstr "%2$s\n" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:446 #, c-format msgid "Screen '%1$s'" msgstr "화면 '%1$s'" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:448 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:533 msgid "Not supported" msgstr "지원 안 함" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:536 msgid "Partially supported" msgstr "부분적으로 지원함" #: src/frontend/mame/ui/info.cpp:544 msgid "[empty]" msgstr "[공백]" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:73 msgid "Control Panels" msgstr "조작반" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:78 msgid "Artwork Preview" msgstr "삽화 미리보기" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:82 msgid "Game Over" msgstr "게임 오버" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:91 msgid "Add or remove favorites" msgstr "즐겨찾기 추가 및 삭제" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:92 msgid "Export displayed list to file" msgstr "표시된 목록을 파일로 보내기" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:93 msgid "Show DATs view" msgstr "DAT 화면 보이기" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:261 msgid "Software part selection:" msgstr "선택한 소프트웨어 요소:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:367 msgid "BIOS selection:" msgstr "바이오스 선택:" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:622 #, c-format msgid "Software is clone of: %1$-.100s" msgstr "이 소프트웨어는 다음의 복제입니다: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:624 msgid "Software is parent" msgstr "이 소프트웨어는 원형입니다" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:629 msgid "Supported: No" msgstr "지원여부: 아니오" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:634 msgid "Supported: Partial" msgstr "지원여부: 부분적" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:639 msgid "Supported: Yes" msgstr "지원여부: 예" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:644 #, c-format msgid "romset: %1$-.100s" msgstr "롬셋: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:660 #, c-format msgid "Driver is clone of: %1$-.100s" msgstr "이 드라이버는 다음의 복제입니다: %1$-.100s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:662 msgid "Driver is parent" msgstr "이 드라이버는 원형입니다" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:698 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2083 msgid "Images" msgstr "사진" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2084 msgid "Infos" msgstr "정보" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2549 msgid "Usage" msgstr "사용" #: src/frontend/mame/ui/selmenu.cpp:2584 msgid "General Info" msgstr "일반 정보" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:55 msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #: src/frontend/mame/ui/inputmap.cpp:61 msgid "Other Controls" msgstr "기타 조작" #: plugins/timer/init.lua:94 msgid "Current time" msgstr "현재 시간" #: plugins/timer/init.lua:96 msgid "Total time" msgstr "총합 시간" #: plugins/timer/init.lua:98 msgid "Play Count" msgstr "플레이 횟수" #: plugins/timer/init.lua:106 msgid "Timer" msgstr "타이머" #: plugins/cheat/init.lua:528 msgid "Select cheat to set hotkey" msgstr "단축키를 지정할 치트를 선택하십시오" #: plugins/cheat/init.lua:534 msgid "Press button for hotkey or wait to clear" msgstr "단축키를 할당할 버튼을 누르거나 빌 때까지 기다리십시오" #: plugins/cheat/init.lua:546 msgid "None" msgstr "없음" #: plugins/cheat/init.lua:551 msgid "Done" msgstr "완료" #: plugins/cheat/init.lua:565 plugins/cheat/init.lua:579 msgid "Set" msgstr "설정" #: plugins/cheat/init.lua:598 msgid "Set hotkeys" msgstr "단축키 설정" #: plugins/cheat/init.lua:738 #, lua-format msgid "Activated: %s = %s" msgstr "활성화: %s = %s" #: plugins/cheat/init.lua:741 plugins/cheat/init.lua:799 #, lua-format msgid "Activated: %s" msgstr "활성화: %s" #: plugins/cheat/init.lua:803 #, lua-format msgid "Enabled: %s" msgstr "실행중: %s" #: plugins/cheat/init.lua:808 #, lua-format msgid "Disabled: %s" msgstr "실행중지: %s" #: plugins/cheat/init.lua:867 #, lua-format msgid "%s added" msgstr "%s 추가" #: plugins/data/data_command.lua:19 msgid "Command" msgstr "커맨드" #: plugins/data/data_hiscore.lua:770 plugins/data/data_hiscore.lua:818 msgid "High Scores" msgstr "최고 점수" #: plugins/data/data_history.lua:15 msgid "History" msgstr "역사" #: plugins/data/data_mameinfo.lua:18 plugins/data/data_messinfo.lua:19 msgid "" "\n" "\n" "--- DRIVER INFO ---\n" "Driver: " msgstr "" "\n" "\n" "--- 드라이버 정보 ---\n" "드라이버: " #: plugins/data/data_mameinfo.lua:20 msgid "MAMEinfo" msgstr "MAMEinfo" #: plugins/data/data_messinfo.lua:21 msgid "MESSinfo" msgstr "MESSinfo" #: plugins/data/data_story.lua:22 msgid "Mamescore" msgstr "Mamescore" #: plugins/data/data_sysinfo.lua:15 msgid "Sysinfo" msgstr "Sysinfo" #: plugins/data/data_gameinit.lua:16 msgid "Gameinit" msgstr "Gameinit" #: plugins/data/data_marp.lua:140 msgid "MARPScore" msgstr "MARP 점수" #: plugins/cheatfind/init.lua:404 msgid "Save Cheat" msgstr "치트 저장" #: plugins/cheatfind/init.lua:407 msgid "Default" msgstr "기본" #: plugins/cheatfind/init.lua:407 msgid "Custom" msgstr "임의" #: plugins/cheatfind/init.lua:408 msgid "Cheat Name" msgstr "치트 이름" #: plugins/cheatfind/init.lua:414 plugins/cheatfind/init.lua:1005 #, lua-format msgid "Default name is %s" msgstr "기본 이름 - %s" #: plugins/cheatfind/init.lua:422 msgid "Player" msgstr "플레이어" #: plugins/cheatfind/init.lua:427 msgid "Type" msgstr "유형" #: plugins/cheatfind/init.lua:433 msgid "Save" msgstr "저장" #: plugins/cheatfind/init.lua:462 #, lua-format msgid "Cheat written to %s and added to cheat.simple" msgstr "치트를 %s에 쓰고 cheat.simple에 추가합니다" #: plugins/cheatfind/init.lua:472 msgid "Cheat added to cheat.simple" msgstr "치트를 cheat.simple에 추가합니다" #: plugins/cheatfind/init.lua:477 msgid "" "Unable to write file\n" "Ensure that cheatpath folder exists" msgstr "" "파일을 쓸 수 없습니다\n" "cheatpath 폴더가 존재하는지 확인하십시오" #: plugins/cheatfind/init.lua:486 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: plugins/cheatfind/init.lua:491 msgid "CPU or RAM" msgstr "CPU 혹은 RAM" #: plugins/cheatfind/init.lua:495 msgid "Changes to this only take effect when \"Start new search\" is selected" msgstr "이 변경은 \"새 검색 시작\"을 선택했을 때부터 적용됩니다" #: plugins/cheatfind/init.lua:504 msgid "Pause Mode" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:511 msgid "Manually pause & unpause the game when needed with the pause hotkey" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:536 msgid "All slots cleared and current state saved to Slot 1" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:551 msgid "Start new search" msgstr "새 검색 시작" #: plugins/cheatfind/init.lua:564 #, lua-format msgid "Memory State saved to Slot %d" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:583 msgid "Save Current Memory State to Slot " msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:614 #, lua-format msgid "%d total matches found" msgstr "총 %d개의 값이 일치함" #: plugins/cheatfind/init.lua:655 msgid "Perform Compare : " msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:672 msgid "Left less than right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:674 msgid "Left greater than right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:676 msgid "Left equal to right" msgstr "좌와 우가 같음" #: plugins/cheatfind/init.lua:678 msgid "Left not equal to right" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:680 msgid "Left equal to right with bitmask" msgstr "좌와 우의 비트마스크값이 일치" #: plugins/cheatfind/init.lua:682 msgid "Left not equal to right with bitmask" msgstr "좌와 우의 비트마스크값이 일치하지 않음" #: plugins/cheatfind/init.lua:684 msgid "Left less than value" msgstr "좌가 해당 값보다 작음" #: plugins/cheatfind/init.lua:686 msgid "Left greater than value" msgstr "좌가 해당 값보다 큼" #: plugins/cheatfind/init.lua:688 msgid "Left equal to value" msgstr "좌가 해당 값과 같음" #: plugins/cheatfind/init.lua:690 msgid "Left not equal to value" msgstr "좌가 해당 값과 같지 않음" #: plugins/cheatfind/init.lua:712 msgid "Value" msgstr "값" #: plugins/cheatfind/init.lua:714 msgid "Difference" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:719 msgid "Any" msgstr "임의" #: plugins/cheatfind/init.lua:725 msgid "Data Format" msgstr "데이터 형식" #: plugins/cheatfind/init.lua:731 msgid "Test/Write Poke Value" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:738 msgid "" "Use this if you want to poke the Slot 1 value (eg. You started with " "something but lost it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:740 msgid "" "Use this if you want to poke the Last Slot value (eg. You started without an " "item but finally got it)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:742 msgid "Use this if you want to poke 0x00" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:744 msgid "Use this if you want to poke 0x01" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:746 msgid "Use this if you want to poke 0x02" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:748 msgid "Use this if you want to poke 0x03" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:750 msgid "Use this if you want to poke 0x04" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:752 msgid "Use this if you want to poke 0x05" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:754 msgid "Use this if you want to poke 0x06" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:756 msgid "Use this if you want to poke 0x07" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:758 msgid "Use this if you want to poke 0x08" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:760 msgid "Use this if you want to poke 0x09" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:762 msgid "Use this if you want to poke 0x63 (Decimal 99)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:764 msgid "Use this if you want to poke 0x99 (BCD 99)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:766 msgid "Use this if you want to poke 0xFF (Decimal 255)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:768 msgid "Use this if you want to poke 0x3E7 (Decimal 999)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:770 msgid "Use this if you want to poke 0x999 (BCD 999)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:772 msgid "Use this if you want to poke 0x270F (Decimal 9999)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:774 msgid "Use this if you want to poke 0x9999 (BCD 9999)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:776 msgid "Use this if you want to poke 0xFFFF (Decimal 65535)" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:816 msgid "Undo last search -- #" msgstr "가장 최근 검색 취소 -- #" #: plugins/cheatfind/init.lua:820 msgid "Match block" msgstr "일치 블록" #: plugins/cheatfind/init.lua:823 msgid "All" msgstr "전체" #: plugins/cheatfind/init.lua:934 #, lua-format msgid "Test Cheat %08X:%02X" msgstr "" #: plugins/cheatfind/init.lua:974 msgid "Cheat engine not available" msgstr "치트 엔진 이용 불가" #: plugins/cheatfind/init.lua:1028 msgid "Test" msgstr "시험" #: plugins/cheatfind/init.lua:1028 msgid "Write" msgstr "쓰기" #: plugins/cheatfind/init.lua:1028 msgid "Watch" msgstr "주시" #: plugins/cheatfind/init.lua:1045 msgid "Page" msgstr "쪽" #: plugins/cheatfind/init.lua:1063 msgid "Clear Watches" msgstr "주시 항목 지우기" #: plugins/cheatfind/init.lua:1078 msgid "Cheat Finder" msgstr "치트 탐색기" #: plugins/portname/init.lua:103 msgid "Save input names to file" msgstr "입력 이름을 파일에 저장" #: plugins/portname/init.lua:134 plugins/portname/init.lua:139 #: plugins/portname/init.lua:155 msgid "Failed to save input name file" msgstr "입력 이름 파일 찾을 수 없음" #: plugins/portname/init.lua:167 #, lua-format msgid "Input port name file saved to %s" msgstr "입력 포트 이름 파일이 %s에 저장됨" #: plugins/portname/init.lua:172 msgid "Input ports" msgstr "입력 포트" #~ msgid "Data cleared and current state saved" #~ msgstr "데이터 정리 완료 및 현재 상태 저장됨" #~ msgid "Current state saved" #~ msgstr "현재 상태 저장됨" #~ msgid "Save current -- #" #~ msgstr "현재 저장 -- #" #~ msgid "Compare" #~ msgstr "비교" #~ msgid "Left operand" #~ msgstr "좌측 피연산자" #~ msgid "Current" #~ msgstr "현재" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "연산자" #~ msgid "Left less than right, value is difference" #~ msgstr "좌가 우보다 작음, 해당 값은 차이" #~ msgid "Left greater than right, value is difference" #~ msgstr "좌가 우보다 큼, 해당 값은 차이" #~ msgid "Left not equal to right, value is difference" #~ msgstr "좌와 우가 같지 않음, 해당 값은 차이" #~ msgid "Right operand" #~ msgstr "우측 피연산자" #~ msgid "Test cheat at addr %08X" #~ msgstr "주소 %08X에 치트 시험"