From 2e85d0fcc34f3ded59627d5d3c7ec25aa986bf7e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Connor McLaughlin <stenzek@gmail.com>
Date: Thu, 4 Nov 2021 18:51:22 +1000
Subject: [PATCH] Qt: Update Japanese translation by mikakunin

---
 .../translations/duckstation-qt_ja.ts         | 13002 +++++++++-------
 1 file changed, 7523 insertions(+), 5479 deletions(-)

diff --git a/src/duckstation-qt/translations/duckstation-qt_ja.ts b/src/duckstation-qt/translations/duckstation-qt_ja.ts
index c1243d345..aa7c6cc06 100644
--- a/src/duckstation-qt/translations/duckstation-qt_ja.ts
+++ b/src/duckstation-qt/translations/duckstation-qt_ja.ts
@@ -6,2203 +6,2258 @@
     <extra-po-header-last_translator>mikakunin</extra-po-header-last_translator>
     <extra-po-header-po_revision_date></extra-po-header-po_revision_date>
     <extra-po-header-pot_creation_date></extra-po-header-pot_creation_date>
-    <extra-po-header-project_id_version>duckstation</extra-po-header-project_id_version>
+    <extra-po-header-project_id_version>duckstation(2021/10/26)</extra-po-header-project_id_version>
     <extra-po-header-x_generator>Poedit 2.4.3</extra-po-header-x_generator>
     <extra-po-headers>Project-Id-Version,POT-Creation-Date,PO-Revision-Date,Last-Translator,Language-Team,Language,MIME-Version,Content-Type,Content-Transfer-Encoding,Plural-Forms,X-Language,X-Source-Language,X-Qt-Contexts,X-Generator</extra-po-headers>
 <context>
-    <name>DebuggerWindow</name>
+    <name>AboutDialog</name>
     <message>
-        <source>#</source>
-        <translation>#</translation>
+        <location filename="../aboutdialog.ui" line="14"/>
+        <source>About DuckStation</source>
+        <translation>DuckStationについて</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>F5</source>
-        <translation>F5</translation>
+        <location filename="../aboutdialog.ui" line="101"/>
+        <source>DuckStation</source>
+        <translation>DuckStation</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>F9</source>
-        <translation>F9</translation>
+        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="15"/>
+        <source>%1 (%2)</source>
+        <translation>%1 (%2)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>F10</source>
-        <translation>F10</translation>
+        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="31"/>
+        <source>DuckStation is a free and open-source simulator/emulator of the Sony PlayStation&lt;span style=&quot;vertical-align:super;&quot;&gt;TM&lt;/span&gt; console, focusing on playability, speed, and long-term maintainability.</source>
+        <translation>DuckStationは、Sony PlayStation&lt;span style=&quot;vertical-align:super;&quot;&gt;TM &lt;/span&gt; コンソールの無料のオープンソースシミュレーター/エミュレーターであり、プレイアビリティ、スピード、および長期的なメンテナンス性に重点を置いています。(日本語翻訳:mikakunin)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>F11</source>
-        <translation>F11</translation>
+        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="34"/>
+        <source>Authors</source>
+        <translation>製作</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>RAM</source>
-        <translation>RAM</translation>
+        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="35"/>
+        <source>Icon by</source>
+        <translation>アイコン</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>BIOS</source>
-        <translation>BIOS</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>EXP1</source>
-        <translation>EXP1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enter memory address:</source>
-        <translation>メモリアドレスを入力:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Stack</source>
-        <translation>スタック</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Trace</source>
-        <translation>トレース</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Go To PC</source>
-        <translation>PCに移動</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Go To PC</source>
-        <translation>PCに移動(&amp;G)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Invalid search pattern. It should contain hex digits or question marks.</source>
-        <translation>無効な検索パターン。 16進数または疑問符を含める必要があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add &amp;Breakpoint</source>
-        <translation>ブレークポイントの追加(&amp;B)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Step &amp;Over</source>
-        <translation>ステップオーバー(&amp;O)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Breakpoints</source>
-        <translation>ブレークポイント</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Close</source>
-        <translation>閉じる(C)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Debug</source>
-        <translation>デバッグ(&amp;D)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Trace</source>
-        <translation>トレース(&amp;T)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Clear Breakpoints</source>
-        <translation>ブレークポイントのクリア(&amp;C)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl+D</source>
-        <translation>Ctrl+D</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl+G</source>
-        <translation>Ctrl+G</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl+P</source>
-        <translation>Ctrl+P</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl+T</source>
-        <translation>Ctrl+T</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory</source>
-        <translation>メモリー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Search</source>
-        <translation>検索</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Breakpoint</source>
-        <translation>ブレークポイントの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Pattern found at 0x%1 (passed the end of memory).</source>
-        <translation>0x%1 でパターンが見つかりました(メモリの終わりを通過しました)。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Hit Count</source>
-        <translation>ヒットカウント</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Clear Breakpoints</source>
-        <translation>ブレークポイントのクリア</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle &amp;Breakpoint</source>
-        <translation>ブレークポイントの切り替え(&amp;B)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Go To &amp;Address</source>
-        <translation>アドレスに移動(&amp;A)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to add step-out breakpoint, are you in a valid function?</source>
-        <translation>ステップアウトブレークポイントの追加に失敗しました。有効な機能を使用していますか?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Invalid address. It should be in hex (0x12345678 or 12345678)</source>
-        <translation>無効なアドレス。 16進数(0x12345678または12345678)である必要があります</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>A breakpoint already exists at this address.</source>
-        <translation>このアドレスにはすでにブレークポイントが存在します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Trace logging started to cpu_log.txt.
-This file can be several gigabytes, so be aware of SSD wear.</source>
-        <translation>cpu_log.txtへのトレースログが開始されました。
-このファイルは数ギガバイトになる可能性があるため、SSDの容量に注意してください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Address</source>
-        <translation>アドレス</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Scratchpad</source>
-        <translation>スクラッチパッド</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Pattern not found.</source>
-        <translation>パターンが見つかりません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Go To Address</source>
-        <translation>アドレスに移動</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl+F9</source>
-        <translation>Ctrl+F9</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Pattern found at 0x%1.</source>
-        <translation>0x%1 でパターンが見つかりました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Step Out</source>
-        <translation>ステップアウト</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disassembly</source>
-        <translation>無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>toolBar</source>
-        <translation>ツールバー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl+F10</source>
-        <translation>Ctrl+F10</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl+F11</source>
-        <translation>Ctrl+F11</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl+Del</source>
-        <translation>Ctrl+Del</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Debugger</source>
-        <translation>デバッガ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Step Into</source>
-        <translation>ステップイン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Step Over</source>
-        <translation>ステップオーバー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Step O&amp;ut</source>
-        <translation>ステップアウト(&amp;U)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Step Into</source>
-        <translation>ステップイン(&amp;S)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enter code address:</source>
-        <translation>コードアドレスを入力:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Trace logging to cpu_log.txt stopped.</source>
-        <translation>cpu_log.txtへのトレースログが停止しました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Dump Address</source>
-        <translation>アドレスをダンプ(&amp;D)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Run To Cursor</source>
-        <translation>カーソルまで実行(&amp;R)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Run To Cursor</source>
-        <translation>カーソルまで実行</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Registers</source>
-        <translation>番目</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add Breakpoint</source>
-        <translation>ブレークポイントの追加</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Pause/Continue</source>
-        <translation>一時停止/続行</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Pause/Continue</source>
-        <translation>一時停止/続行(&amp;P)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>CPU Debugger</source>
-        <translation>CPU デバッガ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No address selected.</source>
-        <translation>アドレスが選択されていません。</translation>
+        <location filename="../aboutdialog.cpp" line="36"/>
+        <source>License</source>
+        <translation>ライセンス</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
-    <name>GamePropertiesDialog</name>
+    <name>AchievementLoginDialog</name>
     <message>
-        <source>#</source>
-        <translation>#</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.ui" line="29"/>
+        <source>RetroAchievements Login</source>
+        <comment>Window title</comment>
+        <translation>RetroAchievementsログイン</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Hash</source>
-        <translation>ハッシュ</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.ui" line="57"/>
+        <source>RetroAchievements Login</source>
+        <comment>Header text</comment>
+        <translation>RetroAchievementsログイン</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Mode</source>
-        <translation>モード</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.ui" line="69"/>
+        <source>Please enter user name and password for retroachievements.org below. Your password will not be saved in DuckStation, an access token will be generated and used instead.</source>
+        <translation>以下に retroachievements.org のユーザー名とパスワードを入力してください。  パスワードはDuckStationに保存されず、代わりにアクセストークンが生成されて
+使用されます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Display Line Offset:</source>
-        <translation>ディスプレイラインの位置調整:</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.ui" line="94"/>
+        <source>User Name:</source>
+        <translation>ユーザー名:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Close</source>
-        <translation>閉じる</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.ui" line="104"/>
+        <source>Password:</source>
+        <translation>パスワード:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Start</source>
-        <translation>開始位置</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.ui" line="122"/>
+        <source>Ready...</source>
+        <translation>準備中...</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP Depth Buffer</source>
-        <translation>PGXP深度バッファ</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.ui" line="132"/>
+        <source>&amp;Login</source>
+        <translation>ログイン(&amp;L)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Disabled</source>
-        <translation>無効</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.ui" line="142"/>
+        <source>&amp;Cancel</source>
+        <translation>取消(&amp;C)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Enable Clock Speed Control (Overclocking/Underclocking)</source>
-        <translation>クロック速度制御を有効にする(オーバークロック/アンダークロック)</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.cpp" line="39"/>
+        <source>Login Error</source>
+        <translation>ログインエラー</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>DMA Max Slice Ticks:</source>
-        <translation>DMA最大スライスティック:</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.cpp" line="21"/>
+        <source>Logging in...</source>
+        <translation>登録...</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>&lt;not computed&gt;</source>
-        <translation>&lt;計算しない&gt;</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.cpp" line="40"/>
+        <source>Login failed. Please check your username and password, and try again.</source>
+        <translation>ログインに失敗しました。ユーザー名とパスワードを確認して、もう一度お試しください。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Controller 1 Type:</source>
-        <translation>コントローラ タイプ 1:</translation>
+        <location filename="../achievementlogindialog.cpp" line="41"/>
+        <source>Login failed.</source>
+        <translation>ログインに失敗しました。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Game Properties - %1</source>
-        <translation>ゲームのプロパティ - %1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Linear Upscaling</source>
-        <translation>リニアアップスケーリング</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Crop Mode:</source>
-        <translation>トリミングモード :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Compute Hashes</source>
-        <translation>ハッシュを計算</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Widescreen Hack</source>
-        <translation>ワイドスクリーンハック</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card 2 Type:</source>
-        <translation>メモリーカード2タイプ :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>1 Frame</source>
-        <oldsource>1 Frame</oldsource>
-        <translation>1 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Version Tested:</source>
-        <translation>テストバージョン :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force NTSC Timings (60hz-on-PAL)</source>
-        <translation>強制的に NTSCタイミング(60hz-PAL)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Integer Upscaling</source>
-        <translation>整数アップスケーリング</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card 1 Type:</source>
-        <translation>メモリーカードタイプ 1:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select path to memory card image</source>
-        <translation>メモリカードイメージのパスを選択します</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>GPU FIFO Size:</source>
-        <translation>GPU FIFOサイズ:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Comments:</source>
-        <translation>コメント:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Scaled Dithering (scale dither pattern to resolution)</source>
-        <translation>スケーリングされたディザリング(ディザパターンを解像度に合わせてスケーリング)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dialog</source>
-        <translation>ダイアログ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Length</source>
-        <translation>範囲</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>GPU Screen Display</source>
-        <translation>GPU 画面表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>User Settings (Console)</source>
-        <translation>ユーザー設定(コンソール)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Title:</source>
-        <translation>ゲーム名 :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>None (Double Speed)</source>
-        <translation>実機通り(倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Traits</source>
-        <translation>特性</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller Settings</source>
-        <translation>コントローラ設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card 2 Shared Path:</source>
-        <translation>メモリカード2共有パス :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card 1 Shared Path:</source>
-        <translation>メモリカード1共有パス :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resolution Scale:</source>
-        <translation>解像度スケール :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Other Settings</source>
-        <translation>その他の設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Set to Current</source>
-        <translation>現ver.に設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Properties</source>
-        <translation>プロパティ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller 2 Type:</source>
-        <translation>コントローラ タイプ 2:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>DMA Halt Ticks:</source>
-        <translation>DMA停止ティック:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Browse...</source>
-        <translation>参照...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Image Path:</source>
-        <translation>イメージファイルパス :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Texture Filtering:</source>
-        <translation>テクスチャフィルタリング:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Game Code:</source>
-        <translation>ゲームコード :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>2x (Quad Speed)</source>
-        <translation>2x (4倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PGXP Geometry Correction</source>
-        <translation>PGXPジオメトリ補正を有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PGXP Preserve Projection Precision</source>
-        <translation>PGXPで投影精度を維持する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>GPU Max Run Ahead:</source>
-        <translation>GPU最大ランアヘッド:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Display Active Offset:</source>
-        <translation>アクティブディスプレイの位置調整:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Region:</source>
-        <translation>リージョン :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Upscaling Issues:</source>
-        <translation>アップスケーリングの問題 :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>CD-ROM Read Speedup:</source>
-        <translation>CD-ROM読み取りの高速化 :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>CD-ROM Seek Speedup:</source>
-        <translation>CD-ROMシークの高速化 :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Not yet implemented</source>
-        <translation>まだ実装されていません</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Export Compatibility Info</source>
-        <translation>互換性情報のエクスポート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Compatibility Settings</source>
-        <translation>互換性設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card Settings</source>
-        <translation>メモリーカード設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Press OK to copy to clipboard.</source>
-        <translation>[OK]を押すとクリップボードにコピーします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>User Settings (Graphics)</source>
-        <translation>ユーザー設定 (表示)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>User Settings (Input)</source>
-        <translation>ユーザー設定(入力)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>CPU Clock Speed Control</source>
-        <translation>CPUクロック速度制御</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Runahead Frames:</source>
-        <translation>先行実行フレーム:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Compatibility Info Export</source>
-        <translation>互換性情報のエクスポート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>%1% (%2MHz)</source>
-        <translation>%1% (%2MHz)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PGXP Depth Threshold:</source>
-        <translation>PGXPクリア深度 しきい値:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>True Color Rendering (24-bit, disables dithering)</source>
-        <translation>トゥルーカラー演色(24ビット、ディザリング)を無効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Multisample Antialiasing:</source>
-        <translation>マルチサンプル アンチエイリアス:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Tracks:</source>
-        <translation>トラック:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Input Profile For Bindings:</source>
-        <translation>入力割当プロファイル:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force 4:3 For 24-Bit Display (disable widescreen for FMVs)</source>
-        <translation>強制的に 4:3(24ビットディスプレイ)扱い (ビデオ映像のワイドスクリーンを無効)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PGXP Geometry Tolerance:</source>
-        <translation>PGXPジオメトリトレランス(形状公差):</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Overrides</source>
-        <translation>オーバーライド</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable 8MB RAM (Dev Console)</source>
-        <translation>8MB RAMを有効(開発コンソール)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Renderer:</source>
-        <translation>レンダラー:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Aspect Ratio:</source>
-        <translation>アスペクト比:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>GPU Enhancements</source>
-        <translation>GPU機能強化</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Verify Dump</source>
-        <translation>ダンプを確認</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>4x (8x Speed)</source>
-        <translation>4x (8倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>(unchanged)</source>
-        <translation>(変更なし)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Multitap Mode:</source>
-        <translation>マルチタップ モード:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Compatibility:</source>
-        <translation>互換性:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>100% (effective 33.3mhz)</source>
-        <translation>100% (実効33.3MHz)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>3x (6x Speed)</source>
-        <translation>3x (6倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Downsampling:</source>
-        <translation>ダウンサンプリング:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>10x (20x Speed)</source>
-        <translation>10x (20倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>9x (18x Speed)</source>
-        <translation>9x (18倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>6x (12x Speed)</source>
-        <translation>6x (12倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>7x (14x Speed)</source>
-        <translation>7x (14倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>8x (16x Speed)</source>
-        <translation>8x (16倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>5x (10x Speed)</source>
-        <translation>5x (10倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Computing Hash for track %1/index %2...</source>
-        <translation>ハッシュを計算しています...トラック %1 /インデックス %2</translation>
+        <source>RetroAchievements Login</source>
+        <translation type="vanished">RetroAchievementsログイン</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
-    <name>NamcoGunCon</name>
+    <name>AchievementSettingsWidget</name>
     <message>
-        <source>A</source>
-        <translation>A</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>B</source>
-        <translation>B</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="32"/>
+        <source>Global Settings</source>
+        <translation>全体設定</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Scales X coordinates relative to the center of the screen.</source>
-        <translation>画面の中心を基準にしてX座標をスケーリングします。</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="38"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="28"/>
+        <source>Enable Achievements</source>
+        <translation>実績を有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>ShootOffscreen</source>
-        <translation>画面外で撮影</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="45"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="38"/>
+        <source>Enable Rich Presence</source>
+        <translation>リッチプレゼンスを有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Crosshair Image Path</source>
-        <translation>十字線画像のパス</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="52"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="30"/>
+        <source>Enable Test Mode</source>
+        <translation>テストモードを有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Path to an image to use as a crosshair/cursor.</source>
-        <translation>十字線/カーソルとして使用する画像へのパス</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="59"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="41"/>
+        <source>Use First Disc From Playlist</source>
+        <translation>プレイリストの最初のディスクを使用する</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Scale of crosshair image on screen.</source>
-        <translation>画面上の十字画像のスケール</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="73"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="34"/>
+        <source>Test Unofficial Achievements</source>
+        <translation>実績をテストする(非公式)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Crosshair Image Scale</source>
-        <translation>十字線画像スケール</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="83"/>
+        <source>Account</source>
+        <translation>アカウント</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>X Scale</source>
-        <translation>X スケール</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="98"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="90"/>
+        <source>Login...</source>
+        <translation>ログイン...</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Trigger</source>
-        <translation>トリガー</translation>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="105"/>
+        <source>View Profile...</source>
+        <translation>プロフィール表示...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="139"/>
+        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;DuckStation uses RetroAchievements as an achievement database and for tracking progress. To use achievements, please sign up for an account at &lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;To view the achievement list in-game, press the hotkey for &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Open Quick Menu&lt;/span&gt; and select &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Achievements&lt;/span&gt; from the menu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
+        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;DuckStationは、RetroAchievementsを実績データベースとして使用し、進行状況を追跡します。&lt;br&gt;使用するには、 &lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;で、&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;アカウントにサインアップしてください。ゲーム内でアチーブメントリストを表示するには、&lt;br&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;クイックメニューを開く&lt;/span&gt; のホットキーを押して &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;メニューから選択&lt;/span&gt;します。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="66"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="44"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="179"/>
+        <source>Enable Hardcore Mode</source>
+        <translation>ハードコアモードを有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.ui" line="123"/>
+        <source>Game Info</source>
+        <translation>ゲーム情報</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="28"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="30"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="34"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="38"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="41"/>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="44"/>
+        <source>Unchecked</source>
+        <translation>チェック無し</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="29"/>
+        <source>When enabled and logged in, DuckStation will scan for achievements on startup.</source>
+        <translation>有効にしてログインすると、DuckStationは起動時に実績を検索します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="31"/>
+        <source>When enabled, DuckStation will assume all achievements are locked and not send any unlock notifications to the server.</source>
+        <translation>有効にすると、DuckStationはすべての実績がロックされていると見なし、サーバーにロック解除通知を送信しません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="35"/>
+        <source>When enabled, DuckStation will list achievements from unofficial sets. Please note that these achievements are not tracked by RetroAchievements, so they unlock every time.</source>
+        <translation>有効にすると、DuckStationは非公式セットからの実績を一覧表示します。&lt;br&gt;これらの実績はRetroAchievementsによって記録されないため、毎回ロックが解除されることに注意してください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="39"/>
+        <source>When enabled, rich presence information will be collected and sent to the server where supported.</source>
+        <translation>有効にすると、リッチプレゼンス情報が収集され、サポートされているサーバーに送信されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="42"/>
+        <source>When enabled, the first disc in a playlist will be used for achievements, regardless of which disc is active.</source>
+        <translation>有効にすると、ディスクの動作に関係なく、プレイリストの最初のディスクが実績に使用されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="45"/>
+        <source>&quot;Challenge&quot; mode for achievements. Disables save state, cheats, and slowdown functions, but you receive double the achievement points.</source>
+        <translation>アチーブメントの&quot;チャレンジ&quot; モード。ステートロード、チート、スローダウン機能を無効にしますが、アチーブメントポイントは2倍になります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="82"/>
+        <source>Username: %1
+Login token generated on %2.</source>
+        <translation>ユーザー名:%1
+%2で生成されたログイントークン</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="85"/>
+        <source>Logout</source>
+        <translation>ログアウト</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="89"/>
+        <source>Not Logged In.</source>
+        <translation>未登録</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="170"/>
+        <source>Enabling hardcore mode will shut down your current game.
+
+</source>
+        <translation>ハードコアモードを有効にすると、現在のゲームがシャットダウンします。
+
+</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="175"/>
+        <source>The current state will be saved, but you will be unable to load it until you disable hardcore mode.
+
+</source>
+        <translation>現在の状態は保存されますが、ハードコアモードを無効にするまで読み込めません。
+
+</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../achievementsettingswidget.cpp" line="178"/>
+        <source>Do you want to continue?</source>
+        <translation>識別できない拡張子のファイル名を選びました。
+続行しますか?</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
-    <name>NeGcon</name>
+    <name>AdvancedSettingsWidget</name>
     <message>
-        <source>A</source>
-        <translation>A</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>B</source>
-        <translation>B</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="32"/>
+        <source>Logging</source>
+        <translation>ログ保存</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>I</source>
-        <translation>I</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="40"/>
+        <source>Log Level:</source>
+        <translation>ログレベル :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>L</source>
-        <translation>L</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="50"/>
+        <source>Log Filters:</source>
+        <translation>ログフィルター :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>R</source>
-        <translation>R</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="64"/>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="264"/>
+        <source>Log To System Console</source>
+        <translation>システムコンソールにログ保存</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>II</source>
-        <translation>II</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="71"/>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="268"/>
+        <source>Log To Window</source>
+        <translation>ウィンドウにログ保存</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Up</source>
-        <translation>↑</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="78"/>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="266"/>
+        <source>Log To Debug Console</source>
+        <translation>デバッグコンソールログ保存</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Down</source>
-        <translation>↓</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="85"/>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="270"/>
+        <source>Log To File</source>
+        <translation>ファイルにログ保存</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Left</source>
-        <translation>←</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="113"/>
+        <source>Tweaks/Hacks</source>
+        <translation>微調整/ハック</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Right</source>
-        <translation>→</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="141"/>
+        <source>Option</source>
+        <translation>オプション</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Start</source>
-        <translation>スタート</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="146"/>
+        <source>Value</source>
+        <translation>値</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Sets deadzone size for steering axis.</source>
-        <translation>ステアリング軸の遊び量を設定します。</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="209"/>
+        <source>PGXP Vertex Cache</source>
+        <translation>PGXP頂点キャッシュを有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Steering</source>
-        <translation>ネジ軸</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="198"/>
+        <source>Show Status Indicators</source>
+        <translation>ステータスインジケータを表示する</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Steering Axis Deadzone</source>
-        <translation>ネジ軸遊び量</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="200"/>
+        <source>Show Enhancement Settings</source>
+        <translation>拡張設定を表示する</translation>
     </message>
-</context>
-<context>
-    <name>GPUSettingsWidget</name>
     <message>
-        <source>1x</source>
-        <translation>1x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="202"/>
+        <source>Controller Enhanced Mode (PS4/PS5)</source>
+        <translation>コントローラ拡張モード(PS4 / PS5)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>2x</source>
-        <translation>2x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="207"/>
+        <source>Multisample Antialiasing</source>
+        <translation>マルチサンプルアンチエイリアス</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>4x</source>
-        <translation>4x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="211"/>
+        <source>PGXP Geometry Tolerance</source>
+        <translation>PGXPジオメトリトレランス(形状公差)を有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>7x</source>
-        <translation>7x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="213"/>
+        <source>PGXP Depth Clear Threshold</source>
+        <translation>PGXPクリア深度 しきい値</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>8x</source>
-        <translation>8x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="218"/>
+        <source>Enable Recompiler Block Linking</source>
+        <translation>リコンパイラブロックリンクを有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>10x</source>
-        <translation>10x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="220"/>
+        <source>Enable Recompiler Fast Memory Access</source>
+        <translation>リコンパイラの高速メモリアクセスを有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>11x</source>
-        <translation>11x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="224"/>
+        <source>Enable Recompiler ICache</source>
+        <translation>ICacheの再コンパイルを有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>12x</source>
-        <translation>12x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="227"/>
+        <source>Enable VRAM Write Texture Replacement</source>
+        <translation>VRAM書き込みテクスチャ置換を有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>13x</source>
-        <translation>13x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="229"/>
+        <source>Preload Texture Replacements</source>
+        <translation>テクスチャ置換をプリロードする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>14x</source>
-        <translation>14x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="231"/>
+        <source>Dump Replaceable VRAM Writes</source>
+        <translation>書き換え可能なVRAM書き込みをダンプする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>15x</source>
-        <translation>15x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="233"/>
+        <source>Set Dumped VRAM Write Alpha Channel</source>
+        <translation>ダンプ済みVRAM書き込みアルファチャネルを設定する</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>16x</source>
-        <translation>16x</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="235"/>
+        <source>Minimum Dumped VRAM Write Width</source>
+        <translation>最小ダンプVRAM書き込み幅</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Disabled</source>
-        <translation>無効</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="238"/>
+        <source>Minimum Dumped VRAM Write Height</source>
+        <translation>最小ダンプVRAM書き込み高</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Automatic based on window size</source>
-        <translation>ウィンドウサイズに基づく自動ベース</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="242"/>
+        <source>DMA Max Slice Ticks</source>
+        <translation>DMA転送間のギャップの最大サイズ</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>%1x MSAA</source>
-        <translation>%1x MSAA</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="244"/>
+        <source>DMA Halt Ticks</source>
+        <translation>DMA転送停止周波数</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>%1x SSAA</source>
-        <translation>%1x SSAA</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="246"/>
+        <source>GPU FIFO Size</source>
+        <translation>GPU FIFO サイズ</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>6x (for 1440p)</source>
-        <translation>6x (1440p用)</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="248"/>
+        <source>GPU Max Run-Ahead</source>
+        <translation>GPU最大先行実行(Run-Ahead)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>5x (for 1080p)</source>
-        <translation>5x (1080p用)</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="256"/>
+        <source>Allow Booting Without SBI File</source>
+        <translation>SBIファイルなしでの起動を許可する</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>9x (for 4K)</source>
-        <translation>9x (4K用)</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="259"/>
+        <source>Create Save State Backups</source>
+        <translation>保存状態のバックアップを作成する</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>3x (for 720p)</source>
-        <translation>3x (720p用)</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="262"/>
+        <source>Log Level</source>
+        <translation>ログレベル</translation>
     </message>
-</context>
-<context>
-    <name>MemoryCardEditorDialog</name>
     <message>
-        <source>&lt;&lt;</source>
-        <translation>&lt;&lt;</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="262"/>
+        <source>Information</source>
+        <translation>情報</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>&gt;&gt;</source>
-        <translation>&gt;&gt;</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="263"/>
+        <source>Sets the verbosity of messages logged. Higher levels will log more messages.</source>
+        <translation>ログに記録される情報の詳細度を設定します。レベルが高いほど、より多くの情報がログに記録されます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Save</source>
-        <translation>保存</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="264"/>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="266"/>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="268"/>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="270"/>
+        <source>User Preference</source>
+        <translation>ユーザー設定</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>0 blocks used</source>
-        <translation>0 ブロック 使用</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="265"/>
+        <source>Logs messages to the console window.</source>
+        <translation>ログをコンソールウィンドウに記録します。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Error</source>
-        <translation>エラー</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="267"/>
+        <source>Logs messages to the debug console where supported.</source>
+        <translation>サポートされている場合は、ログをデバッグコンソールに記録します。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Title</source>
-        <translation>ゲーム名</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="269"/>
+        <source>Logs messages to the window.</source>
+        <translation>ログをウィンドウに記録します。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Memory card &apos;%1&apos; is not saved, do you want to save before closing?</source>
-        <translation>メモリカード&lt;br&gt;&apos;%1&apos;&lt;br&gt;は保存できませんでした。閉じる前に保存しますか?</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="271"/>
+        <source>Logs messages to duckstation.log in the user directory.</source>
+        <translation>ログをユーザーディレクトリのduckstation.logに記録します。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>File Name</source>
-        <translation>ファイル名</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="273"/>
+        <source>Shows a debug menu bar with additional statistics and quick settings.</source>
+        <translation>追加の統計とクイック設定を含むデバッグメニューバーを表示します。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to import memory card. The log may contain more information.</source>
-        <translation>メモリカードのインポートに失敗しました。ログには、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="204"/>
+        <source>Display FPS Limit</source>
+        <translation>FPS制限を表示</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Blocks</source>
-        <translation>ブロック </translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="196"/>
+        <source>Disable All Enhancements</source>
+        <translation>すべての拡張機能を無効</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>New Card...</source>
-        <translation>新規作成...</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="253"/>
+        <source>Increase Timer Resolution</source>
+        <translation>タイマー精度を上げる(高精度タイマ)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to load memory card image.</source>
-        <translation>メモリカードイメージのロードに失敗しました。</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="154"/>
+        <source>Reset To Default</source>
+        <translation>デフォルトにリセット</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Open Card...</source>
-        <translation>カードファイルを開く...</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="216"/>
+        <source>Enable Recompiler Memory Exceptions</source>
+        <translation>リコンパイラのメモリ例外を有効にする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to delete file %1</source>
-        <translation>ファイル %1の削除に失敗しました</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="97"/>
+        <source>System Settings</source>
+        <translation>システム設定</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Browse...</source>
-        <translation>参照...</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.ui" line="103"/>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="272"/>
+        <source>Show Debug Menu</source>
+        <translation>デバッグメニューを表示</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>All Importable Memory Card Types (*.mcd *.mcr *.mc *.gme)</source>
-        <translation>すべてのインポート可能なメモリカードタイプ (*.mcd *.mcr *.mc *.gme)</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="250"/>
+        <source>Use Debug Host GPU Device</source>
+        <translation>デバッグホストGPUデバイスを使用する</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Import File...</source>
-        <translation>インポートするファイル...</translation>
+        <location filename="../advancedsettingswidget.cpp" line="272"/>
+        <source>Unchecked</source>
+        <translation>チェックなし</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Export File</source>
-        <translation>データのエクスポート</translation>
+        <source>These options are tweakable to improve performance/game compatibility. Use at your own risk, modified values will not be supported.</source>
+        <translation>これらのオプションは、パフォーマンス/ゲームの互換性を向上させるために調整可能です。自己責任で使用してください。変更された値はサポートされません。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to write file %1</source>
-        <translation>ファイル %1 の書き込みに失敗しました</translation>
+        <source>Enables the usage of debug devices and shaders for rendering APIs which support them. Should only be used when debugging the emulator.</source>
+        <translation>デバッグデバイスとシェーダーを使用して、それらをサポートするAPIをレンダリングできるようにします。エミュレータをデバッグするときにのみ使用する必要があります。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>All Memory Card Types (*.mcd *.mcr *.mc)</source>
-        <translation>すべてのメモリカードタイプ (*.mcd *.mcr *.mc)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Single Save Files (*.mcs);;All Files (*.*)</source>
-        <translation>単一の保存ファイル (*.mcs);;すべてのファイル (*.*)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Single Savefile</source>
-        <translation>単一の保存ファイルを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Import Save File</source>
-        <translation>インポートするセーブファイルを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to read file %1</source>
-        <translation>ファイル %1の読み取りに失敗しました</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Delete File</source>
-        <translation>データを削除</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Undelete File</source>
-        <translation>削除データを復元</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Memory Card</source>
-        <translation>メモリーカードを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Import File</source>
-        <translation>インポートするファイルを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card Editor</source>
-        <translation>メモリーカードエディタ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to write card to &apos;%1&apos;</source>
-        <translation>&apos;%1&apos;のカードの書き込みに失敗しました</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save memory card?</source>
-        <translation>メモリカードを保存しますか?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Import Card...</source>
-        <translation>カードをインポート...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card:</source>
-        <translation>メモリーカード :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Format Card</source>
-        <translation>カードをフォーマット</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Insufficient blocks, this file needs %1 but only %2 are available.</source>
-        <translation>空ブロックが不十分です、このファイルには %1 が必要ですが、使用できるのは %2 のみです。</translation>
-    </message>
-    <message numerus="yes">
-        <source>%n block(s) free%1</source>
-        <translation>
-            <numerusform>%n ブロック 空 %1</numerusform>
-        </translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Format memory card?</source>
-        <translation>メモリカードをフォーマットしますか?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Formatting the memory card will destroy all saves, and they will not be recoverable. The memory card which will be formatted is located at &apos;%1&apos;.</source>
-        <translation>メモリカードをフォーマットすると、すべての保存が破棄され、回復できなくなります。&lt;br&gt;フォーマットされるメモリーカードは&lt;br&gt;&apos;%1&apos;&lt;br&gt;にあります</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>All Files (*.*)</source>
-        <translation>すべてのファイル (*.*)</translation>
+        <source>Determines whether the CPU&apos;s instruction cache is simulated in the recompiler. Improves accuracy at a small cost to performance. If games are running too fast, try enabling this option.</source>
+        <translation>CPUの命令キャッシュをリコンパイラでシミュレートするかどうかを決定します。パフォーマンスをわずかに犠牲にして精度を向上させます。ゲームの実行速度が速すぎる場合は、このオプションを有効にしてみてください。</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>AnalogController</name>
     <message>
-        <source>L1</source>
-        <translation>L1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>L2</source>
-        <translation>L2</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>L3</source>
-        <translation>L3</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>R1</source>
-        <translation>R1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>R2</source>
-        <translation>R2</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>R3</source>
-        <translation>R3</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Up</source>
-        <translation>↑</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Down</source>
-        <translation>↓</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Left</source>
-        <translation>←</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cross</source>
-        <translation>X(下のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>LeftX</source>
-        <translation>左スティック X</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>LeftY</source>
-        <translation>左スティック Y</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Right</source>
-        <translation>→</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start</source>
-        <translation>スタート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Analog Axis Scale</source>
-        <translation>アナログ軸スケール</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force Analog Mode on Reset</source>
-        <translation>リセット時、強制的にアナログモードに変更する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Analog</source>
-        <translation>アナログ切替</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Circle</source>
-        <translation>○(右のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller %u is locked to digital mode by the game.</source>
-        <translation>コントローラー %u は、ゲームによってデジタルモードにロックされています。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sets the analog stick axis scaling factor. A value between 1.30 and 1.40 is recommended when using recent controllers, e.g. DualShock 4, Xbox One Controller.</source>
-        <translation>アナログスティックの軸の倍率を設定します。最近のコントローラーを使用する場合は、1.30〜1.40の値をお勧めします。 &lt;br&gt;例:DualShock 4、XboxOneコントローラー。</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="91"/>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="242"/>
         <source>Controller %u switched to analog mode.</source>
         <translation>コントローラ %u がアナログモードに切り替わりました。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>RightX</source>
-        <translation>右スティック X</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>RightY</source>
-        <translation>右スティック Y</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select</source>
-        <translation>セレクト</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Square</source>
-        <translation>□(左のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller %u is locked to analog mode by the game.</source>
-        <translation>コントローラー %u は、ゲームによってアナログモードにロックされています。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sets the rumble bias value. If rumble in some games is too weak or not functioning, try increasing this value.</source>
-        <translation>振動の強さの値を設定します。一部のゲームで振動が弱すぎるか機能しない場合は、この値を増やしてみてください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Triangle</source>
-        <translation>△(上のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Vibration Bias</source>
-        <translation>振動の強さ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Forces the controller to analog mode when the console is reset/powered on. May cause issues with games, so it is recommended to leave this option off.</source>
-        <translation>コンソールがリセット/電源オンされると、コントローラーを強制的にアナログモードにします。ゲームで問題が発生する可能性があるため、このオプションをオフのままにしておくことをお勧めします。</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="92"/>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="243"/>
         <source>Controller %u switched to digital mode.</source>
         <translation>コントローラ %u がデジタルモードに切り替わりました。</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="255"/>
+        <source>Controller %u is locked to analog mode by the game.</source>
+        <translation>コントローラー %u は、ゲームによってアナログモードにロックされています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="256"/>
+        <source>Controller %u is locked to digital mode by the game.</source>
+        <translation>コントローラー %u は、ゲームによってデジタルモードにロックされています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="753"/>
+        <source>LeftX</source>
+        <translation>左スティック X</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="754"/>
+        <source>LeftY</source>
+        <translation>左スティック Y</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="755"/>
+        <source>RightX</source>
+        <translation>右スティック X</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="756"/>
+        <source>RightY</source>
+        <translation>右スティック Y</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="761"/>
+        <source>Up</source>
+        <translation>↑</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="762"/>
+        <source>Down</source>
+        <translation>↓</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="763"/>
+        <source>Left</source>
+        <translation>←</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="764"/>
+        <source>Right</source>
+        <translation>→</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="765"/>
+        <source>Select</source>
+        <translation>セレクト</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="766"/>
+        <source>Start</source>
+        <translation>スタート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="767"/>
+        <source>Triangle</source>
+        <translation>△(上のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="768"/>
+        <source>Cross</source>
+        <translation>X(下のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="769"/>
+        <source>Circle</source>
+        <translation>○(右のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="770"/>
+        <source>Square</source>
+        <translation>□(左のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="771"/>
+        <source>L1</source>
+        <translation>L1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="772"/>
+        <source>L2</source>
+        <translation>L2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="773"/>
+        <source>R1</source>
+        <translation>R1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="774"/>
+        <source>R2</source>
+        <translation>R2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="775"/>
+        <source>L3</source>
+        <translation>L3</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="776"/>
+        <source>R3</source>
+        <translation>R3</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="777"/>
+        <source>Analog</source>
+        <translation>アナログ切替</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="788"/>
+        <source>Force Analog Mode on Reset</source>
+        <translation>リセット時、強制的にアナログモードに変更する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="789"/>
+        <source>Forces the controller to analog mode when the console is reset/powered on. May cause issues with games, so it is recommended to leave this option off.</source>
+        <translation>コンソールがリセット/電源オンされると、コントローラーを強制的にアナログモードにします。ゲームで問題が発生する可能性があるため、このオプションをオフのままにしておくことをお勧めします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="793"/>
+        <source>Use Analog Sticks for D-Pad in Digital Mode</source>
+        <translation>デジタルモードで十字キーの代わりににアナログスティックを使用する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="794"/>
         <source>Allows you to use the analog sticks to control the d-pad in digital mode, as well as the buttons.</source>
         <translation>アナログスティックを使用して、デジタルモードの十字キーとボタンを制御できます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Use Analog Sticks for D-Pad in Digital Mode</source>
-        <translation>デジタルモードで十字キーの代わりににアナログスティックを使用する</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>ControllerSettingsWidget</name>
-    <message>
-        <source>Auto Fire Buttons</source>
-        <translation>連射ボタン設定</translation>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="797"/>
+        <source>Analog Axis Scale</source>
+        <translation>アナログ軸スケール</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Auto Fire %1</source>
-        <translation>連射ボタン %1</translation>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="798"/>
+        <source>Sets the analog stick axis scaling factor. A value between 1.30 and 1.40 is recommended when using recent controllers, e.g. DualShock 4, Xbox One Controller.</source>
+        <translation>アナログスティックの軸の倍率を設定します。最近のコントローラーを使用する場合は、1.30〜1.40の値をお勧めします。 &lt;br&gt;例:DualShock 4、XboxOneコントローラー。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source> Frames</source>
-        <translation>  フレーム</translation>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="803"/>
+        <source>Vibration Bias</source>
+        <translation>振動の強さ</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Rebind All</source>
-        <translation>すべて再割り当て</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Error</source>
-        <translation>エラー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Profile</source>
-        <translation>プロファイル保存</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Profile</source>
-        <translation>プロファイル読込み</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select path to input profile ini</source>
-        <translation>プロファイルiniを入力するためのパスを選択します</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Are you sure you want to clear all bound controls? This can not be reversed.</source>
-        <translation>割当られているすべてのボタン設定をクリアしてもよろしいですか?元に戻すことはできません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No name entered, input profile was not saved.</source>
-        <translation>名前が入力されていません。入力プロファイルは保存されませんでした。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>New...</source>
-        <translation>新規...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rumble</source>
-        <translation>振動</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Browse...</source>
-        <translation>参照...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No path selected, input profile was not saved.</source>
-        <translation>パスが選択されていません。入力プロファイルは保存されませんでした。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enter Input Profile Name</source>
-        <translation>入力プロファイル名を入力</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Port %1</source>
-        <translation>ポート %1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select File</source>
-        <translation>ファイルを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Clear All</source>
-        <translation>すべてクリア</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Axis Bindings:</source>
-        <translation>Axis軸割当 :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Are you sure you want to rebind all controls? All currently-bound controls will be irreversibly cleared. Rebinding will begin after confirmation.</source>
-        <translation>すべてのボタン設定を再割当してもよろしいですか?現在割当られているすべてのボタン設定は、元に戻せないようにクリアされます。確認後、再割当が開始されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Clear Bindings</source>
-        <translation>割当をクリア</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller Type:</source>
-        <translation>コントローラタイプ :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Button Bindings:</source>
-        <translation>ボタン割当:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cross</source>
-        <translation>×</translation>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="804"/>
+        <source>Sets the rumble bias value. If rumble in some games is too weak or not functioning, try increasing this value.</source>
+        <translation>振動の強さの値を設定します。一部のゲームで振動が弱すぎるか機能しない場合は、この値を増やしてみてください。</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>AnalogJoystick</name>
     <message>
-        <source>L1</source>
-        <translation>L1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>L2</source>
-        <translation>L2</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>L3</source>
-        <translation>L3</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>R1</source>
-        <translation>R1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>R2</source>
-        <translation>R2</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>R3</source>
-        <translation>R3</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Up</source>
-        <translation>↑</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Down</source>
-        <translation>↓</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Left</source>
-        <translation>←</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cross</source>
-        <translation>X(下のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>LeftX</source>
-        <translation>左スティック X</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>LeftY</source>
-        <translation>左スティック Y</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Right</source>
-        <translation>→</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start</source>
-        <translation>スタート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Analog Axis Scale</source>
-        <translation>アナログ軸スケール</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Analog</source>
-        <translation>アナログ切替</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Circle</source>
-        <translation>○(右のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sets the analog stick axis scaling factor. A value between 1.30 and 1.40 is recommended when using recent controllers, e.g. DualShock 4, Xbox One Controller.</source>
-        <translation>アナログスティックの軸の倍率を設定します。最近のコントローラーを使用する場合は、1.30〜1.40の値をお勧めします。 &lt;br&gt;例:DualShock 4、XboxOneコントローラー。</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="55"/>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="178"/>
         <source>Controller %u switched to analog mode.</source>
         <translation>コントローラ %u がアナログモードに切り替わりました。</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="56"/>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="179"/>
+        <source>Controller %u switched to digital mode.</source>
+        <translation>コントローラ %u がデジタルモードに切り替わりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="326"/>
+        <source>LeftX</source>
+        <translation>左スティック X</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="327"/>
+        <source>LeftY</source>
+        <translation>左スティック Y</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="328"/>
         <source>RightX</source>
         <translation>右スティック X</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="329"/>
         <source>RightY</source>
         <translation>右スティック Y</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Select</source>
-        <translation>セレクト</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Square</source>
-        <translation>□(左のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Triangle</source>
-        <translation>△(上のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller %u switched to digital mode.</source>
-        <translation>コントローラ %u がデジタルモードに切り替わりました。</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>DigitalController</name>
-    <message>
-        <source>L1</source>
-        <translation>L1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>L2</source>
-        <translation>L2</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>R1</source>
-        <translation>R1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>R2</source>
-        <translation>R2</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="334"/>
         <source>Up</source>
         <translation>↑</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="335"/>
         <source>Down</source>
         <translation>↓</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="336"/>
         <source>Left</source>
         <translation>←</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Cross</source>
-        <translation>X(下のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="337"/>
         <source>Right</source>
         <translation>→</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Start</source>
-        <translation>スタート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Forces the Digital Controller to act as a Pop&apos;n Controller.</source>
-        <translation>デジタルコントローラーを強制的にポップンコントローラとして機能させます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force Pop&apos;n Controller Mode</source>
-        <translation>強制的にポップンコントローラ扱いにする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Circle</source>
-        <translation>○(右のボタン)</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="338"/>
         <source>Select</source>
         <translation>セレクト</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="339"/>
+        <source>Start</source>
+        <translation>スタート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="340"/>
+        <source>Triangle</source>
+        <translation>△(上のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="341"/>
+        <source>Cross</source>
+        <translation>X(下のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="342"/>
+        <source>Circle</source>
+        <translation>○(右のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="343"/>
         <source>Square</source>
         <translation>□(左のボタン)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Triangle</source>
-        <translation>△(上のボタン)</translation>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="344"/>
+        <source>L1</source>
+        <translation>L1</translation>
     </message>
-</context>
-<context>
-    <name>AudioSettingsWidget</name>
     <message>
-        <source>%1%</source>
-        <translation>%1%</translation>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="345"/>
+        <source>L2</source>
+        <translation>L2</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>100%</source>
-        <translation>100%</translation>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="346"/>
+        <source>R1</source>
+        <translation>R1</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="347"/>
+        <source>R2</source>
+        <translation>R2</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Audio Backend</source>
-        <translation>オーディオバックエンド</translation>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="348"/>
+        <source>L3</source>
+        <translation>L3</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Buffer Size:</source>
-        <translation>バッファサイズ:</translation>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="349"/>
+        <source>R3</source>
+        <translation>R3</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Output Volume:</source>
-        <translation>出力音量:</translation>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="350"/>
+        <source>Analog</source>
+        <translation>アナログ切替</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>When running outside of 100% speed, resamples audio from the target speed instead of dropping frames. Produces much nicer fast forward/slowdown audio at a small cost to performance.</source>
-        <translation>100%以外の速度で実行している場合、フレームドロップをしないように、 実行速度から音声をリサンプリングします。少しのパフォーマンス低下で&lt;br&gt;はるかに優れた早送り/スロー再生時の音声再生をします。</translation>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="361"/>
+        <source>Analog Axis Scale</source>
+        <translation>アナログ軸スケール</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Mute CD Audio</source>
-        <translation>CD音声をミュート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Mute All Sound</source>
-        <translation>全サウンドをミュート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controls the volume of the audio played on the host.</source>
-        <translation>ホストで再生される音声の音量を調整します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Output Volume</source>
-        <translation>出力音量</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Forcibly mutes both CD-DA and XA audio from the CD-ROM. Can be used to disable background music in some games.</source>
-        <translation>CD-ROMからCD-DAとXAの両方の音声を強制的にミュートします。一部のゲームでバックグラウンドミュージックを無効にするために使用できます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Prevents the emulator from producing any audible sound.</source>
-        <translation>エミュレータが音声を再生しないようにします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sync To Output</source>
-        <translation>出力と同期する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The buffer size determines the size of the chunks of audio which will be pulled by the host. Smaller values reduce the output latency, but may cause hitches if the emulation speed is inconsistent. Note that the Cubeb backend uses smaller chunks regardless of this value, so using a low value here may not significantly change latency.</source>
-        <translation>バッファサイズは、ホストによってプル動作する音声のチャンクサイズを決定します。値を小さくすると出力レイテンシーが減少しますが、&lt;br&gt;エミュレーション速度に一貫性がない場合は問題が発生する可能性があります。 Cubebバックエンドは、この値に関係なく小さいチャンクを使用するため、ここで低い値を使用しても、&lt;br&gt;レイテンシーが大幅に変わることはないことに注意してください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controls</source>
-        <translation>コントロール</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Configuration</source>
-        <translation>音声出力</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Throttles the emulation speed based on the audio backend pulling audio frames. This helps to remove noises or crackling if emulation is too fast. Sync will automatically be disabled if not running at 100% speed.</source>
-        <translation>オーディオフレームをプル動作するオーディオバックエンドに基づいてエミュレーション速度を抑制します。これは、エミュレーションが速すぎる場合に&lt;br&gt;ノイズやパチパチという音を取り除くのに役立ちます。 100%の速度で実行されていない場合、同期は自動的に無効になります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Backend:</source>
-        <translation>バックエンド:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start dumping audio to file as soon as the emulator is started. Mainly useful as a debug option.</source>
-        <translation>エミュレーターが起動したらすぐに、音声ファイルへのダンプを開始します。主にデバッグオプションとして役立ちます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum latency: 0 frames (0.00ms)</source>
-        <translation>最大レイテンシ― : 0 フレーム (0.00ms)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resampling</source>
-        <translation>リサンプリング</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Checked</source>
-        <translation>チェックする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unchecked</source>
-        <translation>チェックなし</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start Dumping On Boot</source>
-        <translation>起動時にダンプを開始する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The audio backend determines how frames produced by the emulator are submitted to the host. Cubeb provides the lowest latency, if you encounter issues, try the SDL backend. The null backend disables all host audio output.</source>
-        <translation>オーディオバックエンドは、エミュレーターによって生成されたフレームがホストに送信される方法を決定します。 Cubebは最小のレイテンシーを提供します。問題が発生した場合は、SDLバックエンドを試してください。 nullバックエンドは、すべてのホストオーディオ出力を無効にします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Buffer Size</source>
-        <translation>バッファサイズ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fast Forward Volume:</source>
-        <translation>早送り時音量:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controls the volume of the audio played on the host when fast forwarding.</source>
-        <translation>早送り時に再生される音声の音量を調整します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Maximum Latency: %n frames (%1ms)</source>
-        <translation>最大レイテンシ― : %n フレーム (%1ms)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fast Forward Volume</source>
-        <translation>早送り時の音量</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Mute</source>
-        <translation>ミュート</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>GameListSettingsWidget</name>
-    <message>
-        <source>Add</source>
-        <translation>追加</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open Directory...</source>
-        <translation>ディレクトリを開く...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Would you like to scan the directory &quot;%1&quot; recursively?
-
-Scanning recursively takes more time, but will identify files in subdirectories.</source>
-        <translation>ディレクトリ &quot;%1&quot; を再検索しますか?
-
-再検索には時間がかかりますが、サブディレクトリ内のファイルが識別されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Scan For New Games</source>
-        <translation>新規ゲームをスキャン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Excluded Paths (will not be scanned)</source>
-        <translation>除外するパス(スキャンしません)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove</source>
-        <translation>削除</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rescan All Games</source>
-        <translation>全ゲームを再スキャン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Search Directory</source>
-        <translation>検索するディレクトリを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Path</source>
-        <translation>パスを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Search Directories (will be scanned for games)</source>
-        <translation>ディレクトリ検索(ゲームをスキャンします)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Extracting...</source>
-        <translation>抽出中...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Download failed</source>
-        <translation>ダウンロードに失敗しました</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Extracting game database failed.</source>
-        <translation>ゲームデータベースの抽出に失敗しました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Extract failed</source>
-        <translation>抽出に失敗</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Scan New</source>
-        <translation>新規検索</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rescan All</source>
-        <translation>すべて再検索</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cancel</source>
-        <translation>キャンセル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Downloading %1...</source>
-        <translation>ダウンロード中 %1...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Update Redump Database</source>
-        <translation>再ダンプデータベースを更新</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Do you wish to download the disc database from redump.org?
-
-This will download approximately 4 megabytes over your current internet connection.</source>
-        <translation>redump.org からディスクデータベースをダウンロードしますか?
-
-現在のインターネット接続を介して約4メガバイトのデータをダウンロードします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Download database from redump.org?</source>
-        <translation>redump.org からデータベースをダウンロードしますか?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Scan Recursively?</source>
-        <translation>再検索しますか?</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>PostProcessingChainConfigWidget</name>
-    <message>
-        <source>Add</source>
-        <translation>追加</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Clear</source>
-        <translation>クリア</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Error</source>
-        <translation>エラー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Options...</source>
-        <translation>オプション...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Move Up</source>
-        <translation>上へ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Are you sure you want to clear all shader stages?</source>
-        <translation>すべてのシェーダーステージをクリアしてもよろしいですか?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove</source>
-        <translation>削除</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to add shader. The log may contain more information.</source>
-        <translation>シェーダーの追加に失敗しました。ログには、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No Shaders Available</source>
-        <translation>シェーダーはありません</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Question</source>
-        <translation>質問</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Move Down</source>
-        <translation>下へ</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>CheatManagerDialog</name>
-    <message>
-        <source>Hex</source>
-        <translation>Hex</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>RAM</source>
-        <translation>RAM</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>BIOS</source>
-        <translation>BIOS</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Byte</source>
-        <translation>バイト</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Name</source>
-        <translation>名前</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Type</source>
-        <translation>チート種類</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Word</source>
-        <translation>ワード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Word (4 bytes)</source>
-        <translation>ワード(4バイト)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Less or Equal to Previous</source>
-        <translation>以前と同じかそれ以下</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start Address:</source>
-        <translation>開始アドレス:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Error</source>
-        <translation>エラー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Value</source>
-        <translation>値</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Activation</source>
-        <translation>適用方法</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory scan found %1 addresses, but only the first %2 are displayed.</source>
-        <translation>メモリ検索で %1 アドレスが見つかりましたが、最初の %2 のみが表示されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Greater Than...</source>
-        <translation>大なり記号...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This group name already exists.</source>
-        <translation>このグループ名はすでに存在します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Preset Range:</source>
-        <translation>プリセット範囲:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Group Name:</source>
-        <translation>グループ名:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Greater or Equal...</source>
-        <translation>大または等しい...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove Watch</source>
-        <translation>ウォッチを削除</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Clear Results</source>
-        <translation>結果情報のクリア</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Add Group...</source>
-        <translation>グループを追加...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Data Size:</source>
-        <translation>データサイズ:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add Manual Address</source>
-        <translation>手動アドレスの追加</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Freeze</source>
-        <translation>フリーズ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Import Cheats</source>
-        <translation>チートをインポート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Edit Code...</source>
-        <translation>コードを編集(&amp;E)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Halfword (2 bytes)</source>
-        <translation>ハーフワード(2バイト)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add To Watch</source>
-        <translation>ウォッチを追加</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>New Search</source>
-        <translation>新規検索</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unsigned</source>
-        <translation>署名なし</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Signed</source>
-        <translation>署名済み</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle</source>
-        <translation>切替</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Value:</source>
-        <translation>値:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enter manual address:</source>
-        <translation>メモリアドレスを入力:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Scanner</source>
-        <translation>メモリー検索</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to parse cheat file. The log may contain more information.</source>
-        <translation>チートファイルの解析に失敗しました。ログには、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Not Equal to Previous (Changed Value)</source>
-        <translation>以前と等しくない(変更された値)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add Group</source>
-        <translation>グループに追加</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Watch</source>
-        <translation>ウォッチを読込み</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Less Than Previous</source>
-        <translation>以前より少ない</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Watch</source>
-        <translation>ウォッチを保存</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Export...</source>
-        <translation>エクスポート...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Import...</source>
-        <translation>インポート...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Clear</source>
-        <translation>クリア</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Reset</source>
-        <translation>リセット</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Address</source>
-        <translation>アドレス</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PCSXR/Libretro Cheat Files (*.cht *.txt);;All Files (*.*)</source>
-        <translation>PCSXR/Libretro チートファイル(*.cht *.txt);;すべてのファイル(*.*)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Halfword</source>
-        <translation>ハーフワード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Not Equal to...</source>
-        <translation>異なる値...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>From File...</source>
-        <translation>ファイルから...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cheat List</source>
-        <translation>チートリスト</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Export Cheats</source>
-        <translation>チートをエクスポート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Equal to Previous (Unchanged Value)</source>
-        <translation>前と等しい(変更されていない値)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to save cheat file. The log may contain more information.</source>
-        <translation>チートファイルの保存に失敗しました。ログに、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Confirm Clear</source>
-        <translation>クリア確認をする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Confirm Reset</source>
-        <translation>リセット確認をする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Are you sure you want to remove all cheats? This is not reversible.</source>
-        <translation>すべてのチートを削除してもよろしいですか?これは元に戻せません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Are you sure you want to reset the cheat list? Any cheats not in the DuckStation database WILL BE LOST.</source>
-        <translation>チートリストをリセットしてもよろしいですか?DuckStationデータベースにないチートは失われます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Scratchpad</source>
-        <translation>スクラッチパッド</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Delete Code</source>
-        <translation>コードを削除(&amp;D)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select data size:</source>
-        <translation>データサイズを選択:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Description</source>
-        <translation>説明</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Byte (1 byte)</source>
-        <translation>バイト (1 バイト)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Greater Than Previous</source>
-        <translation>以前よりも大きい</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Scan</source>
-        <translation>メモリー検索</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PCSXR Cheat Files (*.cht);;All Files (*.*)</source>
-        <translation>PCSXR チートファイル(*.cht);;すべてのファイル(*.*)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Delete Code</source>
-        <translation>コードを削除</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Greater or Equal to Previous</source>
-        <translation>以前と同じかそれ以上</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Signed Halfword</source>
-        <translation>符号付きハーフワード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cheat Manager</source>
-        <translation>チートマネージャ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Activate</source>
-        <translation>有効/無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Decimal</source>
-        <translation>10進数</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Signed Word</source>
-        <translation>符号付きワード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Signed Byte</source>
-        <translation>符号付きバイト</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Any Value</source>
-        <translation>任意の値</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Operator:</source>
-        <translation>オペレーター:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Increased By...</source>
-        <translation>増加...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Decreased By...</source>
-        <translation>減少...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Add Code...</source>
-        <translation>コードを追加...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Are you sure you wish to delete the selected code? This action is not reversible.</source>
-        <translation>選択したコードを削除してもよろしいですか?これは元に戻せません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Previous Value</source>
-        <translation>以前の値</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Less or Equal...</source>
-        <translation>以下または等しい...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>From Text...</source>
-        <translation>テキストから...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Equal to...</source>
-        <translation>おなじ値...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>End Address:</source>
-        <translation>終了アドレス:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Instructions</source>
-        <translation>指示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cheat File Text:</source>
-        <translation>チートを入力:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Changed By...</source>
-        <translation>変更...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Search Parameters</source>
-        <translation>パラメータ検索</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Less Than...</source>
-        <translation>未満...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Search Again</source>
-        <translation>再検索</translation>
+        <location filename="../../core/analog_joystick.cpp" line="362"/>
+        <source>Sets the analog stick axis scaling factor. A value between 1.30 and 1.40 is recommended when using recent controllers, e.g. DualShock 4, Xbox One Controller.</source>
+        <translation>アナログスティックの軸の倍率を設定します。最近のコントローラーを使用する場合は、1.30〜1.40の値をお勧めします。 &lt;br&gt;例:DualShock 4、XboxOneコントローラー。</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>AudioBackend</name>
     <message>
-        <source>SDL</source>
-        <translation>SDL</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cubeb</source>
-        <translation>Cubebライブラリ</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="853"/>
         <source>Null (No Output)</source>
         <translation>ヌル(出力なし)</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="853"/>
+        <source>Cubeb</source>
+        <translation>Cubebライブラリ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="856"/>
+        <source>XAudio2</source>
+        <translation>音声</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="860"/>
+        <source>SDL</source>
+        <translation>SDL</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="863"/>
         <source>OpenSL ES</source>
         <translation>OpenSL ES</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
-    <name>ControllerInterface</name>
+    <name>AudioSettingsWidget</name>
     <message>
-        <source>SDL</source>
-        <translation>SDL</translation>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>None</source>
-        <translation>なし</translation>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="32"/>
+        <source>Configuration</source>
+        <translation>音声出力</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>DInput</source>
-        <translation>DInput</translation>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="38"/>
+        <source>Backend:</source>
+        <translation>バックエンド:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>XInput</source>
-        <translation>XInput</translation>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="48"/>
+        <source>Buffer Size:</source>
+        <translation>バッファサイズ:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Evdev</source>
-        <translation>Evdev</translation>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="93"/>
+        <source>Maximum latency: 0 frames (0.00ms)</source>
+        <translation>最大レイテンシ― : 0 フレーム (0.00ms)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="103"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="50"/>
+        <source>Sync To Output</source>
+        <translation>出力と同期する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="110"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="67"/>
+        <source>Resampling</source>
+        <translation>リサンプリング</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="117"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="55"/>
+        <source>Start Dumping On Boot</source>
+        <translation>起動時にダンプを開始する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="127"/>
+        <source>Controls</source>
+        <translation>コントロール</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="133"/>
+        <source>Output Volume:</source>
+        <translation>出力音量:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="218"/>
+        <source>Fast Forward Volume:</source>
+        <translation>早送り時音量:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="225"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="61"/>
+        <source>Mute All Sound</source>
+        <translation>全サウンドをミュート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="232"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="63"/>
+        <source>Mute CD Audio</source>
+        <translation>CD音声をミュート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="167"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.ui" line="206"/>
+        <source>100%</source>
+        <translation>100%</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="40"/>
+        <source>Audio Backend</source>
+        <translation>オーディオバックエンド</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="41"/>
+        <source>The audio backend determines how frames produced by the emulator are submitted to the host. Cubeb provides the lowest latency, if you encounter issues, try the SDL backend. The null backend disables all host audio output.</source>
+        <translation>オーディオバックエンドは、エミュレーターによって生成されたフレームがホストに送信される方法を決定します。 Cubebは最小のレイテンシーを提供します。問題が発生した場合は、SDLバックエンドを試してください。 nullバックエンドは、すべてのホストオーディオ出力を無効にします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="45"/>
+        <source>Buffer Size</source>
+        <translation>バッファサイズ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="46"/>
+        <source>The buffer size determines the size of the chunks of audio which will be pulled by the host. Smaller values reduce the output latency, but may cause hitches if the emulation speed is inconsistent. Note that the Cubeb backend uses smaller chunks regardless of this value, so using a low value here may not significantly change latency.</source>
+        <translation>バッファサイズは、ホストによってプル動作する音声のチャンクサイズを決定します。値を小さくすると出力レイテンシーが減少しますが、&lt;br&gt;エミュレーション速度に一貫性がない場合は問題が発生する可能性があります。 Cubebバックエンドは、この値に関係なく小さいチャンクを使用するため、ここで低い値を使用しても、&lt;br&gt;レイテンシーが大幅に変わることはないことに注意してください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="50"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="67"/>
+        <source>Checked</source>
+        <translation>チェックする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="51"/>
+        <source>Throttles the emulation speed based on the audio backend pulling audio frames. This helps to remove noises or crackling if emulation is too fast. Sync will automatically be disabled if not running at 100% speed.</source>
+        <translation>オーディオフレームをプル動作するオーディオバックエンドに基づいてエミュレーション速度を抑制します。これは、エミュレーションが速すぎる場合に&lt;br&gt;ノイズやパチパチという音を取り除くのに役立ちます。 100%の速度で実行されていない場合、同期は自動的に無効になります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="55"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="61"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="63"/>
+        <source>Unchecked</source>
+        <translation>チェックなし</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="56"/>
+        <source>Start dumping audio to file as soon as the emulator is started. Mainly useful as a debug option.</source>
+        <translation>エミュレーターが起動したらすぐに、音声ファイルへのダンプを開始します。主にデバッグオプションとして役立ちます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="57"/>
+        <source>Output Volume</source>
+        <translation>出力音量</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="58"/>
+        <source>Controls the volume of the audio played on the host.</source>
+        <translation>ホストで再生される音声の音量を調整します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="60"/>
+        <source>Controls the volume of the audio played on the host when fast forwarding.</source>
+        <translation>早送り時に再生される音声の音量を調整します。</translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="86"/>
+        <source>Maximum Latency: %n frames (%1ms)</source>
+        <translation>
+            <numerusform>最大レイテンシ― : %n フレーム (%1ms)</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="59"/>
+        <source>Fast Forward Volume</source>
+        <translation>早送り時の音量</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="62"/>
+        <source>Prevents the emulator from producing any audible sound.</source>
+        <translation>エミュレータが音声を再生しないようにします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="64"/>
+        <source>Forcibly mutes both CD-DA and XA audio from the CD-ROM. Can be used to disable background music in some games.</source>
+        <translation>CD-ROMからCD-DAとXAの両方の音声を強制的にミュートします。一部のゲームでバックグラウンドミュージックを無効にするために使用できます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="68"/>
+        <source>When running outside of 100% speed, resamples audio from the target speed instead of dropping frames. Produces much nicer fast forward/slowdown audio at a small cost to performance.</source>
+        <translation>100%以外の速度で実行している場合、フレームドロップをしないように、 実行速度から音声をリサンプリングします。少しのパフォーマンス低下で&lt;br&gt;はるかに優れた早送り/スロー再生時の音声再生をします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="92"/>
+        <location filename="../audiosettingswidget.cpp" line="93"/>
+        <source>%1%</source>
+        <translation>%1%</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
-    <name>PostProcessingShaderConfigWidget</name>
+    <name>AutoUpdaterDialog</name>
     <message>
-        <source>Red</source>
-        <translation>赤</translation>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="17"/>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="183"/>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="369"/>
+        <source>Automatic Updater</source>
+        <translation>自動更新</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Blue</source>
-        <translation>青</translation>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="51"/>
+        <source>Update Available</source>
+        <translation>利用可能な更新</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Alpha</source>
-        <translation>アルファ</translation>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="60"/>
+        <source>Current Version: </source>
+        <translation>使用バージョン : </translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Green</source>
-        <translation>緑</translation>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="67"/>
+        <source>New Version: </source>
+        <translation>新バージョン: </translation>
     </message>
     <message>
-        <source>%1 (%2)</source>
-        <translation>%1 (%2)</translation>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="95"/>
+        <source>Download and Install...</source>
+        <translation>ダウンロードとインストール ...</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Reset to Defaults</source>
-        <translation>デフォルトにリセット</translation>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="102"/>
+        <source>Skip This Update</source>
+        <translation>この更新をスキップ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.ui" line="109"/>
+        <source>Remind Me Later</source>
+        <translation>後で実行する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="107"/>
+        <source>Updater Error</source>
+        <translation>更新エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="184"/>
+        <source>No updates are currently available. Please try again later.</source>
+        <translation>現在利用可能な更新はありません。後でもう一度行ってください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="236"/>
+        <source>Current Version: %1 (%2)</source>
+        <translation>使用バージョン : %1 (%2)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="238"/>
+        <source>New Version: %1 (%2)</source>
+        <translation>新バージョン: %1 (%2)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="239"/>
+        <source>Loading...</source>
+        <translation>ロード中...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="295"/>
+        <source>&lt;h2&gt;Changes:&lt;/h2&gt;</source>
+        <translation>&lt;h2&gt;変更点:&lt;/h2&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="328"/>
+        <source>&lt;h2&gt;Save State Warning&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Installing this update will make your save states &lt;b&gt;incompatible&lt;/b&gt;. Please ensure you have saved your games to memory card before installing this update or you will lose progress.&lt;/p&gt;</source>
+        <translation>&lt;h2&gt;保存状態の警告&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;この更新プログラムをインストールすると、保存状態が&lt;b&gt;互換性&lt;/b&gt;がなくなります。この更新をインストールする前に、&lt;br&gt;ゲームをメモリカードに保存したことを確認してください。保存していないと、進行状況が失われます。&lt;/p&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="336"/>
+        <source>&lt;h2&gt;Settings Warning&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Installing this update will reset your program configuration. Please note that you will have to reconfigure your settings after this update.&lt;/p&gt;</source>
+        <translation>&lt;h2&gt;設定の警告&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;この更新をインストールすると、プログラム構成がリセットされます。この更新後、設定を再構成する必要があることに注意してください。&lt;/p&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="340"/>
+        <source>&lt;h4&gt;Installing this update will download %1 MB through your internet connection.&lt;/h4&gt;</source>
+        <translation>&lt;h4&gt;この更新をインストールすると、インターネット接続を介して %1 MBがダウンロードされます。&lt;/h4&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="368"/>
+        <source>Downloading %1...</source>
+        <translation>ダウンロード中 %1...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../autoupdaterdialog.cpp" line="368"/>
+        <source>Cancel</source>
+        <translation>キャンセル</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
-    <name>GPUTextureFilter</name>
+    <name>BIOSSettingsWidget</name>
     <message>
-        <source>xBR</source>
-        <translation>xBR</translation>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Bilinear</source>
-        <translation>バイリニア</translation>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="32"/>
+        <source>BIOS Selection</source>
+        <translation>BIOSの選択</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>JINC2</source>
-        <translation>JINC2</translation>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="48"/>
+        <source>PAL (Europe, Australia):</source>
+        <translation>PAL (ヨーロッパ, オーストラリア) :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Bilinear (No Edge Blending)</source>
-        <translation>バイリニア(エッジブレンディングなし)</translation>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="55"/>
+        <source>NTSC-J (Japan):</source>
+        <translation>NTSC-J (日本) :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Nearest-Neighbor</source>
-        <translation>最近傍</translation>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="62"/>
+        <source>NTSC-U/C (US/Canada):</source>
+        <translation>NTSC-U/C (US, カナダ) :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>xBR (No Edge Blending)</source>
-        <translation>xBR(エッジブレンディングなし)</translation>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="104"/>
+        <source>Open in Explorer...</source>
+        <translation>エクスプローラーで開く...</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>JINC2 (No Edge Blending)</source>
-        <translation>JINC2(エッジブレンディングなし)</translation>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="111"/>
+        <source>Refresh List</source>
+        <translation>リストを更新</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="123"/>
+        <source>BIOS Directory</source>
+        <translation>BIOSディレクトリ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="129"/>
+        <source>DuckStation will search for BIOS images in this directory.</source>
+        <translation>DuckStationは、このディレクトリのBIOSイメージを検索します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="144"/>
+        <source>Browse...</source>
+        <translation>参照...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="156"/>
+        <source>Options and Patches</source>
+        <translation>オプションとパッチ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="162"/>
+        <location filename="../biossettingswidget.cpp" line="96"/>
+        <source>Fast Boot</source>
+        <translation>高速ブート(BIOSスキップ)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.ui" line="169"/>
+        <location filename="../biossettingswidget.cpp" line="99"/>
+        <source>Enable TTY Output</source>
+        <translation>TTY出力を有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.cpp" line="16"/>
+        <source>Auto-Detect</source>
+        <translation>自動検出</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.cpp" line="58"/>
+        <source>Unknown</source>
+        <translation>不明</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.cpp" line="96"/>
+        <location filename="../biossettingswidget.cpp" line="99"/>
+        <source>Unchecked</source>
+        <translation>チェックなし</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.cpp" line="97"/>
+        <source>Patches the BIOS to skip the console&apos;s boot animation. Does not work with all games, but usually safe to enable.</source>
+        <translation>コンソールの起動アニメーションをスキップするようにBIOSにパッチを適用します。すべてのゲームで機能するわけではありませんが、通常は安全に有効にできます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.cpp" line="100"/>
+        <source>Patches the BIOS to log calls to printf(). Only use when debugging, can break games.</source>
+        <translation>printf()への呼び出しをログに記録するようにBIOSにパッチを適用します。デバッグ時にのみ使用し、ゲームを中断する可能性があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../biossettingswidget.cpp" line="155"/>
+        <source>Select Directory</source>
+        <translation>ディレクトリを選択</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>CPUExecutionMode</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="599"/>
+        <source>Interpreter (Slowest)</source>
+        <translation>インタープリタ(最も遅い)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="600"/>
+        <source>Cached Interpreter (Faster)</source>
+        <translation>キャッシュされたインタープリタ(高速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="601"/>
+        <source>Recompiler (Fastest)</source>
+        <translation>再コンパイル(最速)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>CPUFastmemMode</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="630"/>
+        <source>Disabled (Slowest)</source>
+        <translation>無効(最遅)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="631"/>
+        <source>MMap (Hardware, Fastest, 64-Bit Only)</source>
+        <translation>MMap(HW,最速,64ビットのみ)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="632"/>
+        <source>LUT (Faster)</source>
+        <translation>LUT(高速)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>CheatCodeEditorDialog</name>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="14"/>
+        <source>Cheat Code Editor</source>
+        <translation>チートコードエディタ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="23"/>
+        <source>Description:</source>
+        <translation>説明:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="33"/>
+        <source>Group:</source>
+        <translation>グループ:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="43"/>
+        <source>Type:</source>
+        <translation>チート種類:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="53"/>
+        <source>Activation:</source>
+        <translation>適用方法:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="81"/>
+        <source>Save</source>
+        <translation>保存</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.ui" line="91"/>
+        <source>Cancel</source>
+        <translation>キャンセル</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.cpp" line="20"/>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.cpp" line="26"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.cpp" line="20"/>
+        <source>Description cannot be empty.</source>
+        <translation>説明を空にすることはできません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatcodeeditordialog.cpp" line="26"/>
+        <source>Instructions are invalid.</source>
+        <translation>指示が無効です。</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>CheatManagerDialog</name>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="14"/>
+        <source>Cheat Manager</source>
+        <translation>チートマネージャ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="24"/>
+        <source>Cheat List</source>
+        <translation>チートリスト</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="32"/>
+        <source>&amp;Add Group...</source>
+        <translation>グループを追加...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="39"/>
+        <source>&amp;Add Code...</source>
+        <translation>コードを追加...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="46"/>
+        <source>&amp;Edit Code...</source>
+        <translation>コードを編集(&amp;E)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="56"/>
+        <source>&amp;Delete Code</source>
+        <translation>コードを削除(&amp;D)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="66"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="386"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="424"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="429"/>
+        <source>Activate</source>
+        <translation>有効/無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="73"/>
+        <source>Import...</source>
+        <translation>インポート...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="83"/>
+        <source>Export...</source>
+        <translation>エクスポート...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="90"/>
+        <source>Clear</source>
+        <translation>クリア</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="97"/>
+        <source>Reset</source>
+        <translation>リセット</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="126"/>
+        <source>Name</source>
+        <translation>名前</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="131"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="598"/>
+        <source>Type</source>
+        <translation>チート種類</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="136"/>
+        <source>Activation</source>
+        <translation>適用方法</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="141"/>
+        <source>Instructions</source>
+        <translation>指示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="150"/>
+        <source>Memory Scanner</source>
+        <translation>メモリー検索</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="185"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="593"/>
+        <source>Address</source>
+        <translation>アドレス</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="190"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="603"/>
+        <source>Value</source>
+        <translation>値</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="195"/>
+        <source>Previous Value</source>
+        <translation>以前の値</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="205"/>
+        <source>Search Parameters</source>
+        <translation>パラメータ検索</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="211"/>
+        <source>Value:</source>
+        <translation>値:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="227"/>
+        <source>Signed</source>
+        <translation>署名済み</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="232"/>
+        <source>Unsigned</source>
+        <translation>署名なし</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="244"/>
+        <source>Decimal</source>
+        <translation>10進数</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="249"/>
+        <source>Hex</source>
+        <translation>Hex</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="259"/>
+        <source>Data Size:</source>
+        <translation>データサイズ:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="270"/>
+        <source>Byte (1 byte)</source>
+        <translation>バイト (1 バイト)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="275"/>
+        <source>Halfword (2 bytes)</source>
+        <translation>ハーフワード(2バイト)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="280"/>
+        <source>Word (4 bytes)</source>
+        <translation>ワード(4バイト)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="288"/>
+        <source>Operator:</source>
+        <translation>オペレーター:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="296"/>
+        <source>Equal to...</source>
+        <translation>おなじ値...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="301"/>
+        <source>Not Equal to...</source>
+        <translation>異なる値...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="306"/>
+        <source>Greater Than...</source>
+        <translation>大なり記号...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="311"/>
+        <source>Greater or Equal...</source>
+        <translation>大または等しい...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="316"/>
+        <source>Less Than...</source>
+        <translation>未満...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="321"/>
+        <source>Less or Equal...</source>
+        <translation>以下または等しい...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="326"/>
+        <source>Increased By...</source>
+        <translation>増加...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="331"/>
+        <source>Decreased By...</source>
+        <translation>減少...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="336"/>
+        <source>Changed By...</source>
+        <translation>変更...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="341"/>
+        <source>Equal to Previous (Unchanged Value)</source>
+        <translation>前と等しい(変更されていない値)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="346"/>
+        <source>Not Equal to Previous (Changed Value)</source>
+        <translation>以前と等しくない(変更された値)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="628"/>
+        <source>Remove Selected Entries from Watch List</source>
+        <translation>ウォッチリストから選択したエントリを削除</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="351"/>
+        <source>Greater Than Previous</source>
+        <translation>以前よりも大きい</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="356"/>
+        <source>Greater or Equal to Previous</source>
+        <translation>以前と同じかそれ以上</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="361"/>
+        <source>Less Than Previous</source>
+        <translation>以前より少ない</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="366"/>
+        <source>Less or Equal to Previous</source>
+        <translation>以前と同じかそれ以下</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="371"/>
+        <source>Any Value</source>
+        <translation>任意の値</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="379"/>
+        <source>Start Address:</source>
+        <translation>開始アドレス:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="389"/>
+        <source>End Address:</source>
+        <translation>終了アドレス:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="399"/>
+        <source>Preset Range:</source>
+        <translation>プリセット範囲:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="407"/>
+        <source>RAM</source>
+        <translation>RAM</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="412"/>
+        <source>Scratchpad</source>
+        <translation>スクラッチパッド</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="417"/>
+        <source>BIOS</source>
+        <translation>BIOS</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="430"/>
+        <source>New Search</source>
+        <translation>新規検索</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="440"/>
+        <source>Search Again</source>
+        <translation>再検索</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="450"/>
+        <source>Clear Results</source>
+        <translation>結果情報のクリア</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="462"/>
+        <source>Add Selected Results To Watch List</source>
+        <translation>選択した結果をウォッチリストに追加</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="498"/>
+        <source>Number of Results (Display limited to first 5000) : </source>
+        <translation>結果数(表示は最初の5000に制限されます):</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="538"/>
+        <source>0</source>
+        <translation>0</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="588"/>
+        <source>Simple Cheat Code or Description</source>
+        <translation>簡単なチートコードまたは説明</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="608"/>
+        <source>Freeze</source>
+        <translation>フリーズ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="618"/>
+        <source>Add Manual Address</source>
+        <translation>手動アドレスの追加</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="641"/>
+        <source>Load Watch</source>
+        <translation>ウォッチを読込み</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.ui" line="654"/>
+        <source>Save Watch</source>
+        <translation>ウォッチを保存</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="429"/>
+        <source>Toggle</source>
+        <translation>切替</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="610"/>
+        <source>Delete Code</source>
+        <translation>コードを削除</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="611"/>
+        <source>Are you sure you wish to delete the selected code? This action is not reversible.</source>
+        <translation>選択したコードを削除してもよろしいですか?これは元に戻せません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="645"/>
+        <source>PCSXR/Libretro Cheat Files (*.cht *.txt);;All Files (*.*)</source>
+        <translation>PCSXR/Libretro チートファイル(*.cht *.txt);;すべてのファイル(*.*)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="646"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="669"/>
+        <source>Import Cheats</source>
+        <translation>チートをインポート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="519"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="653"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="676"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="698"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="513"/>
+        <source>Add Group</source>
+        <translation>グループに追加</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="513"/>
+        <source>Group Name:</source>
+        <translation>グループ名:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="519"/>
+        <source>This group name already exists.</source>
+        <translation>このグループ名はすでに存在します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="638"/>
+        <source>From File...</source>
+        <translation>ファイルから...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="639"/>
+        <source>From Text...</source>
+        <translation>テキストから...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="653"/>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="676"/>
+        <source>Failed to parse cheat file. The log may contain more information.</source>
+        <translation>チートファイルの解析に失敗しました。ログには、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="669"/>
+        <source>Cheat File Text:</source>
+        <translation>チートを入力:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="692"/>
+        <source>PCSXR Cheat Files (*.cht);;All Files (*.*)</source>
+        <translation>PCSXR チートファイル(*.cht);;すべてのファイル(*.*)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="693"/>
+        <source>Export Cheats</source>
+        <translation>チートをエクスポート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="698"/>
+        <source>Failed to save cheat file. The log may contain more information.</source>
+        <translation>チートファイルの保存に失敗しました。ログに、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="703"/>
+        <source>Confirm Clear</source>
+        <translation>クリア確認をする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="704"/>
+        <source>Are you sure you want to remove all cheats? This is not reversible.</source>
+        <translation>すべてのチートを削除してもよろしいですか?これは元に戻せません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="718"/>
+        <source>Confirm Reset</source>
+        <translation>リセット確認をする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="719"/>
+        <source>Are you sure you want to reset the cheat list? Any cheats not in the DuckStation database WILL BE LOST.</source>
+        <translation>チートリストをリセットしてもよろしいですか?DuckStationデータベースにないチートは失われます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="749"/>
+        <source>Enter manual address:</source>
+        <translation>メモリアドレスを入力:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="758"/>
+        <source>Select data size:</source>
+        <translation>データサイズを選択:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="21"/>
+        <source>Byte</source>
+        <translation>バイト</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="21"/>
+        <source>Halfword</source>
+        <translation>ハーフワード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="22"/>
+        <source>Word</source>
+        <translation>ワード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="22"/>
+        <source>Signed Byte</source>
+        <translation>符号付きバイト</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="23"/>
+        <source>Signed Halfword</source>
+        <translation>符号付きハーフワード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../cheatmanagerdialog.cpp" line="23"/>
+        <source>Signed Word</source>
+        <translation>符号付きワード</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>Cheats</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/cheats.cpp" line="2761"/>
+        <source>Gameshark</source>
+        <translation>Gameshark</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/cheats.cpp" line="2786"/>
+        <source>Manual</source>
+        <translation>手動</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/cheats.cpp" line="2786"/>
+        <source>Automatic (Frame End)</source>
+        <translation>自動 (Frame End)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>Cheevos</name>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/cheevos.cpp" line="419"/>
+        <source>Logging in to RetroAchivements...</source>
+        <translation>RetroAchivementsにログイン...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/cheevos.cpp" line="501"/>
+        <source>Downloading achievement resources...</source>
+        <translation>アチーブメント情報をダウンロード中...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/cheevos.cpp" line="579"/>
+        <source> (Hardcore Mode)</source>
+        <translation> (ハードコアモード)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/cheevos.cpp" line="585"/>
+        <source>You have earned %u of %u achievements, and %u of %u points.</source>
+        <translation>実績 %u / %u ,ポイント %u / %u を獲得しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/cheevos.cpp" line="590"/>
+        <source>This game has no achievements.</source>
+        <translation>このゲームには実績がありません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/cheevos.cpp" line="597"/>
+        <source>Leaderboards are enabled.</source>
+        <translation>リーダーボードが有効になります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/cheevos.cpp" line="602"/>
+        <source>Leaderboards are DISABLED because Hardcore Mode is off.</source>
+        <translation>ハードコアモードがオフのため、リーダーボードは無効になります。</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>CommonHostInterface</name>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2290"/>
+        <source>Are you sure you want to stop emulation?</source>
+        <translation>エミュレーションを停止してもよろしいですか?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2295"/>
+        <source>The current state will be saved.</source>
+        <translation>現在の状態が保存されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3027"/>
+        <source>Invalid version %u (%s version %u)</source>
+        <translation>無効なバージョン %u (%s バージョン %u)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>ConsoleRegion</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="541"/>
+        <source>Auto-Detect</source>
+        <translation>自動検出</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="541"/>
+        <source>NTSC-J (Japan)</source>
+        <translation>NTSC-J (日本)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="542"/>
+        <source>NTSC-U/C (US, Canada)</source>
+        <translation>NTSC-U/C (US, カナダ)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="542"/>
+        <source>PAL (Europe, Australia)</source>
+        <translation>PAL (ヨーロッパ, オーストラリア)</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>ConsoleSettingsWidget</name>
     <message>
-        <source>100%</source>
-        <translation>100%</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="14"/>
         <source>Form</source>
         <translation>形式</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Enable Clock Speed Control (Overclocking/Underclocking)</source>
-        <translation>クロック速度制御を有効にする(オーバークロック/アンダークロック)</translation>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="32"/>
+        <source>Console</source>
+        <translation>コンソール</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Simulates the region check present in original, unmodified consoles.</source>
-        <translation>元の変更されていないコンソールに存在するリージョンチェックをシミュレートします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Recompiler (Fastest)</source>
-        <translation>再コンパイル(最速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Auto-Detect</source>
-        <translation>自動検出</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Yes, I will confirm bugs without overclocking before reporting.</source>
-        <translation>はい、報告する前にオーバークロックせずにバグがないか確認します。</translation>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="38"/>
+        <source>Region:</source>
+        <translation>リージョン :</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="58"/>
         <source>CPU Emulation</source>
         <translation>CPUエミュレーション</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="64"/>
+        <source>Execution Mode:</source>
+        <translation>実行モード :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="48"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="74"/>
         <source>Enable 8MB RAM (Dev Console)</source>
         <translation>8MB RAMを有効にする(開発コンソール)</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="78"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="69"/>
+        <source>Enable Clock Speed Control (Overclocking/Underclocking)</source>
+        <translation>クロック速度制御を有効にする(オーバークロック/アンダークロック)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="98"/>
+        <source>100% (effective 33.3mhz)</source>
+        <translation>100% (実効33.3MHz)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="137"/>
+        <source>CD-ROM Emulation</source>
+        <translation>CD-ROMエミュレーション(注:読取速度の変更は不具合が出る場合があります)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="146"/>
+        <source>Read Speedup:</source>
+        <translation>CD-ROM読取速度:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="154"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="83"/>
+        <source>None (Double Speed)</source>
+        <translation>実機通り(倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="159"/>
+        <source>2x (Quad Speed)</source>
+        <translation>2x (4倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="164"/>
+        <source>3x (6x Speed)</source>
+        <translation>3x (6倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="169"/>
+        <source>4x (8x Speed)</source>
+        <translation>4x (8倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="174"/>
+        <source>5x (10x Speed)</source>
+        <translation>5x (10倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="179"/>
+        <source>6x (12x Speed)</source>
+        <translation>6x (12倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="184"/>
+        <source>7x (14x Speed)</source>
+        <translation>7x (14倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="189"/>
+        <source>8x (16x Speed)</source>
+        <translation>8x (16倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="194"/>
+        <source>9x (18x Speed)</source>
+        <translation>9x (18倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="199"/>
+        <source>10x (20x Speed)</source>
+        <translation>10x (20倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="292"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="100"/>
+        <source>Apply Image Patches</source>
+        <translation>ディスクイメージパッチの適用</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="207"/>
+        <source>Seek Speedup:</source>
+        <translation>CD-ROMシーク速度:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="218"/>
+        <source>Infinite/Instantaneous</source>
+        <translation>無限/瞬間</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="223"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="87"/>
+        <source>None (Normal Speed)</source>
+        <translation>使用しない(実機通り)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="228"/>
+        <source>2x</source>
+        <translation>2x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="233"/>
+        <source>3x</source>
+        <translation>3x (720p用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="238"/>
+        <source>4x</source>
+        <translation>4x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="243"/>
+        <source>5x</source>
+        <translation>5x (1080p用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="248"/>
+        <source>6x</source>
+        <translation>6x (1440p用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="253"/>
+        <source>7x</source>
+        <translation>7x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="258"/>
+        <source>8x</source>
+        <translation>8x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="263"/>
+        <source>9x</source>
+        <translation>9x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="268"/>
+        <source>10x</source>
+        <translation>10x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="301"/>
+        <source>Async Readahead:</source>
+        <translation>非同期先読み:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="311"/>
+        <source>Controller Ports</source>
+        <translation>コントローラポート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="317"/>
+        <source>Multitap:</source>
+        <translation>マルチタップ:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="278"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="94"/>
+        <source>Enable Region Check</source>
+        <translation>リージョンチェックを有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.ui" line="285"/>
+        <source>Preload Image To RAM</source>
+        <translation>RAMにイメージを先読みする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="69"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="74"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="79"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="97"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="100"/>
+        <source>Unchecked</source>
+        <translation>チェックなし</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="75"/>
+        <source>Enables an additional 6MB of RAM to obtain a total of 2+6 = 8MB, usually present on dev consoles. Games have to use a larger heap size for this additional RAM to be usable. Titles which rely on memory mirrors may break, so it should only be used with compatible mods.</source>
+        <translation>通常は開発コンソールに存在する、追加の6MBのRAMを有効にして、合計2 + 6 = 8MBのRAMにします。この追加のRAMを使用するには、&lt;br&gt;ゲームでより大きなヒープサイズを使用する必要があります。メモリミラーに依存するゲームを壊す可能性があるため、互換性のあるmodでのみ使用する必要があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="79"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="97"/>
+        <source>Preload Image to RAM</source>
+        <translation>イメージをRAMに先読みする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="80"/>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="98"/>
+        <source>Loads the game image into RAM. Useful for network paths that may become unreliable during gameplay. In some cases also eliminates stutter when games initiate audio track playback.</source>
+        <translation>ゲームイメージをRAMにロードします。ゲームプレイ中に信頼性が低下する可能性のあるネットワークパスに役立ちます。&lt;br&gt;場合によっては、ゲームが音声トラックの再生を開始するときのスタッターも排除されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="84"/>
+        <source>Speeds up CD-ROM reads by the specified factor. Only applies to double-speed reads, and is ignored when audio is playing. May improve loading speeds in some games, at the cost of breaking others.</source>
+        <translation>指定された読取速度でCD-ROMの読み取りを高速化します。倍速読み取りにのみ適用され、音声の再生中は無視されます。&lt;br&gt;一部のゲームでは読み込み速度が向上する場合がありますが、他のゲームでは不具合が出る場合もあります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="94"/>
+        <source>Checked</source>
+        <translation>チェックする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="33"/>
+        <source>Disabled (Synchronous)</source>
+        <translation>無効(同期)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="36"/>
+        <source>%1 sectors (%2 KB / %3 ms)</source>
+        <translation>%1 セクター (%2 KB / %3 ミリ秒)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="64"/>
         <source>Region</source>
         <translation>地域</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="64"/>
+        <source>Auto-Detect</source>
+        <translation>自動検出</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="65"/>
+        <source>Determines the emulated hardware type.</source>
+        <translation>エミュレートされる機種(国)を決定します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="66"/>
+        <source>Execution Mode</source>
+        <translation>実行モード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="66"/>
+        <source>Recompiler (Fastest)</source>
+        <translation>再コンパイル(最速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="67"/>
+        <source>Determines how the emulated CPU executes instructions.</source>
+        <translation>エミュレートされたCPUが命令を実行する方法を決定します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="70"/>
+        <source>When this option is chosen, the clock speed set below will be used.</source>
+        <translation>このオプションを選択すると、以下に設定されているクロック速度が使用されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="71"/>
+        <source>Overclocking Percentage</source>
+        <translation>CPUオーバークロック警告</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="71"/>
+        <source>100%</source>
+        <translation>100%</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="72"/>
+        <source>Selects the percentage of the normal clock speed the emulated hardware will run at.</source>
+        <translation>エミュレートされたハードウェアが実行される通常のクロック速度のパーセンテージを選択します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="83"/>
+        <source>CD-ROM Read Speedup</source>
+        <translation>CD-ROM読取速度</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="87"/>
+        <source>CD-ROM Seek Speedup</source>
+        <translation>CD-ROMシーク速度</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="88"/>
+        <source>Reduces the simulated time for the CD-ROM sled to move to different areas of the disc. Can improve loading times, but crash games which do not expect the CD-ROM to operate faster.</source>
+        <translation>CD-ROMピックアップレンズがディスクのさまざまな領域に移動(シーク)するためのシミュレーション時間を短縮します。&lt;br&gt;読込時間を改善できますが、CD-ROMの動作が速くなることを期待しないでください。クラッシュするゲームもあります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="90"/>
+        <source>Asynchronous Readahead</source>
+        <translation>非同期先読み</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="90"/>
+        <source>8 Sectors</source>
+        <translation>8 セクター</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="91"/>
+        <source>Reduces hitches in emulation by reading/decompressing CD data asynchronously on a worker thread. Higher sector numbers can reduce spikes when streaming FMVs or audio on slower storage or when using compression formats such as CHD.</source>
+        <translation>ワーカースレッドでCDデータを非同期に読み取り/解凍することにより、エミュレーションの問題を軽減します。&lt;br&gt;セクター番号を大きくすると、低速のストレージでビデオ映像または音声をストリーミングする、またはCHDなどの圧縮形式を使用するときに&lt;br&gt;スパイクを減らすことができます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="95"/>
+        <source>Simulates the region check present in original, unmodified consoles.</source>
+        <translation>元の変更されていないコンソールに存在するリージョンチェックをシミュレートします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="101"/>
+        <source>Automatically applies patches to disc images when they are present in the same directory. Currently only PPF patches are supported with this option.</source>
+        <translation>ディスク イメージが同じディレクトリにある場合、ディスク イメージにパッチを自動的に適用します。現在、このオプションでは PPF パッチのみがサポートされます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="104"/>
+        <source>Multitap</source>
+        <translation>マルチタップ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="104"/>
+        <source>Disabled</source>
+        <translation>使用しない</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="105"/>
+        <source>Enables multitap support on specified controller ports. Leave disabled for games that do not support multitap input.</source>
+        <translation>指定されたコントローラポートでマルチタップを有効にします。マルチタップに対応しないゲームでは、使用しないでください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="129"/>
         <source>Enabling CPU overclocking will break games, cause bugs, reduce performance and can significantly increase system requirements.
 
 By enabling this option you are agreeing to not create any bug reports unless you have confirmed the bug also occurs with overclocking disabled.
@@ -2215,2746 +2270,5667 @@ This warning will only be shown once.</source>
 この警告は1回だけ表示されます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>None (Double Speed)</source>
-        <translation>実機通り(倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>2x (Quad Speed)</source>
-        <translation>2x (4倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Overclocking Percentage</source>
-        <translation>CPUオーバークロック警告</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use Read Thread (Asynchronous)</source>
-        <translation>読み取りスレッドを使用する(非同期)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Determines the emulated hardware type.</source>
-        <translation>エミュレートされる機種(国)を決定します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Speeds up CD-ROM reads by the specified factor. Only applies to double-speed reads, and is ignored when audio is playing. May improve loading speeds in some games, at the cost of breaking others.</source>
-        <translation>指定された読取速度でCD-ROMの読み取りを高速化します。倍速読み取りにのみ適用され、音声の再生中は無視されます。&lt;br&gt;一部のゲームでは読み込み速度が向上する場合がありますが、他のゲームでは不具合が出る場合もあります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Region:</source>
-        <translation>リージョン :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Region Check</source>
-        <translation>リージョンチェックを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Selects the percentage of the normal clock speed the emulated hardware will run at.</source>
-        <translation>エミュレートされたハードウェアが実行される通常のクロック速度のパーセンテージを選択します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Loads the game image into RAM. Useful for network paths that may become unreliable during gameplay. In some cases also eliminates stutter when games initiate audio track playback.</source>
-        <translation>ゲームイメージをRAMにロードします。ゲームプレイ中に信頼性が低下する可能性のあるネットワークパスに役立ちます。&lt;br&gt;場合によっては、ゲームが音声トラックの再生を開始するときのスタッターも排除されます。</translation>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="132"/>
+        <source>Yes, I will confirm bugs without overclocking before reporting.</source>
+        <translation>はい、報告する前にオーバークロックせずにバグがないか確認します。</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="133"/>
         <source>No, take me back to safety.</source>
         <translation>いいえ、安全に戻してください。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Checked</source>
-        <translation>チェックする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unchecked</source>
-        <translation>チェックなし</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Preload Image To RAM</source>
-        <translation>RAMにイメージを先読みする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Console</source>
-        <translation>コンソール</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Reduces hitches in emulation by reading/decompressing CD data asynchronously on a worker thread.</source>
-        <translation>ワーカースレッドでCDデータを非同期に読み取り/解凍することにより、エミュレーションの問題を軽減します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>%1% (%2MHz)</source>
-        <translation>%1% (%2MHz)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enables an additional 6MB of RAM, usually present on dev consoles. Games have to use a larger heap size for this additional RAM to be usable, and may break games which rely on memory mirrors, so it should only be used with compatible mods.</source>
-        <translation>通常は開発コンソールに存在する、追加の6MBのRAMを有効にします。ゲームは、この追加のRAMを使用できるようにするために、&lt;br&gt;より大きなヒープサイズを使用する必要があり、メモリミラーに依存するゲームを壊す可能性があるため、互換性のあるmodでのみ使用する必要があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>CD-ROM Seek Speedup</source>
-        <translation>CD-ROMシーク速度</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>CD-ROM Read Speedup</source>
-        <translation>CD-ROM読取速度</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Preload Image to RAM</source>
-        <translation>イメージをRAMに先読みする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Execution Mode:</source>
-        <translation>実行モード :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Multitap</source>
-        <translation>マルチタップ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Determines how the emulated CPU executes instructions.</source>
-        <translation>エミュレートされたCPUが命令を実行する方法を決定します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Execution Mode</source>
-        <translation>実行モード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>CD-ROM Emulation</source>
-        <translation>CD-ROMエミュレーション(注:読取速度の変更は不具合が出る場合があります)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>4x (8x Speed)</source>
-        <translation>4x (8倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Read Speedup:</source>
-        <translation>CD-ROM読取速度:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Seek Speedup:</source>
-        <translation>CD-ROMシーク速度:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Apply Image Patches</source>
-        <translation>ディスクイメージパッチの適用</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>100% (effective 33.3mhz)</source>
-        <translation>100% (実効33.3MHz)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>3x (6x Speed)</source>
-        <translation>3x (6倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>When this option is chosen, the clock speed set below will be used.</source>
-        <translation>このオプションを選択すると、以下に設定されているクロック速度が使用されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically applies patches to disc images when they are present in the same directory. Currently only PPF patches are supported with this option.</source>
-        <translation>ディスク イメージが同じディレクトリにある場合、ディスク イメージにパッチを自動的に適用します。現在、このオプションでは PPF パッチのみがサポートされます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>10x (20x Speed)</source>
-        <translation>10x (20倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>9x (18x Speed)</source>
-        <translation>9x (18倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>6x (12x Speed)</source>
-        <translation>6x (12倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>7x (14x Speed)</source>
-        <translation>7x (14倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>8x (16x Speed)</source>
-        <translation>8x (16倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>5x (10x Speed)</source>
-        <translation>5x (10倍速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Reduces the simulated time for the CD-ROM sled to move to different areas of the disc. Can improve loading times, but crash games which do not expect the CD-ROM to operate faster.</source>
-        <translation>CD-ROMピックアップレンズがディスクのさまざまな領域に移動(シーク)するためのシミュレーション時間を短縮します。&lt;br&gt;読込時間を改善できますが、CD-ROMの動作が速くなることを期待しないでください。クラッシュするゲームもあります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Infinite/Instantaneous</source>
-        <translation>無限/瞬間</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>None (Normal Speed)</source>
-        <translation>使用しない(実機通り)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller Ports</source>
-        <translation>コントローラポート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enables multitap support on specified controller ports. Leave disabled for games that do not support multitap input.</source>
-        <translation>指定されたコントローラポートでマルチタップを有効にします。マルチタップに対応しないゲームでは、使用しないでください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Multitap:</source>
-        <translation>マルチタップ:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disabled</source>
-        <translation>使用しない</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="135"/>
         <source>CPU Overclocking Warning</source>
         <translation>CPUオーバークロック警告</translation>
     </message>
-</context>
-<context>
-    <name>GameListModel</name>
     <message>
-        <source>Code</source>
-        <translation>コード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Size</source>
-        <translation>サイズ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Type</source>
-        <translation>タイプ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Year</source>
-        <translation>発売年</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Genre</source>
-        <translation>ジャンル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Title</source>
-        <translation>ゲーム名(データベース上)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Region</source>
-        <translation>リージョン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Compatibility</source>
-        <translation>互換性</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Players</source>
-        <translation>同時プレイ人数</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>File Title</source>
-        <translation>ファイル名</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Publisher</source>
-        <translation>販売元</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Developer</source>
-        <translation>開発元</translation>
+        <location filename="../consolesettingswidget.cpp" line="166"/>
+        <source>%1% (%2MHz)</source>
+        <translation>%1% (%2MHz)</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
-    <name>AchievementSettingsWidget</name>
+    <name>ControllerInterface</name>
     <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
+        <location filename="../../frontend-common/controller_interface.cpp" line="108"/>
+        <source>None</source>
+        <translation>なし</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>View Profile...</source>
-        <translation>プロフィール表示...</translation>
+        <location filename="../../frontend-common/controller_interface.cpp" line="110"/>
+        <source>SDL</source>
+        <translation>SDL</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>When enabled, rich presence information will be collected and sent to the server where supported.</source>
-        <translation>有効にすると、リッチプレゼンス情報が収集され、サポートされているサーバーに送信されます。</translation>
+        <location filename="../../frontend-common/controller_interface.cpp" line="113"/>
+        <source>XInput</source>
+        <translation>XInput</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Enable Hardcore Mode</source>
-        <translation>ハードコアモードを有効にする</translation>
+        <location filename="../../frontend-common/controller_interface.cpp" line="116"/>
+        <source>DInput</source>
+        <translation>DInput</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Enable Test Mode</source>
-        <translation>テストモードを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Game Info</source>
-        <translation>ゲーム情報</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>When enabled and logged in, DuckStation will scan for achievements on startup.</source>
-        <translation>有効にしてログインすると、DuckStationは起動時に実績を検索します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Rich Presence</source>
-        <translation>リッチプレゼンスを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Achievements</source>
-        <translation>実績を有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Logout</source>
-        <translation>ログアウト</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enabling hardcore mode will disable cheats, save sates, and debugging features.</source>
-        <translation>ハードコアモードを有効にすると、チート、保存状態、およびデバッグ機能が無効になります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Login...</source>
-        <translation>ログイン...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Account</source>
-        <translation>アカウント</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>When enabled, DuckStation will assume all achievements are locked and not send any unlock notifications to the server.</source>
-        <translation>有効にすると、DuckStationはすべての実績がロックされていると見なし、サーバーにロック解除通知を送信しません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Global Settings</source>
-        <translation>全体設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unchecked</source>
-        <translation>チェック無し</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Account Settings</source>
-        <translation>アカウント設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Not Logged In.</source>
-        <translation>未登録</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Username: %1
-Login token generated on %2.</source>
-        <translation>ユーザー名:%1
-%2で生成されたログイントークン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>When enabled, the first disc in a playlist will be used for achievements, regardless of which disc is active.</source>
-        <translation>有効にすると、ディスクの動作に関係なく、プレイリストの最初のディスクが実績に使用されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The current state will be saved, but you will be unable to load it until you disable hardcore mode.
-
-</source>
-        <translation>現在の状態は保存されますが、ハードコアモードを無効にするまで読み込めません。
-
-</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&quot;Challenge&quot; mode for achievements. Disables save state, cheats, and slowdown functions, but you receive double the achievement points.</source>
-        <translation>アチーブメントの&quot;チャレンジ&quot; モード。ステートロード、チート、スローダウン機能を無効にしますが、アチーブメントポイントは2倍になります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;DuckStation uses RetroAchievements as an achievement database and for tracking progress. To use achievements, please sign up for an account at &lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
-        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;DuckStationは、RetroAchievementsを実績データベースおよび進行状況の追跡に使用します。使用するには、&lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;DuckStation uses RetroAchievements as an achievement database and for tracking progress. To use achievements, please sign up for an account at &lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;To view the achievement list in-game, press the hotkey for &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Open Quick Menu&lt;/span&gt; and select &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Achievements&lt;/span&gt; from the menu.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
-        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;DuckStationは、RetroAchievementsを実績データベースとして使用し、進行状況を追跡します。&lt;br&gt;使用するには、 &lt;a href=&quot;https://retroachievements.org/&quot;&gt;&lt;span style=&quot; text-decoration: underline; color:#0000ff;&quot;&gt;retroachievements.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;で、&lt;/p&gt;&lt;p align=&quot;justify&quot;&gt;アカウントにサインアップしてください。ゲーム内でアチーブメントリストを表示するには、&lt;br&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;クイックメニューを開く&lt;/span&gt; のホットキーを押して &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;メニューから選択&lt;/span&gt;します。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use First Disc From Playlist</source>
-        <translation>プレイリストの最初のディスクを使用する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Test Unofficial Achievements</source>
-        <translation>実績をテストする(非公式)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>When enabled, DuckStation will list achievements from unofficial sets. Please note that these achievements are not tracked by RetroAchievements, so they unlock every time.</source>
-        <translation>有効にすると、DuckStationは非公式セットからの実績を一覧表示します。&lt;br&gt;これらの実績はRetroAchievementsによって記録されないため、毎回ロックが解除されることに注意してください。</translation>
+        <location filename="../../frontend-common/controller_interface.cpp" line="123"/>
+        <source>Evdev</source>
+        <translation>Evdev</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
-    <name>AdvancedSettingsWidget</name>
+    <name>ControllerSettingsWidget</name>
     <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="169"/>
+        <source>Controller Type:</source>
+        <translation>コントローラタイプ :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Value</source>
-        <translation>値</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="200"/>
+        <source>Load Profile</source>
+        <translation>プロファイル読込み</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Set Dumped VRAM Write Alpha Channel</source>
-        <translation>ダンプ済みVRAM書き込みアルファチャネルを設定する</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="204"/>
+        <source>Save Profile</source>
+        <translation>プロファイル保存</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Increase Timer Resolution</source>
-        <translation>タイマー精度を上げる(高精度タイマ)</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="210"/>
+        <source>Clear All</source>
+        <translation>すべてクリア</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Allow Booting Without SBI File</source>
-        <translation>SBIファイルなしでの起動を許可する</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="212"/>
+        <source>Clear Bindings</source>
+        <translation>割当をクリア</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Tweaks/Hacks</source>
-        <translation>微調整/ハック</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="213"/>
+        <source>Are you sure you want to clear all bound controls? This can not be reversed.</source>
+        <translation>割当られているすべてのボタン設定をクリアしてもよろしいですか?元に戻すことはできません。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP Preserve Projection Precision</source>
-        <translation>PGXPで投影精度を維持する</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="227"/>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="229"/>
+        <source>Rebind All</source>
+        <translation>すべて再割り当て</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Log To System Console</source>
-        <translation>システムコンソールにログ保存</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="230"/>
+        <source>Are you sure you want to rebind all controls? All currently-bound controls will be irreversibly cleared. Rebinding will begin after confirmation.</source>
+        <translation>すべてのボタン設定を再割当してもよろしいですか?現在割当られているすべてのボタン設定は、元に戻せないようにクリアされます。確認後、再割当が開始されます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP CPU Mode</source>
-        <translation>PGXP CPUモードを有効にする</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="53"/>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="65"/>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="87"/>
+        <source>Port %1</source>
+        <translation>ポート %1</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Enable Recompiler ICache</source>
-        <translation>ICacheの再コンパイルを有効にする</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="91"/>
+        <source>Port %1%2</source>
+        <translation>ポート %1%2</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Logging</source>
-        <translation>ログ保存</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="271"/>
+        <source>Button Bindings:</source>
+        <translation>ボタン割当:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Logs messages to duckstation.log in the user directory.</source>
-        <translation>ログをユーザーディレクトリのduckstation.logに記録します。</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="308"/>
+        <source>Axis Bindings:</source>
+        <translation>Axis軸割当 :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Unchecked</source>
-        <translation>チェックなし</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Logs messages to the debug console where supported.</source>
-        <translation>サポートされている場合は、ログをデバッグコンソールに記録します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Minimum Dumped VRAM Write Height</source>
-        <translation>最小ダンプVRAM書き込み高</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Preload Texture Replacements</source>
-        <translation>テクスチャ置換をプリロードする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>DMA Max Slice Ticks</source>
-        <translation>DMA転送間のギャップの最大サイズ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>GPU Max Run-Ahead</source>
-        <translation>GPU最大先行実行(Run-Ahead)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Recompiler Fast Memory Access</source>
-        <translation>リコンパイラの高速メモリアクセスを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log Level:</source>
-        <translation>ログレベル :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Option</source>
-        <translation>オプション</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>System Settings</source>
-        <translation>システム設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log To Window</source>
-        <translation>ウィンドウにログ保存</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Reset To Default</source>
-        <translation>デフォルトにリセット</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>GPU FIFO Size</source>
-        <translation>GPU FIFO サイズ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>DMA Halt Ticks</source>
-        <translation>DMA転送停止周波数</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dump Replaceable VRAM Writes</source>
-        <translation>書き換え可能なVRAM書き込みをダンプする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log To Debug Console</source>
-        <translation>デバッグコンソールログ保存</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Fullscreen Status Indicators</source>
-        <translation>フルスクリーンステータスインジケータを表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Display FPS Limit</source>
-        <translation>FPS制限を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sets the verbosity of messages logged. Higher levels will log more messages.</source>
-        <translation>ログに記録される情報の詳細度を設定します。レベルが高いほど、より多くの情報がログに記録されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>User Preference</source>
-        <translation>ユーザー設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Minimum Dumped VRAM Write Width</source>
-        <translation>最小ダンプVRAM書き込み幅</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Logs messages to the console window.</source>
-        <translation>ログをコンソールウィンドウに記録します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PGXP Depth Clear Threshold</source>
-        <translation>PGXPクリア深度 しきい値</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log Level</source>
-        <translation>ログレベル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Recompiler Memory Exceptions</source>
-        <translation>リコンパイラのメモリ例外を有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shows a debug menu bar with additional statistics and quick settings.</source>
-        <translation>追加の統計とクイック設定を含むデバッグメニューバーを表示します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log Filters:</source>
-        <translation>ログフィルター :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable All Enhancements</source>
-        <translation>すべての拡張機能を無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Log To File</source>
-        <translation>ファイルにログ保存</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use Debug Host GPU Device</source>
-        <translation>デバッグホストGPUデバイスを使用する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Debug Menu</source>
-        <translation>デバッグメニューを表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable VRAM Write Texture Replacement</source>
-        <translation>VRAM書き込みテクスチャ置換を有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PGXP Geometry Tolerance</source>
-        <translation>PGXPジオメトリトレランス(形状公差)を有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Create Save State Backups</source>
-        <translation>保存状態のバックアップを作成する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Logs messages to the window.</source>
-        <translation>ログをウィンドウに記録します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PGXP Vertex Cache</source>
-        <translation>PGXP頂点キャッシュを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Information</source>
-        <translation>情報</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>BIOSSettingsWidget</name>
-    <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open in Explorer...</source>
-        <translation>エクスプローラーで開く...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Auto-Detect</source>
-        <translation>自動検出</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Directory</source>
-        <translation>ディレクトリを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>NTSC-U/C (US/Canada):</source>
-        <translation>NTSC-U/C (US, カナダ) :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Options and Patches</source>
-        <translation>オプションとパッチ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>DuckStation will search for BIOS images in this directory.</source>
-        <translation>DuckStationは、このディレクトリのBIOSイメージを検索します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Patches the BIOS to skip the console&apos;s boot animation. Does not work with all games, but usually safe to enable.</source>
-        <translation>コンソールの起動アニメーションをスキップするようにBIOSにパッチを適用します。すべてのゲームで機能するわけではありませんが、通常は安全に有効にできます。</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="347"/>
+        <source>Rumble</source>
+        <translation>振動</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="433"/>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="531"/>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="572"/>
         <source>Browse...</source>
         <translation>参照...</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>BIOS Directory</source>
-        <translation>BIOSディレクトリ</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="437"/>
+        <source>Select File</source>
+        <translation>ファイルを選択</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Enable TTY Output</source>
-        <translation>TTY出力を有効にする</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="460"/>
+        <source>Auto Fire Buttons</source>
+        <translation>連射ボタン設定</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>NTSC-J (Japan):</source>
-        <translation>NTSC-J (日本) :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unchecked</source>
-        <translation>チェックなし</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fast Boot</source>
-        <translation>高速ブート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Refresh List</source>
-        <translation>リストを更新</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unknown</source>
-        <translation>不明</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>BIOS Selection</source>
-        <translation>BIOSの選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Patches the BIOS to log calls to printf(). Only use when debugging, can break games.</source>
-        <translation>printf()への呼び出しをログに記録するようにBIOSにパッチを適用します。デバッグ時にのみ使用し、ゲームを中断する可能性があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PAL (Europe, Australia):</source>
-        <translation>PAL (ヨーロッパ, オーストラリア) :</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>DisplaySettingsWidget</name>
-    <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable this option will ensure every frame the console renders is displayed to the screen, for optimal frame pacing. If you are having difficulties maintaining full speed, or are getting audio glitches, try disabling this option.</source>
-        <translation>このオプションを有効にすると、最適なフレームペーシングのために、コンソールがレンダリングするすべてのフレームが画面に表示されます。&lt;br&gt;フルスピードを維持できない場合や、音声の不具合が発生する場合は、このオプションを無効にしてみてください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Changes the aspect ratio used to display the console&apos;s output to the screen. The default is Auto (Game Native) which automatically adjusts the aspect ratio to match how a game would be shown on a typical TV of the era.</source>
-        <translation>コンソールの出力を画面に表示するために使用するアスペクト比を変更します。デフォルトは[自動(ゲームに基づく)]で、&lt;br&gt;アスペクト比を自動的に調整して、その時代の典型的なテレビでのゲームの表示方法と一致させます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Basic</source>
-        <translation>表示方式</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Crop:</source>
-        <translation>トリミング :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable this option to match DuckStation&apos;s refresh rate with your current monitor or screen. VSync is automatically disabled when it is not possible (e.g. running at non-100% speed).</source>
-        <translation>このオプションを有効にすると、DuckStationの更新レートが現在のモニターまたは画面と一致します。 &lt;br&gt;垂直同期が不可能な場合(100%以外の速度で実行している場合など)、垂直同期は自動的に無効になります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>VSync</source>
-        <translation>VSYNC(垂直同期)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disabled</source>
-        <translation>無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Borderless Fullscreen</source>
-        <translation>ボーダー無しフルスクリーン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Screen Display</source>
-        <translation>画面表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>On-Screen Display</source>
-        <translation>オンスクリーンディスプレイ(OSD)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Linear Upscaling</source>
-        <translation>リニアアップスケーリング</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Determines how much of the area typically not visible on a consumer TV set to crop/hide. &lt;br&gt;Some games display content in the overscan area, or use it for screen effects. &lt;br&gt;May not display correctly with the &quot;All Borders&quot; setting. &quot;Only Overscan&quot; offers a good compromise between stability and hiding black borders.</source>
-        <translation>トリミング/非表示にするために、消費者向けテレビに通常表示されない領域の量を決定します。 &lt;br&gt;一部のゲームでは、オーバースキャンエリアにコンテンツを表示したり、画面効果に使用したりします。 &lt;br&gt;設定の[すべてのボーダー]では正しく表示されない場合があります。  &lt;br&gt;[オーバースキャンエリアのみ]は、安定性と黒い境界線を隠すことの間の適切な妥協点を提供します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Uses bilinear texture filtering when displaying the console&apos;s framebuffer to the screen. &lt;br&gt;Disabling filtering will producer a sharper, blockier/pixelated image. Enabling will smooth out the image. &lt;br&gt;The option will be less noticable the higher the resolution scale.</source>
-        <translation>コンソールのフレームバッファを画面に表示するときに、双一次テクスチャフィルタリングを使用します。 &lt;br&gt;フィルタリングを無効にすると、より鮮明でブロックの多い/ピクセル化された画像が生成されます。有効にすると、画像が滑らかになります。 &lt;br&gt;解像度スケールが高いほど、オプションは目立たなくなります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Adds padding to the display area to ensure that the ratio between pixels on the host to pixels in the console is an integer number. &lt;br&gt;May result in a sharper image in some 2D games.</source>
-        <translation>表示領域にパディングを追加して、ホスト上のピクセルとコンソール内のピクセルの比率が整数になるようにします。 &lt;br&gt;一部の2Dゲームでは、画像が鮮明になる場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Aspect Ratio</source>
-        <translation>アスペクト比</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fullscreen Mode:</source>
-        <translation>フルスクリーンモード:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Integer Upscaling</source>
-        <translation>整数アップスケーリング</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Stretch To Fill</source>
-        <translation>ストレッチで埋める</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fills the window with the active display area, regardless of the aspect ratio.</source>
-        <translation>アスペクト比に関係なく、ウィンドウを動作中の表示領域で埋めます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Internal Resolution Screenshots</source>
-        <translation>内部解像度のスクリーンショット</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Saves screenshots at internal render resolution and without postprocessing. If this option is disabled, the screenshots will be taken at the window&apos;s resolution. Internal resolution screenshots can be very large at high rendering scales.</source>
-        <translation>スクリーンショットを内部レンダリング解像度で後処理なしで保存します。このオプションが無効になっている場合、&lt;br&gt;スクリーンショットはウィンドウの解像度で撮影されます。内部解像度のスクリーンショットは、レンダリングスケールが大きいと非常に大きくなる可能性があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Resolution</source>
-        <translation>解像度を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Renderer:</source>
-        <translation>レンダラー:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Downsampling</source>
-        <translation>ダウンサンプリング</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Emulation Speed</source>
-        <translation>エミュレーション速度を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Messages</source>
-        <translation>メッセージを表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shows the current emulation speed of the system in the top-right corner of the display as a percentage.</source>
-        <translation>ディスプレイの右上隅に、システムの現在のエミュレーション速度をパーセンテージで表示します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Downsamples the rendered image prior to displaying it. Can improve overall image quality in mixed 2D/3D games, but should be disabled for pure 3D games. Only applies to the hardware renderers.</source>
-        <translation>レンダリングされた画像を表示する前にダウンサンプリングします。混合2D / 3Dゲームで 全体的な画質を向上させることができますが、&lt;br&gt;純粋な3Dゲームでは無効にする必要があります。 ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。 </translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Optimal Frame Pacing</source>
-        <translation>最適なフレームペーシング</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use Software Renderer For Readbacks</source>
-        <translation>リードバックにソフトウェアレンダラーを使用</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Runs the software renderer in parallel for VRAM readbacks. On some systems, this may result in greater performance when using graphical enhancements with the hardware renderer.</source>
-        <translation>VRAMリードバックのためにソフトウェアレンダラーを並行して実行します。一部のシステムでは、&lt;br&gt;ハードウェアレンダラーでグラフィカルな拡張機能を使用すると、パフォーマンスが向上する場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shows the internal frame rate of the game in the top-right corner of the display.</source>
-        <translation>ディスプレイの右上隅にゲームの内部フレームレートを表示します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Crop Mode</source>
-        <translation>トリミングモード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sync To Host Refresh Rate</source>
-        <translation>ホストのリフレッシュレートに同期</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Presents frames on a background thread when fast forwarding or vsync is disabled. This can measurably improve performance in the Vulkan renderer.</source>
-        <translation>早送りまたは垂直同期が無効になっている場合、バックグラウンドスレッドにフレームを表示します。&lt;br&gt;これにより、Vulkanレンダラーのパフォーマンスを大幅に向上させることができます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Adapter</source>
-        <translation>アダプタ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Threaded Presentation</source>
-        <translation>スレッド化プレゼンテーション</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fullscreen Mode</source>
-        <translation>フルスクリーンモード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>If your system contains multiple GPUs or adapters, you can select which GPU you wish to use for the hardware renderers. &lt;br&gt;This option is only supported in Direct3D and Vulkan. OpenGL will always use the default device.</source>
-        <translation>システムに複数のGPUまたはアダプターが含まれている場合は、ハードウェアレンダラーに使用するGPUを選択できます。 &lt;br&gt;このオプションは、Direct3DおよびVulkanでのみサポートされています。 OpenGLは常にデフォルトのデバイスを使用します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Chooses the backend to use for rendering the console/game visuals. &lt;br&gt;Depending on your system and hardware, Direct3D 11 and OpenGL hardware backends may be available. &lt;br&gt;The software renderer offers the best compatibility, but is the slowest and does not offer any enhancements.</source>
-        <translation>コンソール/ゲームのビジュアルのレンダリングに使用するバックエンドを選択します。 &lt;br&gt;システムとハードウェアによっては、Direct3D11およびOpenGLハードウェアバックエンドが利用できる場合があります。 &lt;br&gt;ソフトウェアレンダラーは最高の互換性を提供しますが、最も遅く、拡張機能はありません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Speed</source>
-        <translation>速度を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show OSD Messages</source>
-        <translation>OSDメッセージを表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Checked</source>
-        <translation>チェックする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unchecked</source>
-        <translation>チェックなし</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Chooses the fullscreen resolution and frequency.</source>
-        <translation>フルスクリーンの解像度と周波数を選択します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Adapter:</source>
-        <translation>アダプタ :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Uses a second thread for drawing graphics. Currently only available for the software renderer, but can provide a significant speed improvement, and is safe to use.</source>
-        <translation>グラフィックの描画に2番目のスレッドを使用します。現在、ソフトウェアレンダラーでのみ使用できますが、速度が大幅に向上し、安全に使用できます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shows on-screen-display messages when events occur such as save states being created/loaded, screenshots being taken, etc.</source>
-        <translation>ステートセーブ/ロード、スクリーンショットの取得などのイベントが発生したときに、オンスクリーンディスプレイメッセージを表示します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Threaded Rendering</source>
-        <translation>スレッドレンダリング</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>(Default)</source>
-        <translation>(デフォルト)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Renderer</source>
-        <translation>レンダラー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Aspect Ratio:</source>
-        <translation>アスペクト比 :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shows the resolution of the game in the top-right corner of the display.</source>
-        <translation>ディスプレイの右上隅にゲームの解像度を表示します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shows the current controller state of the system in the bottom-left corner of the display.</source>
-        <translation>ディスプレイの左下隅にシステムの現在のコントローラーの状態を表示します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use Blit Swap Chain</source>
-        <translation>ブリットでのスワップチェーンを使用</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Downsampling:</source>
-        <translation>ダウンサンプリング:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Uses a blit presentation model instead of flipping when using the Direct3D 11 renderer. This usually results in slower performance, but may be required for some streaming applications, or to uncap framerates on some systems.</source>
-        <translation>Direct3D 11レンダラーを使用する場合、反転する代わりにブリットプレゼンテーションモデルを使用します。これは通常、パフォーマンスの低下につながりますが、&lt;br&gt;一部のストリーミングアプリケーション、または一部のシステムでフレームレートの上限を解除するために必要になる場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shows the number of frames (or v-syncs) displayed per second by the system in the top-right corner of the display.</source>
-        <translation>ディスプレイの右上隅に、システムによって1秒あたりに表示されるフレーム(またはv-sync)の数を表示します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show FPS</source>
-        <translation>FPSを表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show VPS</source>
-        <translation>VPSを表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Display FPS</source>
-        <translation>ディスプレイFPSを表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Game Frame Rate</source>
-        <translation>ゲームフレームレートを表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Controller Input</source>
-        <translation>コントローラ入力を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Adjusts the emulation speed so the console&apos;s refresh rate matches the host&apos;s refresh rate when both VSync and Audio Resampling settings are enabled. This results in the smoothest animations possible, at the cost of potentially increasing the emulation speed by less than 1%. Sync To Host Refresh Rate will not take effect if the console&apos;s refresh rate is too far from the host&apos;s refresh rate. Users with variable refresh rate displays should disable this option.</source>
-        <translation>VSyncとオーディオリサンプリングの両方の設定が有効になっている場合に、コンソールのリフレッシュレートがホストのリフレッシュレートと一致するように、&lt;br&gt;エミュレーション速度を調整します。エミュレーション速度が1%未満増加する可能性がありますが、可能な限りスムーズなアニメーションが得られます。&lt;br&gt;コンソールのリフレッシュレートがホストのリフレッシュレートから離れすぎている場合、[ホストのリフレッシュレートに同期]は有効になりません。&lt;br&gt;リフレッシュレートの表示が可変のユーザーは、このオプションを無効にする必要があります。</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>EmulationSettingsWidget</name>
-    <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Turbo Speed:</source>
-        <translation>ターボ速度:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>User Preference</source>
-        <translation>ユーザー設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disabled</source>
-        <translation>使用しない</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Turbo Speed</source>
-        <translation>ターボ速度</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rewind for %n frame(s), lasting %1 second(s) will require up to %2MB of RAM and %3MB of VRAM.</source>
-        <translation>%n フレーム巻き戻しが、%1 秒間続くと、最大 %2 MBのRAMと %3 MBのVRAMが必要になります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>1 Frame</source>
-        <translation>1 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>2 Frames</source>
-        <translation>2 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>3 Frames</source>
-        <translation>3 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>4 Frames</source>
-        <translation>4 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>5 Frames</source>
-        <translation>5 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>6 Frames</source>
-        <translation>6 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>7 Frames</source>
-        <translation>7 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>8 Frames</source>
-        <translation>8 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>9 Frames</source>
-        <translation>9 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>10 Frames</source>
-        <translation>10 フレーム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Speed Control</source>
-        <translation>速度調整</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Runahead:</source>
-        <translation>先行実行(Runahead):</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rewind Save Frequency:</source>
-        <translation>巻き戻し保存頻度:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rewind is not enabled. Please note that enabling rewind may significantly increase system requirements.</source>
-        <translation>巻き戻しは、有効になっていません。
-巻き戻しを有効にすると、システム要件が大幅に増加する可能性があることに注意してください。</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="472"/>
+        <source>Auto Fire %1</source>
+        <translation>連射ボタン %1</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="489"/>
         <source> Frames</source>
-        <translation> フレーム</translation>
+        <translation>  フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Enable Rewinding</source>
-        <translation>巻き戻しを有効</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="534"/>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="574"/>
+        <source>Select path to input profile ini</source>
+        <translation>プロファイルiniを入力するためのパスを選択します</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>&lt;b&gt;Enable Rewinding:&lt;/b&gt; Saves state periodically so you can rewind any mistakes while playing.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Rewind Save Frequency:&lt;/b&gt; How often a rewind state will be created. Higher frequencies have greater system requirements.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Rewind Buffer Size:&lt;/b&gt; How many saves will be kept for rewinding. Higher values have greater memory requirements.</source>
-        <translation>&lt;b&gt;巻き戻しを有効:&lt;/b&gt;状態を定期的に保存して、プレイ中のミスなどを巻き戻すことができるようにします。&lt;br&gt; &lt;b&gt;巻き戻し保存頻度:&lt;/b&gt;巻き戻し状態が作成される頻度。回数が多い(秒が短い)ほど、システム要件が大きくなります。&lt;br&gt; &lt;b&gt;巻き戻しバッファサイズ:&lt;/b&gt;巻き戻しのための保持されるフレーム数。値が大きいほど、メモリ要件が大きくなります。</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="558"/>
+        <source>New...</source>
+        <translation>新規...</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Rewind/Runahead</source>
-        <translation>巻き戻し/先行実行(Runahead)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sync To Host Refresh Rate</source>
-        <translation>ホストのリフレッシュレートに同期</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Emulation Speed:</source>
-        <translation>エミュレーション速度:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rewind Buffer Size:</source>
-        <translation>巻き戻しバッファサイズ:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source> Seconds</source>
-        <translation> 秒</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unchecked</source>
-        <translation>チェックなし</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rewind is disabled because runahead is enabled. Runahead will significantly increase system requirements.</source>
-        <translation>先行実行が有効になっているため、巻き戻しは無効になっています。
-先行実行は、システム要件を大幅に増加させます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sets the fast forward speed. This speed will be used when the fast forward hotkey is pressed/toggled.</source>
-        <translation>早送り速度を設定します。この速度は、ホットキーの早送りを押すか切り替え時に適用されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sets the turbo speed. This speed will be used when the turbo hotkey is pressed/toggled. Turboing will take priority over fast forwarding if both hotkeys are pressed/toggled.</source>
-        <translation>ターボ速度を設定します。この速度は、ホットキーのターボを押すか切り替え時に適用されます。 &lt;br&gt;早送りとターボ、両方のホットキーが押された/切り替えられた場合、ターボを優先します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Sets the target emulation speed. It is not guaranteed that this speed will be reached, and if not, the emulator will run as fast as it can manage.</source>
-        <translation>エミュレーション目標速度を設定します。この速度に到達することは保証されていません。到達しない場合、エミュレーターは管理可能な速度で実行されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Simulates the system ahead of time and rolls back/replays to reduce input lag. Very high system requirements.</source>
-        <translation>事前にシステムをシミュレートし、ロールバック/リプレイして入力ラグを低減します。非常に高いシステム要件が必要。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Runahead</source>
-        <translation>先行実行</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Emulation Speed</source>
-        <translation>エミュレーション速度</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rewinding</source>
-        <translation>巻き戻し</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>TextLabel</source>
-        <translation>文字ラベル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fast Forward Speed:</source>
-        <translation>早送り速度:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fast Forward Speed</source>
-        <translation>早送り速度</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>EnhancementSettingsWidget</name>
-    <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disabled</source>
-        <translation>無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Uses multisample antialiasing for rendering 3D objects. Can smooth out jagged edges on polygons at a lower cost to performance compared to increasing the resolution scale, but may be more likely to cause rendering errors in some games. Only applies to the hardware backends.</source>
-        <translation>3Dオブジェクトのレンダリングにマルチサンプルアンチエイリアスを使用します。解像度スケールを上げるよりもパフォーマンスのコストを低く抑えながら、&lt;br&gt;ポリゴンのギザギザのエッジを滑らかにしますが、一部のゲームではレンダリングエラーが発生する可能性が高くなります。ハードウェアバックエンドにのみ適用されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Reduces &quot;wobbly&quot; polygons and &quot;warping&quot; textures that are common in PS1 games. &lt;br&gt;Only works with the hardware renderers. &lt;b&gt;&lt;u&gt;May not be compatible with all games.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</source>
-        <translation>PS1ゲームで一般的な「ぐらついた」ポリゴンと「ゆがんだ」テクスチャを減らします。 &lt;br&gt;ハードウェアレンダラーでのみ機能します。 &lt;b&gt;&lt;u&gt;すべてのゲームと互換性があるとは限りません。&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Setting this beyond 1x will enhance the resolution of rendered 3D polygons and lines. Only applies to the hardware backends. &lt;br&gt;This option is usually safe, with most games looking fine at higher resolutions. Higher resolutions require a more powerful GPU.</source>
-        <translation>これを1xを超えて設定すると、レンダリングされた3Dポリゴンとラインの解像度が向上します。ハードウェアバックエンドにのみ適用されます。 &lt;br&gt;このオプションは通常安全であり、ほとんどのゲームはより高い解像度で問題なく表示されます。解像度が高いほど、より強力なGPUが必要です。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Depth Buffer (Low Compatibility)</source>
-        <translation>深度バッファ(低互換性)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use Software Renderer For Readbacks</source>
-        <translation>リードバックにソフトウェアレンダラーを使用</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Widescreen Hack</source>
-        <translation>ワイドスクリーンハック</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Chroma Smoothing For 24-Bit Display</source>
-        <translation>24ビットディスプレイをクロマスムージング処理(ビデオ映像の色のむらを減らす)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force NTSC Timings (60hz-on-PAL)</source>
-        <translation>強制的に NTSCタイミング(60hz-PAL)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Scaled Dithering (scale dither pattern to resolution)</source>
-        <translation>スケーリングされたディザリング(ディザパターンを解像度に合わせてスケーリング)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Texture Correction</source>
-        <translation>テクスチャ補正を有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resolution Scale</source>
-        <translation>解像度スケール</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Widescreen Hack (render 3D in display aspect ratio)</source>
-        <translation>ワイドスクリーンハック (ディスプレイのアスペクト比で3Dをレンダリング)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Texture Filtering:</source>
-        <translation>テクスチャフィルタリング :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Scales vertex positions in screen-space to a widescreen aspect ratio, essentially increasing the field of view from 4:3 to the chosen display aspect ratio in 3D games. &lt;br&gt;For 2D games, or games which use pre-rendered backgrounds, this enhancement will not work as expected. &lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;May not be compatible with all games.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</source>
-        <translation>画面空間の頂点位置をワイドスクリーンのアスペクト比にスケーリングし、3Dゲームで視野を4:3から選択した表示アスペクト比に本質的に拡大します。 &lt;br&gt; 2Dゲーム、または事前にレンダリングされた背景を使用するゲームの場合、この拡張機能は期待どおりに機能しません。 &lt;br&gt; &lt;b&gt; &lt;u&gt;すべてのゲームと互換性があるとは限りません。&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rendering Enhancements</source>
-        <translation>レンダリングの機能強化</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Uses perspective-correct interpolation for texture coordinates and colors, straightening out warped textures. Requires geometry correction enabled.</source>
-        <translation>テクスチャの座標と色に遠近法で正しい補間を使用し、歪んだテクスチャをまっすぐにします。ジオメトリ補正を有効にする必要があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Adds additional precision to PGXP data post-projection. May improve visuals in some games.</source>
-        <translation>投影後のPGXPデータに精度を追加します。一部のゲームでビジュアルが向上する場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Uses PGXP for all instructions, not just memory operations. Required for PGXP to correct wobble in some games, but has a very high performance cost.</source>
-        <translation>メモリ操作だけでなく、すべての命令にPGXPを使用します。一部のゲームでPGXPがぐらつきを修正するために必要ですが、&lt;br&gt;パフォーマンスコスト(要求性能)が非常に高くなります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable Interlacing (force progressive render/scan)</source>
-        <translation>インターレース無効(プログレッシブレンダリング/スキャンを強制)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force 4:3 For 24-bit Display</source>
-        <translation>強制的に 4:3(24ビットディスプレイ)扱い</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Uses NTSC frame timings when the console is in PAL mode, forcing PAL games to run at 60hz. &lt;br&gt;For most games which have a speed tied to the framerate, this will result in the game running approximately 17% faster. &lt;br&gt;For variable frame rate games, it may not affect the speed.</source>
-        <translation>コンソールがPALモードの場合、NTSCフレームタイミングを使用して、PALゲームを60Hzで実行します。 &lt;br&gt;速度がフレームレートに関連付けられているほとんどのゲームでは、これによりゲームの実行速度が約17%速くなります。 &lt;br&gt;可変フレームレートゲームの場合、速度に影響しない場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Culling Correction</source>
-        <translation>カリング修正を有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Switches back to 4:3 display aspect ratio when displaying 24-bit content, usually FMVs.</source>
-        <translation>24ビットコンテンツ(通常はビデオ映像)で表示すると、4:3のアスペクト比表示に戻ります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Checked</source>
-        <translation>チェックする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unchecked</source>
-        <translation>チェックなし</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PGXP (Precision Geometry Transform Pipeline)</source>
-        <translation>PGXP(精密ジオメトリ変換パイプライン)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Attempts to reduce polygon Z-fighting by testing pixels against the depth values from PGXP. Low compatibility, but can work well in some games. Other games may need a threshold adjustment.</source>
-        <translation>PGXPからの深度値に対してピクセルをテストすることにより、ポリゴンのZファイティングを削減しようとします。&lt;br&gt;互換性は低いですが、一部のゲームではうまく機能します。他のゲームでは、しきい値の調整が必要になる場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Smooths out blockyness between colour transitions in 24-bit content, usually FMVs. Only applies to the hardware renderers.</source>
-        <translation>24ビットコンテンツ(通常はビデオ映像)の色遷移間のブロックを滑らかにします。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Multisample Antialiasing</source>
-        <translation>マルチサンプルアンチエイリアス</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>True Color Rendering (24-bit, disables dithering)</source>
-        <translation>トゥルーカラー演色(24ビット、ディザリング)を無効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Multisample Antialiasing:</source>
-        <translation>マルチサンプル アンチエイリアス:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Increases the precision of polygon culling, reducing the number of holes in geometry. Requires geometry correction enabled.</source>
-        <translation>ポリゴンカリングの精度を高め、ジオメトリの穴の数を減らします。ジオメトリ補正を有効にする必要があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force 4:3 For 24-Bit Display (disable widescreen for FMVs)</source>
-        <translation>強制的に 4:3(24ビットディスプレイ)扱い (ビデオ映像のワイドスクリーンを無効)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Runs the software renderer in parallel for VRAM readbacks. On some systems, this may result in greater performance when using graphical enhancements with the hardware renderer.</source>
-        <translation>VRAMリードバックのためにソフトウェアレンダラーを並行して実行します。一部のシステムでは、ハードウェアレンダラーでグラフィカルな拡張機能を使用すると、&lt;br&gt;パフォーマンスが向上する場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Scales the dither pattern to the resolution scale of the emulated GPU. This makes the dither pattern much less obvious at higher resolutions. &lt;br&gt;Usually safe to enable, and only supported by the hardware renderers.</source>
-        <translation>ディザパターンをエミュレートされたGPUの解像度スケールにスケーリングします。これにより、解像度が高くなるとディザパターンが目立たなくなります。 &lt;br&gt;通常は安全に有効にでき、ハードウェアレンダラーでのみサポートされます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Geometry Correction</source>
-        <translation>ジオメトリ補正を有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Software Renderer Readbacks (run in parallel for VRAM-&gt;CPU transfers)</source>
-        <translation>ソフトウェアレンダラーのリードバック(VRAM-&gt; CPU転送の場合は並行して実行)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Preserve Projection Precision</source>
-        <translation>投影精度を維持する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>CPU Mode (Very Slow)</source>
-        <translation>CPUモード(非常に遅い)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Chroma Smoothing For 24-Bit Display (reduce FMV color blockyness)</source>
-        <translation>24ビットディスプレイをクロマスムージング処理(ビデオ映像の色のむらを減らす)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Display Enhancements</source>
-        <translation>表示の強化</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Internal Resolution Scale:</source>
-        <translation>内部解像度スケール :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Forces the rendering and display of frames to progressive mode. &lt;br&gt;This removes the &quot;combing&quot; effect seen in 480i games by rendering them in 480p. Usually safe to enable.&lt;br&gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;May not be compatible with all games.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</source>
-        <translation>フレームのレンダリングと表示を強制的にプログレッシブモードにします。 &lt;br&gt;これにより、480iゲームで見られる「コーミング」効果が480pでレンダリングされるようになります。通常は安全に有効にできます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;すべてのゲームと互換性があるとは限りません。&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Forces the precision of colours output to the console&apos;s framebuffer to use the full 8 bits of precision per channel. This produces nicer looking gradients at the cost of making some colours look slightly different. Disabling the option also enables dithering, which makes the transition between colours less sharp by applying a pattern around those pixels. Most games are compatible with this option, but there is a number which aren&apos;t and will have broken effects with it enabled. Only applies to the hardware renderers.</source>
-        <translation>コンソールのフレームバッファに出力される色の精度を強制して、チャネルごとに8ビットの精度をすべて使用します。&lt;br&gt;見栄えの良いグラデーションが生成されますが、一部の色がわずかに異なって見えるようになります。このオプションを無効にすると、ディザリングも有効になり、&lt;br&gt;これらのピクセルの周囲にパターンを適用することで、色間の遷移がシャープでなくなります。ほとんどのゲームはこのオプションと互換性がありますが、&lt;br&gt;有効にしないと壊れた効果を持つものがいくつかあります。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Smooths out the blockyness of magnified textures on 3D object by using filtering. &lt;br&gt;Will have a greater effect on higher resolution scales. Only applies to the hardware renderers.</source>
-        <translation>フィルタリングを使用して、3Dオブジェクトの拡大されたテクスチャのブロックを滑らかにします。 &lt;br&gt;より高い解像度のスケールに大きな影響を与えます。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Texture Filtering</source>
-        <translation>テクスチャフィルタリング</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>GeneralSettingsWidget</name>
-    <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Render To Main Window</source>
-        <translation>メインウィンドウにレンダリングする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Check for Updates...</source>
-        <translation>更新の確認...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Hides the mouse pointer/cursor when the emulator is in fullscreen mode.</source>
-        <translation>エミュレータがフルスクリーンモードの場合、マウスポインタ/カーソルを非表示にします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically loads and applies cheats on game start.</source>
-        <translation>ゲームの開始時にチートを自動的にロードして適用します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Pauses the emulator when you minimize the window or switch to another application, and unpauses when you switch back.</source>
-        <translation>ウィンドウを最小化するか、別のアプリケーションに切り替えるとエミュレーターを一時停止し、元に戻すと一時停止を解除します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Devices From Save States</source>
-        <translation>ステートセーブからデバイスを読込む</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unlimited</source>
-        <translation>速度調整しない</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shows the game you are currently playing as part of your profile in Discord.</source>
-        <translation>Discordのプロフィールの一部として現在プレイしているゲームを表示します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically switches to fullscreen mode when a game is started.</source>
-        <translation>ゲームが開始されると、自動的にフルスクリーンモードに切り替わります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Current Version:</source>
-        <translation>使用バージョン :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Discord Presence</source>
-        <translation>Discord Presenceを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Update Channel:</source>
-        <translation>更新種類:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>When enabled, per-game settings will be applied, and incompatible enhancements will be disabled. You should leave this option enabled except when testing enhancements with incompatible games.</source>
-        <translation>有効にすると、ゲームごとの設定が適用され、互換性のない拡張機能が無効になります。&lt;br&gt;互換性のないゲームで拡張機能をテストする場合を除いて、このオプションは有効のままにしておく必要があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Miscellaneous</source>
-        <translation>その他</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically saves the emulator state when powering down or exiting. You can then resume directly from where you left off next time.</source>
-        <translation>電源を切ったり終了したりすると、エミュレータの状態が自動的に保存されます。その後、次回中断したところから直接再開できます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>%1 (%2)</source>
-        <translation>%1 (%2)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Pause On Start</source>
-        <translation>開始時に一時停止にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Determines the backend which is used for controller input. Windows users may prefer to use XInput over SDL2 for compatibility.</source>
-        <translation>コントローラ入力に使用されるバックエンドを決定します。 Windowsユーザーは、互換性のためにSDL2よりもXInputを使用することが良い場合があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Pause On Focus Loss</source>
-        <translation>フォーカスロスで一時停止にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Checked</source>
-        <translation>チェックする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unchecked</source>
-        <translation>チェックなし</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Renders the display of the simulated console to the main window of the application, over the game list. If unchecked, the display will render in a separate window.</source>
-        <translation>シミュレートされたコンソールの表示を、ゲームリスト上でアプリケーションのメインウィンドウにレンダリングします。&lt;br&gt;チェックを外すと、ディスプレイは別のウィンドウに表示されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Pauses the emulator when a game is started.</source>
-        <translation>ゲームの開始時にエミュレータを一時停止します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Automatic Update Check</source>
-        <translation>自動更新チェックを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically checks for updates to the program on startup. Updates can be deferred until later or skipped entirely.</source>
-        <translation>起動時にプログラムの更新を自動的にチェックします。更新は後で延期することも、完全にスキップすることもできます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Apply Per-Game Settings</source>
-        <translation>ゲームごとの設定を適用する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller Backend</source>
-        <translation>コントローラバックエンド</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start Fullscreen</source>
-        <translation>フルスクリーンで開始する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save State On Exit</source>
-        <translation>終了時にステートセーブする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Determines whether a prompt will be displayed to confirm shutting down the emulator/game when the hotkey is pressed.</source>
-        <translation>ホットキーが押されたときにエミュレータ/ゲームのシャットダウンを確認するプロンプトを表示するかどうかを決定します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>When enabled, memory cards and controllers will be overwritten when save states are loaded. This can result in lost saves, and controller type mismatches. For deterministic save states, enable this option, otherwise leave disabled.</source>
-        <translation>有効にすると、保存状態が読み込まれたときにメモリカードとコントローラの情報を上書きします。これにより、保存が失われ、コントローラータイプの&lt;br&gt;不一致が発生する可能性があります。確定的な保存状態の場合は、このオプションを有効にします。それ以外の場合は無効のままにします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Confirm Power Off</source>
-        <translation>電源オフを確認する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatically Load Cheats</source>
-        <translation>自動的にチートを読込む</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Fullscreen UI</source>
-        <translation>フルスクリーンUIを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enables the fullscreen UI mode, suitable for controller operation which is used in the NoGUI frontend.</source>
-        <translation>NoGUIフロントエンドで使用されるコントローラー操作に適したフルスクリーンUIモードを有効にします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>%1% [%2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</source>
-        <translation>%1% [%2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Hide Cursor In Fullscreen</source>
-        <translation>フルスクリーン時カーソルを非表示にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Inhibit Screensaver</source>
-        <translation>スクリーンセーバーを禁止する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Prevents the screen saver from activating and the host from sleeping while emulation is running.</source>
-        <translation>エミュレーションの実行中にスクリーンセーバーが起動し、ダックステーションがスリープしないようにします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Behaviour</source>
-        <translation>動作</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller Backend:</source>
-        <translation>コントローラバックエンド:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatic Updater</source>
-        <translation>自動更新</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>latest</source>
-        <translation>最新版</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>preview</source>
-        <translation>プレビュー版</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Speed Limiter</source>
-        <translation>スピードリミッターを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Increases the system timer resolution when emulation is started to provide more accurate frame pacing. May increase battery usage on laptops.</source>
-        <translation>エミュレーション開始時のシステムタイマーの解像度を上げて、より正確なフレームペーシングを提供します。&lt;br&gt;ラップトップのバッテリー使用量が増える可能性があります。 </translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>PostProcessingSettingsWidget</name>
-    <message>
-        <source>Form</source>
-        <translation>形式</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="560"/>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="561"/>
+        <source>Enter Input Profile Name</source>
+        <translation>入力プロファイル名を入力</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="564"/>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="578"/>
         <source>Error</source>
         <translation>エラー</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>The current post-processing chain is invalid, it has been reset. Any changes made will overwrite the existing config.</source>
-        <translation>現在のポストプロセスチェーンは無効です。リセットされました。変更を加えると、既存の構成が上書きされます。</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="565"/>
+        <source>No name entered, input profile was not saved.</source>
+        <translation>名前が入力されていません。入力プロファイルは保存されませんでした。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Save Preset</source>
-        <translation>プリセット保存</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Preset</source>
-        <translation>プリセット読み込み</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Reload Shaders</source>
-        <translation>シェーダー再読込(&amp;R)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable Post Processing</source>
-        <translation>ポストプロセスを有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Post Processing Chain</source>
-        <translation>ポストプロセスチェーン(順)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>PlayStationMouse</name>
-    <message>
-        <source>Left</source>
-        <translation>←</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Right</source>
-        <translation>→</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Locks the mouse cursor to the window, use for FPS games.</source>
-        <translation>FPSゲームで使用するウィンドウにマウスカーソルを固定します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Relative Mouse Mode</source>
-        <translation>相対マウスモード</translation>
+        <location filename="../controllersettingswidget.cpp" line="579"/>
+        <source>No path selected, input profile was not saved.</source>
+        <translation>パスが選択されていません。入力プロファイルは保存されませんでした。</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>ControllerType</name>
     <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="894"/>
         <source>None</source>
         <translation>なし</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Namco GunCon</source>
-        <translation>ナムコ ガンコン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>NeGcon</source>
-        <translation>ネジコン</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="894"/>
         <source>Digital Controller</source>
         <translation>デジタルコントローラー</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PlayStation Mouse</source>
-        <translation>プレイステーションマウス</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="895"/>
         <source>Analog Controller (DualShock)</source>
         <translation>アナログコントローラー (DualShock)</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="895"/>
         <source>Analog Joystick</source>
         <translation>アナログジョイスティック</translation>
     </message>
-</context>
-<context>
-    <name>DisplayCropMode</name>
     <message>
-        <source>None</source>
-        <translation>なし</translation>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="896"/>
+        <source>Namco GunCon</source>
+        <translation>ナムコ ガンコン</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Only Overscan Area</source>
-        <translation>オーバースキャンエリアのみ</translation>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="896"/>
+        <source>PlayStation Mouse</source>
+        <translation>プレイステーションマウス</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>All Borders</source>
-        <translation>すべてのボーダー</translation>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="897"/>
+        <source>NeGcon</source>
+        <translation>ネジコン</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
-    <name>LogLevel</name>
+    <name>DebuggerCodeModel</name>
     <message>
-        <source>None</source>
-        <translation>なし</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="78"/>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="88"/>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="103"/>
+        <source>&lt;invalid&gt;</source>
+        <translation>&lt;無効&gt;</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Debug</source>
-        <translation>デバッグ</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="171"/>
+        <source>Address</source>
+        <translation>アドレス</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Error</source>
-        <translation>エラー</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="173"/>
+        <source>Bytes</source>
+        <translation>バイト</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Trace</source>
-        <translation>トレース</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="175"/>
+        <source>Instruction</source>
+        <translation>説明</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Performance</source>
-        <translation>パフォーマンス</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Profile</source>
-        <translation>プロファイル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Information</source>
-        <translation>情報</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Developer</source>
-        <translation>開発</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Verbose</source>
-        <translation>詳細(Verbose)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Warning</source>
-        <translation>警告</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>GameListSearchDirectoriesModel</name>
-    <message>
-        <source>Path</source>
-        <translation>パス</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Recursive</source>
-        <translation>再読込(常に)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>CheatCodeEditorDialog</name>
-    <message>
-        <source>Save</source>
-        <translation>保存</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Error</source>
-        <translation>エラー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Type:</source>
-        <translation>チート種類:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cheat Code Editor</source>
-        <translation>チートコードエディタ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Description cannot be empty.</source>
-        <translation>説明を空にすることはできません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cancel</source>
-        <translation>キャンセル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Description:</source>
-        <translation>説明:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Group:</source>
-        <translation>グループ:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Instructions are invalid.</source>
-        <translation>指示が無効です。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Activation:</source>
-        <translation>適用方法:</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="177"/>
+        <source>Comment</source>
+        <translation>コメント</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>DebuggerMessage</name>
     <message>
-        <source>Stepping over to 0x%08X.</source>
-        <translation>0x%08X にステップオーバーします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Instruction read failed at %08X while searching for function end.</source>
-        <translation>関数endの検索中に、 %08X で命令の読み取りに失敗しました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>0x%08X is not a call instruction.</source>
-        <translation>0x%08X は呼び出し命令ではありません。</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1692"/>
         <source>Added breakpoint at 0x%08X.</source>
         <translation>0x%08X のブレークポイントを追加しました。</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1719"/>
         <source>Removed breakpoint at 0x%08X.</source>
         <translation>0x%08X&#x3000;のブレークポイントを削除しました。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>No return instruction found after %u instructions for step-out at %08X.</source>
-        <translation>%08X でのステップアウトの %u 命令の後に、戻り命令が見つかりません。</translation>
+        <location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1751"/>
+        <source>0x%08X is not a call instruction.</source>
+        <translation>0x%08X は呼び出し命令ではありません。</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1761"/>
         <source>Can&apos;t step over double branch at 0x%08X</source>
         <translation>0x%08X で二重分岐をステップオーバーできません</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1769"/>
+        <source>Stepping over to 0x%08X.</source>
+        <translation>0x%08X にステップオーバーします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1786"/>
+        <source>Instruction read failed at %08X while searching for function end.</source>
+        <translation>関数endの検索中に、 %08X で命令の読み取りに失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1795"/>
         <source>Stepping out to 0x%08X.</source>
         <translation>0x%08X にステップアウトします。</translation>
     </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/cpu_core.cpp" line="1802"/>
+        <source>No return instruction found after %u instructions for step-out at %08X.</source>
+        <translation>%08X でのステップアウトの %u 命令の後に、戻り命令が見つかりません。</translation>
+    </message>
 </context>
 <context>
-    <name>OSDMessage</name>
+    <name>DebuggerRegistersModel</name>
     <message>
-        <source>PGXP disabled, recompiling all blocks.</source>
-        <translation>PGXPが無効になり、すべてのブロックが再コンパイルされます。</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="352"/>
+        <source>Register</source>
+        <translation>登録</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Switching to %s renderer...</source>
-        <translation>GPUレンダラー%s に切り替え</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="354"/>
+        <source>Value</source>
+        <translation>値</translation>
     </message>
+</context>
+<context>
+    <name>DebuggerStackModel</name>
     <message>
-        <source>Stopped fast forwarding.</source>
-        <translation>早送りを停止しました。</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="403"/>
+        <source>&lt;invalid&gt;</source>
+        <translation>&lt;無効&gt;</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>SSAA is not supported, using MSAA instead.</source>
-        <translation>SSAAはサポートされておらず、代わりにMSAAを使用しています。</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="419"/>
+        <source>Address</source>
+        <translation>アドレス</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>CD Audio Unmuted.</source>
-        <translation>CD-DA 再生</translation>
+        <location filename="../debuggermodels.cpp" line="421"/>
+        <source>Value</source>
+        <translation>値</translation>
     </message>
+</context>
+<context>
+    <name>DebuggerWindow</name>
     <message>
-        <source>Texture filter &apos;%s&apos; is not supported with the current renderer.</source>
-        <translation>テクスチャフィルター &apos;%s&apos; は、現在のレンダラーではサポートされていません。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="14"/>
+        <source>CPU Debugger</source>
+        <translation>CPU デバッガ</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Save state contains controller type %s in port %u, but %s is used. Switching.</source>
-        <translation>ステートセーブには、ポート %uにコントローラータイプ %s が含まれていますが、 %s が使用されています。切り替えます。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="31"/>
+        <source>&amp;Debug</source>
+        <translation>デバッグ(&amp;D)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to load cheats from &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>&apos;%s&apos; からのチートのロードに失敗しました。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="51"/>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="245"/>
+        <source>Breakpoints</source>
+        <translation>ブレークポイント</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Recompiler ICache forced by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定によって強制的にIキャッシュを再コンパイルします。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="63"/>
+        <source>toolBar</source>
+        <translation>ツールバー</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Volume: Muted</source>
-        <translation>音量 : ミュート</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="93"/>
+        <source>Disassembly</source>
+        <translation>無効</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to save undo load state.</source>
-        <translation>元に戻したステートロードの保存に失敗しました。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="115"/>
+        <source>Registers</source>
+        <translation>番目</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>CD Audio Muted.</source>
-        <translation>CD-DA ミュート</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="146"/>
+        <source>Memory</source>
+        <translation>メモリー</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Forcing NTSC Timings disallowed by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定で許可されていないNTSCタイミングの強制。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="168"/>
+        <source>RAM</source>
+        <translation>RAM</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP vertex cache forced by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定により強制的にPGXP頂点キャッシュが有効。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="178"/>
+        <source>Scratchpad</source>
+        <translation>スクラッチパッド</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Stopped rewinding.</source>
-        <translation>巻き戻しを停止しました。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="185"/>
+        <source>EXP1</source>
+        <translation>EXP1</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>No cheats are loaded.</source>
-        <translation>チートはロードされていません。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="192"/>
+        <source>BIOS</source>
+        <translation>BIOS</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Started dumping audio to &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>音声の &apos;%s&apos;へのダンプを開始しました。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="217"/>
+        <source>Search</source>
+        <translation>検索</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Recompiler memory exceptions forced by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定によって強制的にリコンパイラメモリ例外を使用します。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="265"/>
+        <source>#</source>
+        <translation>#</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Post-processing is now enabled.</source>
-        <translation>ポストプロセスが有効になりました。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="270"/>
+        <source>Address</source>
+        <translation>アドレス</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP is incompatible with the software renderer, disabling PGXP.</source>
-        <translation>PGXPはソフトウェアレンダラーと互換性がない為、PGXPを無効にします。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="275"/>
+        <source>Hit Count</source>
+        <translation>ヒットカウント</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Fast forwarding...</source>
-        <translation>早送り...</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="285"/>
+        <source>Stack</source>
+        <translation>スタック</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>State saved to &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>&apos;%s&apos;にステートセーブしました。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="308"/>
+        <source>Pause/Continue</source>
+        <translation>一時停止/続行</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to open disc image &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>ディスクイメージ &apos;%s&apos;を開くことができませんでした。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="311"/>
+        <source>&amp;Pause/Continue</source>
+        <translation>一時停止/続行(&amp;P)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP CPU mode is incompatible with the recompiler, using Cached Interpreter instead.</source>
-        <translation>PGXP CPUモードは、代わりにキャッシュインタープリタを使用します。再コンパイルと互換性がありません。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="314"/>
+        <source>F5</source>
+        <translation>F5</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>CPU interpreter forced by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定によって強制的にCPU インタープリタが有効。</translation>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="323"/>
+        <source>Step Into</source>
+        <translation>ステップイン</translation>
     </message>
-    <message numerus="yes">
-        <source>Loaded %n cheats from list.</source>
-        <translation>
-            <numerusform>リストから %n 個のチートをロードしました。</numerusform>
-        </translation>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="326"/>
+        <source>&amp;Step Into</source>
+        <translation>ステップイン(&amp;S)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="329"/>
+        <source>F11</source>
+        <translation>F11</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="338"/>
+        <source>Step Over</source>
+        <translation>ステップオーバー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="341"/>
+        <source>Step &amp;Over</source>
+        <translation>ステップオーバー(&amp;O)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="344"/>
+        <source>F10</source>
+        <translation>F10</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="353"/>
+        <source>Toggle Breakpoint</source>
+        <translation>ブレークポイントの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="356"/>
+        <source>Toggle &amp;Breakpoint</source>
+        <translation>ブレークポイントの切り替え(&amp;B)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="359"/>
+        <source>F9</source>
+        <translation>F9</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="364"/>
+        <source>&amp;Close</source>
+        <translation>閉じる(C)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="373"/>
+        <source>Step Out</source>
+        <translation>ステップアウト</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="376"/>
+        <source>Step O&amp;ut</source>
+        <translation>ステップアウト(&amp;U)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="379"/>
+        <source>Ctrl+F11</source>
+        <translation>Ctrl+F11</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="388"/>
+        <source>Run To Cursor</source>
+        <translation>カーソルまで実行</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="391"/>
+        <source>&amp;Run To Cursor</source>
+        <translation>カーソルまで実行(&amp;R)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="394"/>
+        <source>Ctrl+F10</source>
+        <translation>Ctrl+F10</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="403"/>
+        <source>Clear Breakpoints</source>
+        <translation>ブレークポイントのクリア</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="406"/>
+        <source>&amp;Clear Breakpoints</source>
+        <translation>ブレークポイントのクリア(&amp;C)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="409"/>
+        <source>Ctrl+Del</source>
+        <translation>Ctrl+Del</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="418"/>
+        <source>Add Breakpoint</source>
+        <translation>ブレークポイントの追加</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="421"/>
+        <source>Add &amp;Breakpoint</source>
+        <translation>ブレークポイントの追加(&amp;B)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="424"/>
+        <source>Ctrl+F9</source>
+        <translation>Ctrl+F9</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="433"/>
+        <source>Go To PC</source>
+        <translation>PCに移動</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="436"/>
+        <source>&amp;Go To PC</source>
+        <translation>PCに移動(&amp;G)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="439"/>
+        <source>Ctrl+P</source>
+        <translation>Ctrl+P</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="448"/>
+        <source>Go To Address</source>
+        <translation>アドレスに移動</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="451"/>
+        <source>Go To &amp;Address</source>
+        <translation>アドレスに移動(&amp;A)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="454"/>
+        <source>Ctrl+G</source>
+        <translation>Ctrl+G</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="463"/>
+        <source>&amp;Dump Address</source>
+        <translation>アドレスをダンプ(&amp;D)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="466"/>
+        <source>Ctrl+D</source>
+        <translation>Ctrl+D</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="475"/>
+        <source>Trace</source>
+        <translation>トレース</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="478"/>
+        <source>&amp;Trace</source>
+        <translation>トレース(&amp;T)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.ui" line="481"/>
+        <source>Ctrl+T</source>
+        <translation>Ctrl+T</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="91"/>
+        <source>No address selected.</source>
+        <translation>アドレスが選択されていません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="107"/>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="148"/>
+        <source>Enter code address:</source>
+        <translation>コードアドレスを入力:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="117"/>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="751"/>
+        <source>Enter memory address:</source>
+        <translation>メモリアドレスを入力:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="130"/>
+        <source>Trace logging started to cpu_log.txt.
+This file can be several gigabytes, so be aware of SSD wear.</source>
+        <translation>cpu_log.txtへのトレースログが開始されました。
+このファイルは数ギガバイトになる可能性があるため、SSDの容量に注意してください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="136"/>
+        <source>Trace logging to cpu_log.txt stopped.</source>
+        <translation>cpu_log.txtへのトレースログが停止しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="154"/>
+        <source>A breakpoint already exists at this address.</source>
+        <translation>このアドレスにはすでにブレークポイントが存在します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="202"/>
+        <source>Debugger</source>
+        <translation>デバッガ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="202"/>
+        <source>Failed to add step-out breakpoint, are you in a valid function?</source>
+        <translation>ステップアウトブレークポイントの追加に失敗しました。有効な機能を使用していますか?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="281"/>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="308"/>
+        <source>Invalid search pattern. It should contain hex digits or question marks.</source>
+        <translation>無効な検索パターン。 16進数または疑問符を含める必要があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="320"/>
+        <source>Pattern not found.</source>
+        <translation>パターンが見つかりません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="336"/>
+        <source>Pattern found at 0x%1 (passed the end of memory).</source>
+        <translation>0x%1 でパターンが見つかりました(メモリの終わりを通過しました)。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../debuggerwindow.cpp" line="342"/>
+        <source>Pattern found at 0x%1.</source>
+        <translation>0x%1 でパターンが見つかりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="768"/>
+        <source>Invalid address. It should be in hex (0x12345678 or 12345678)</source>
+        <translation>無効なアドレス。 16進数(0x12345678または12345678)である必要があります</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>DigitalController</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="196"/>
+        <source>Up</source>
+        <translation>↑</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="197"/>
+        <source>Down</source>
+        <translation>↓</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="198"/>
+        <source>Left</source>
+        <translation>←</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="199"/>
+        <source>Right</source>
+        <translation>→</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="200"/>
+        <source>Select</source>
+        <translation>セレクト</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="201"/>
+        <source>Start</source>
+        <translation>スタート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="202"/>
+        <source>Triangle</source>
+        <translation>△(上のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="203"/>
+        <source>Cross</source>
+        <translation>X(下のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="204"/>
+        <source>Circle</source>
+        <translation>○(右のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="205"/>
+        <source>Square</source>
+        <translation>□(左のボタン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="206"/>
+        <source>L1</source>
+        <translation>L1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="207"/>
+        <source>L2</source>
+        <translation>L2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="208"/>
+        <source>R1</source>
+        <translation>R1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="209"/>
+        <source>R2</source>
+        <translation>R2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="221"/>
+        <source>Force Pop&apos;n Controller Mode</source>
+        <translation>強制的にポップンコントローラ扱いにする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/digital_controller.cpp" line="222"/>
+        <source>Forces the Digital Controller to act as a Pop&apos;n Controller.</source>
+        <translation>デジタルコントローラーを強制的にポップンコントローラとして機能させます。</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>DiscRegion</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="570"/>
+        <source>NTSC-J (Japan)</source>
+        <translation>NTSC-J (日本)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="570"/>
+        <source>NTSC-U/C (US, Canada)</source>
+        <translation>NTSC-U/C (US, カナダ)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="571"/>
+        <source>PAL (Europe, Australia)</source>
+        <translation>PAL (ヨーロッパ, オーストラリア)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="571"/>
+        <source>Other</source>
+        <translation>その他</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>DisplayAspectRatio</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="787"/>
+        <source>Auto (Game Native)</source>
+        <translation>自動(ゲームに基づく)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="787"/>
+        <source>Auto (Match Window)</source>
+        <translation>自動(ウィンドウに合わせる)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="788"/>
+        <source>Custom</source>
+        <translation>カスタム</translation>
     </message>
+</context>
+<context>
+    <name>DisplayCropMode</name>
     <message>
-        <source>%u cheats are now active.</source>
-        <translation>%u チートは有効になりました。</translation>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="759"/>
+        <source>None</source>
+        <translation>なし</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Ignoring mismatched controller type %s in port %u.</source>
-        <translation>コントローラータイプ 「%s」 を無視します。(ステートセーブと不一致:ポート %u)</translation>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="759"/>
+        <source>Only Overscan Area</source>
+        <translation>オーバースキャンエリアのみ</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Cheat &apos;%s&apos; enabled.</source>
-        <translation>チート &apos;%s&apos; 有効</translation>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="760"/>
+        <source>All Borders</source>
+        <translation>すべてのボーダー</translation>
     </message>
+</context>
+<context>
+    <name>DisplaySettingsWidget</name>
     <message>
-        <source>PGXP culling disabled by game settings.</source>
-        <translation>PGXPカリングはゲーム設定によって無効になっています。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>CPU ICache enabled, flushing all blocks.</source>
-        <translation>CPU Iキャッシュが有効になり、すべてのブロックがフラッシュされます。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="32"/>
+        <source>Basic</source>
+        <translation>表示方式</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Software renderer forced by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定によっては強制的にソフトウェアレンダラーが有効。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="38"/>
+        <source>Renderer:</source>
+        <translation>レンダラー:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Using input profile &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>入力プロファイル &apos;%s&apos;を使用します。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="48"/>
+        <source>Adapter:</source>
+        <translation>アダプタ :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>True color disabled by game settings.</source>
-        <translation>ゲームの設定によりトゥルーカラーが無効になります。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="58"/>
+        <source>Fullscreen Mode:</source>
+        <translation>フルスクリーンモード:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>CPU clock speed is set to %u%% (%u / %u). This may result in instability.</source>
-        <translation>CPUクロック速度は %u%% (%u / %u)に設定されます。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="70"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="133"/>
+        <source>Threaded Rendering</source>
+        <translation>スレッドレンダリング</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to read executable from disc. Achievements disabled.</source>
-        <translation>ディスクから実行可能ファイルを読み取れませんでした。実績が無効になっています。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="77"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="130"/>
+        <source>Threaded Presentation</source>
+        <translation>スレッド化プレゼンテーション</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to load post-processing shader chain.</source>
-        <translation>ポストプロセスシェーダーチェーンの読み込みに失敗しました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="91"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="137"/>
+        <source>Sync To Host Refresh Rate</source>
+        <translation>ホストのリフレッシュレートに同期</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Post-processing shaders reloaded.</source>
-        <translation>ポストプロセスシェーダーがリロードされました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="98"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="126"/>
+        <source>Optimal Frame Pacing</source>
+        <translation>最適なフレームペーシング</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Screenshot file &apos;%s&apos; already exists.</source>
-        <translation>スクリーンショット &apos;%s&apos; は既に存在します。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="110"/>
+        <source>Screen Display</source>
+        <translation>画面表示</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Resolution scale set to %ux (display %ux%u, VRAM %ux%u)</source>
-        <translation>解像度スケールを %ux に設定(表示 %ux%u, VRAM %ux%u)</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="116"/>
+        <source>Aspect Ratio:</source>
+        <translation>アスペクト比 :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Memory card at &apos;%s&apos; could not be read, formatting.</source>
-        <translation>メモリカード&apos;%s&apos;を読み取れず、フォーマットできませんでした。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="138"/>
+        <source>:</source>
+        <translation>:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Turboing...</source>
-        <translation>ターボ中...</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="157"/>
+        <source>Crop:</source>
+        <translation>トリミング :</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Memory card %u present in system but not in save state. Removing card.</source>
-        <translation>メモリカード %u はシステムに存在しますが、保存状態ではありません。カードを取り外します。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="167"/>
+        <source>Downsampling:</source>
+        <translation>ダウンサンプリング:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Saving state to &apos;%s&apos; failed.</source>
-        <translation>&apos;%s&apos; にステートセーブできませんでした。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="186"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="116"/>
+        <source>Stretch To Fill</source>
+        <translation>ストレッチで埋める</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to start dumping audio to &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>&apos;%s&apos; への音声ダンプを開始できませんでした。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="193"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="106"/>
+        <source>Linear Upscaling</source>
+        <translation>リニアアップスケーリング</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Multisample anti-aliasing set to %ux.</source>
-        <translation>マルチサンプルアンチエイリアシングを %uxに設定</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="225"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="146"/>
+        <source>Show Game Frame Rate</source>
+        <translation>ゲームフレームレートを表示</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Switching to %s audio backend.</source>
-        <translation>オーディオバックエンド %s に切り替え</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="239"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="148"/>
+        <source>Show Display FPS</source>
+        <translation>ディスプレイFPSを表示</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP CPU mode forced by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定により強制的にPGXP CPUモードが有効。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="253"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="157"/>
+        <source>Show Controller Input</source>
+        <translation>コントローラ入力を表示</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to acquire exclusive fullscreen.</source>
-        <translation>専用フルスクリーンの取得に失敗しました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="179"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="113"/>
+        <source>Integer Upscaling</source>
+        <translation>整数アップスケーリング</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Switching to %s CPU execution mode.</source>
-        <translation>CPU実行モード %s に切り替え</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="84"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="123"/>
+        <source>VSync</source>
+        <translation>VSYNC(垂直同期)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Saved memory card to &apos;%s&apos;</source>
-        <translation>メモリカード &apos;%s&apos;に保存されました</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="200"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="118"/>
+        <source>Internal Resolution Screenshots</source>
+        <translation>内部解像度のスクリーンショット</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to load post processing shader chain.</source>
-        <translation>ポストプロセスシェーダーチェーンの読み込みに失敗しました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="212"/>
+        <source>On-Screen Display</source>
+        <translation>オンスクリーンディスプレイ(OSD)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>OpenGL renderer unavailable, your driver or hardware is not recent enough. OpenGL 3.1 or OpenGL ES 3.0 is required.</source>
-        <translation>OpenGLレンダラーが利用できません。ドライバーまたはハードウェアが対応していません。 OpenGL3.1またはOpenGLES3.0が必要です。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="232"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="152"/>
+        <source>Show Emulation Speed</source>
+        <translation>エミュレーション速度を表示</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Applied cheat &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>適用されたチート &apos;%s&apos;.</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="246"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="154"/>
+        <source>Show Resolution</source>
+        <translation>解像度を表示</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Loaded %u cheats from list. %u cheats are enabled.</source>
-        <translation>リストからチート %u をロードしました。 チート %u が有効になっています。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="78"/>
+        <source>Renderer</source>
+        <translation>レンダラー</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP Depth Buffer is now disabled.</source>
-        <translation>PGXP深度バッファが無効になりました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="80"/>
+        <source>Chooses the backend to use for rendering the console/game visuals. &lt;br&gt;Depending on your system and hardware, Direct3D 11 and OpenGL hardware backends may be available. &lt;br&gt;The software renderer offers the best compatibility, but is the slowest and does not offer any enhancements.</source>
+        <translation>コンソール/ゲームのビジュアルのレンダリングに使用するバックエンドを選択します。 &lt;br&gt;システムとハードウェアによっては、Direct3D11およびOpenGLハードウェアバックエンドが利用できる場合があります。 &lt;br&gt;ソフトウェアレンダラーは最高の互換性を提供しますが、最も遅く、拡張機能はありません。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Memory card %u present in save state but not in system. Ignoring card.</source>
-        <translation>メモリカード %u は保存状態にありますが、システムにはありません。カードを無視します。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="84"/>
+        <source>Adapter</source>
+        <translation>アダプタ</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>CPU memory exceptions enabled, flushing all blocks.</source>
-        <translation>CPUメモリ例外が有効になり、すべてのブロックがフラッシュされます。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="84"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="238"/>
+        <source>(Default)</source>
+        <translation>(デフォルト)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Loaded %u cheats from database.</source>
-        <translation>データベースから、チート %u をロードしました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="85"/>
+        <source>If your system contains multiple GPUs or adapters, you can select which GPU you wish to use for the hardware renderers. &lt;br&gt;This option is only supported in Direct3D and Vulkan. OpenGL will always use the default device.</source>
+        <translation>システムに複数のGPUまたはアダプターが含まれている場合は、ハードウェアレンダラーに使用するGPUを選択できます。 &lt;br&gt;このオプションは、Direct3DおよびVulkanでのみサポートされています。 OpenGLは常にデフォルトのデバイスを使用します。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Texture replacements reloaded.</source>
-        <translation>テクスチャ置換がリロードされました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="88"/>
+        <source>Fullscreen Mode</source>
+        <translation>フルスクリーンモード</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Analog mode forcing is disabled by game settings. Controller will start in digital mode.</source>
-        <translation>アナログモードの強制は、ゲームの設定によって無効になります。コントローラはデジタルモードで起動します。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="89"/>
+        <source>Chooses the fullscreen resolution and frequency.</source>
+        <translation>フルスクリーンの解像度と周波数を選択します。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Cheat &apos;%s&apos; is already enabled.</source>
-        <translation>チート &apos;%s&apos; 常に有効</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="91"/>
+        <source>Aspect Ratio</source>
+        <translation>アスペクト比</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Multisample anti-aliasing set to %ux (SSAA).</source>
-        <translation>マルチサンプルアンチエイリアシングを %ux (SSAA)に設定</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="93"/>
+        <source>Changes the aspect ratio used to display the console&apos;s output to the screen. The default is Auto (Game Native) which automatically adjusts the aspect ratio to match how a game would be shown on a typical TV of the era.</source>
+        <translation>コンソールの出力を画面に表示するために使用するアスペクト比を変更します。デフォルトは[自動(ゲームに基づく)]で、&lt;br&gt;アスペクト比を自動的に調整して、その時代の典型的なテレビでのゲームの表示方法と一致させます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Loading state from &apos;%s&apos; failed. Resetting.</source>
-        <translation>&apos;%s&apos; からのステートロードに失敗しました。リセットします。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="96"/>
+        <source>Crop Mode</source>
+        <translation>トリミングモード</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Screenshot saved to &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>スクリーンショットは &apos;%s&apos;に保存されました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="98"/>
+        <source>Determines how much of the area typically not visible on a consumer TV set to crop/hide. &lt;br&gt;Some games display content in the overscan area, or use it for screen effects. &lt;br&gt;May not display correctly with the &quot;All Borders&quot; setting. &quot;Only Overscan&quot; offers a good compromise between stability and hiding black borders.</source>
+        <translation>トリミング/非表示にするために、消費者向けテレビに通常表示されない領域の量を決定します。 &lt;br&gt;一部のゲームでは、オーバースキャンエリアにコンテンツを表示したり、画面効果に使用したりします。 &lt;br&gt;設定の[すべてのボーダー]では正しく表示されない場合があります。  &lt;br&gt;[オーバースキャンエリアのみ]は、安定性と黒い境界線を隠すことの間の適切な妥協点を提供します。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to save cheat list to &apos;%s&apos;</source>
-        <translation>チートリストを &apos;%s&apos;に保存できませんでした</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="103"/>
+        <source>Downsampling</source>
+        <translation>ダウンサンプリング</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Interlacing forced by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定によって強制的にインターレースが有効。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="103"/>
+        <source>Disabled</source>
+        <translation>無効</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to save screenshot to &apos;%s&apos;</source>
-        <translation>スクリーンショットを &apos;%s&apos;に保存できませんでした</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="104"/>
+        <source>Downsamples the rendered image prior to displaying it. Can improve overall image quality in mixed 2D/3D games, but should be disabled for pure 3D games. Only applies to the hardware renderers.</source>
+        <translation>レンダリングされた画像を表示する前にダウンサンプリングします。混合2D / 3Dゲームで 全体的な画質を向上させることができますが、&lt;br&gt;純粋な3Dゲームでは無効にする必要があります。 ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。 </translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Input profile &apos;%s&apos; cannot be found.</source>
-        <translation>入力プロファイル &apos;%s&apos; が見つかりません。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="106"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="123"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="130"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="133"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="143"/>
+        <source>Checked</source>
+        <translation>チェックする</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP Depth Buffer is now enabled.</source>
-        <translation>PGXP深度バッファが有効になりました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="107"/>
+        <source>Uses bilinear texture filtering when displaying the console&apos;s framebuffer to the screen. &lt;br&gt;Disabling filtering will producer a sharper, blockier/pixelated image. Enabling will smooth out the image. &lt;br&gt;The option will be less noticable the higher the resolution scale.</source>
+        <translation>コンソールのフレームバッファを画面に表示するときに、双一次テクスチャフィルタリングを使用します。 &lt;br&gt;フィルタリングを無効にすると、より鮮明でブロックの多い/ピクセル化された画像が生成されます。有効にすると、画像が滑らかになります。 &lt;br&gt;解像度スケールが高いほど、オプションは目立たなくなります。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Memory card %u present in save state but not in system. Creating temporary card.</source>
-        <translation>メモリカード %u はステートセーブにありますが、システムにはありません。仮カードを作成します。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="113"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="116"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="118"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="126"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="137"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="146"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="148"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="152"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="154"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="157"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="165"/>
+        <source>Unchecked</source>
+        <translation>チェックなし</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to open CD image from save state: &apos;%s&apos;. Using existing image &apos;%s&apos;, this may result in instability.</source>
-        <translation>ステートセーブからCDイメージを開くことができませんでした: &apos;%s&apos;. 既存のCDイメージ &apos;%s&apos;を使用すると、不安定になる可能性があります。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="114"/>
+        <source>Adds padding to the display area to ensure that the ratio between pixels on the host to pixels in the console is an integer number. &lt;br&gt;May result in a sharper image in some 2D games.</source>
+        <translation>表示領域にパディングを追加して、ホスト上のピクセルとコンソール内のピクセルの比率が整数になるようにします。 &lt;br&gt;一部の2Dゲームでは、画像が鮮明になる場合があります。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to save memory card to &apos;%s&apos;</source>
-        <translation>メモリカードを &apos;%s&apos;に保存できませんでした</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="117"/>
+        <source>Fills the window with the active display area, regardless of the aspect ratio.</source>
+        <translation>アスペクト比に関係なく、ウィンドウを動作中の表示領域で埋めます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>WARNING: CPU overclock (%u%%) was different in save state (%u%%).</source>
-        <translation>警告:CPUオーバークロック (%u%%)は保存状態 (%u%%)で異なりました。</translation>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="119"/>
+        <source>Saves screenshots at internal render resolution and without postprocessing. If this option is disabled, the screenshots will be taken at the window&apos;s resolution. Internal resolution screenshots can be very large at high rendering scales.</source>
+        <translation>スクリーンショットを内部レンダリング解像度で後処理なしで保存します。このオプションが無効になっている場合、&lt;br&gt;スクリーンショットはウィンドウの解像度で撮影されます。内部解像度のスクリーンショットは、レンダリングスケールが大きいと非常に大きくなる可能性があります。</translation>
     </message>
-    <message numerus="yes">
-        <source> %n cheats are enabled.</source>
-        <translation>
-            <numerusform>%n 個のチートが有効になっています。</numerusform>
-        </translation>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="124"/>
+        <source>Enable this option to match DuckStation&apos;s refresh rate with your current monitor or screen. VSync is automatically disabled when it is not possible (e.g. running at non-100% speed).</source>
+        <translation>このオプションを有効にすると、DuckStationの更新レートが現在のモニターまたは画面と一致します。 &lt;br&gt;垂直同期が不可能な場合(100%以外の速度で実行している場合など)、垂直同期は自動的に無効になります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="127"/>
+        <source>Enable this option will ensure every frame the console renders is displayed to the screen, for optimal frame pacing. If you are having difficulties maintaining full speed, or are getting audio glitches, try disabling this option.</source>
+        <translation>このオプションを有効にすると、最適なフレームペーシングのために、コンソールがレンダリングするすべてのフレームが画面に表示されます。&lt;br&gt;フルスピードを維持できない場合や、音声の不具合が発生する場合は、このオプションを無効にしてみてください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="131"/>
+        <source>Presents frames on a background thread when fast forwarding or vsync is disabled. This can measurably improve performance in the Vulkan renderer.</source>
+        <translation>早送りまたは垂直同期が無効になっている場合、バックグラウンドスレッドにフレームを表示します。&lt;br&gt;これにより、Vulkanレンダラーのパフォーマンスを大幅に向上させることができます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="134"/>
+        <source>Uses a second thread for drawing graphics. Currently only available for the software renderer, but can provide a significant speed improvement, and is safe to use.</source>
+        <translation>グラフィックの描画に2番目のスレッドを使用します。現在、ソフトウェアレンダラーでのみ使用できますが、速度が大幅に向上し、安全に使用できます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="138"/>
+        <source>Adjusts the emulation speed so the console&apos;s refresh rate matches the host&apos;s refresh rate when both VSync and Audio Resampling settings are enabled. This results in the smoothest animations possible, at the cost of potentially increasing the emulation speed by less than 1%. Sync To Host Refresh Rate will not take effect if the console&apos;s refresh rate is too far from the host&apos;s refresh rate. Users with variable refresh rate displays should disable this option.</source>
+        <translation>VSyncとオーディオリサンプリングの両方の設定が有効になっている場合に、コンソールのリフレッシュレートがホストのリフレッシュレートと一致するように、&lt;br&gt;エミュレーション速度を調整します。エミュレーション速度が1%未満増加する可能性がありますが、可能な限りスムーズなアニメーションが得られます。&lt;br&gt;コンソールのリフレッシュレートがホストのリフレッシュレートから離れすぎている場合、[ホストのリフレッシュレートに同期]は有効になりません。&lt;br&gt;リフレッシュレートの表示が可変のユーザーは、このオプションを無効にする必要があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.ui" line="218"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="143"/>
+        <source>Show OSD Messages</source>
+        <translation>OSDメッセージを表示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="144"/>
+        <source>Shows on-screen-display messages when events occur such as save states being created/loaded, screenshots being taken, etc.</source>
+        <translation>ステートセーブ/ロード、スクリーンショットの取得などのイベントが発生したときに、オンスクリーンディスプレイメッセージを表示します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="147"/>
+        <source>Shows the internal frame rate of the game in the top-right corner of the display.</source>
+        <translation>ディスプレイの右上隅にゲームの内部フレームレートを表示します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="149"/>
+        <source>Shows the number of frames (or v-syncs) displayed per second by the system in the top-right corner of the display.</source>
+        <translation>ディスプレイの右上隅に、システムによって1秒あたりに表示されるフレーム(またはv-sync)の数を表示します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="153"/>
+        <source>Shows the current emulation speed of the system in the top-right corner of the display as a percentage.</source>
+        <translation>ディスプレイの右上隅に、システムの現在のエミュレーション速度をパーセンテージで表示します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="155"/>
+        <source>Shows the resolution of the game in the top-right corner of the display.</source>
+        <translation>ディスプレイの右上隅にゲームの解像度を表示します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="158"/>
+        <source>Shows the current controller state of the system in the bottom-left corner of the display.</source>
+        <translation>ディスプレイの左下隅にシステムの現在のコントローラーの状態を表示します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="162"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="165"/>
+        <source>Use Blit Swap Chain</source>
+        <translation>ブリットでのスワップチェーンを使用</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="166"/>
+        <source>Uses a blit presentation model instead of flipping when using the Direct3D 11 renderer. This usually results in slower performance, but may be required for some streaming applications, or to uncap framerates on some systems.</source>
+        <translation>Direct3D 11レンダラーを使用する場合、反転する代わりにブリットプレゼンテーションモデルを使用します。これは通常、パフォーマンスの低下につながりますが、&lt;br&gt;一部のストリーミングアプリケーション、または一部のシステムでフレームレートの上限を解除するために必要になる場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="88"/>
+        <location filename="../displaysettingswidget.cpp" line="258"/>
+        <source>Borderless Fullscreen</source>
+        <translation>ボーダー無しフルスクリーン</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>EmulationSettingsWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="32"/>
+        <source>Speed Control</source>
+        <translation>速度調整</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="38"/>
+        <source>Emulation Speed:</source>
+        <translation>エミュレーション速度:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="48"/>
+        <source>Fast Forward Speed:</source>
+        <translation>早送り速度:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="58"/>
+        <source>Turbo Speed:</source>
+        <translation>ターボ速度:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="71"/>
+        <source>Rewind/Runahead</source>
+        <translation>巻き戻し/先行実行(Runahead)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="77"/>
+        <source>Enable Rewinding</source>
+        <translation>巻き戻しを有効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="84"/>
+        <source>Rewind Save Frequency:</source>
+        <translation>巻き戻し保存頻度:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP is now disabled</source>
-        <translation>PGXPが無効になりました</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="91"/>
+        <source> Seconds</source>
+        <translation> 秒</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Cheat &apos;%s&apos; disabled.</source>
-        <translation>チート &apos;%s&apos; 無効</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="104"/>
+        <source>Rewind Buffer Size:</source>
+        <translation>巻き戻しバッファサイズ:</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Stopped dumping audio.</source>
-        <translation>音声ダンプを停止しました。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="111"/>
+        <source> Frames</source>
+        <translation> フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Adaptive downsampling is not supported with the current renderer, using box filter instead.</source>
-        <translation>アダプティブダウンサンプリングは、現在のレンダラーではサポートされておらず、 代わりにボックスフィルターを使用しています。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="124"/>
+        <source>Runahead:</source>
+        <translation>先行実行(Runahead):</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Upscaling disabled by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定によりアップスケーリングが無効になります。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="132"/>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="68"/>
+        <source>Disabled</source>
+        <translation>使用しない</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>System reset.</source>
-        <translation>システムリセット。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="137"/>
+        <source>1 Frame</source>
+        <translation>1 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Switching to %s%s GPU renderer.</source>
-        <translation>GPUレンダラー %s%s に切り替え</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="142"/>
+        <source>2 Frames</source>
+        <translation>2 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Scaled dithering disabled by game settings.</source>
-        <translation>スケーリングされたディザリングは、ゲーム設定によって無効になります。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="147"/>
+        <source>3 Frames</source>
+        <translation>3 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>CPU ICache disabled, flushing all blocks.</source>
-        <translation>CPU Iキャッシュが無効になり、すべてのブロックがフラッシュされます。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="152"/>
+        <source>4 Frames</source>
+        <translation>4 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP Depth Buffer disabled by game settings.</source>
-        <translation>PGXP深度バッファはゲーム設定によって無効になっています。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="157"/>
+        <source>5 Frames</source>
+        <translation>5 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Memory card %u from save state does match current card data. Simulating replugging.</source>
-        <translation>ステートセーブのメモリカード %u は、現在のカードデータと一致します。再プラグシミュレーション。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="162"/>
+        <source>6 Frames</source>
+        <translation>6 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP enabled, recompiling all blocks.</source>
-        <translation>PGXPが有効になり、すべてのブロックが再コンパイルされます。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="167"/>
+        <source>7 Frames</source>
+        <translation>7 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Volume: %d%%</source>
-        <translation>音量 : %d%%</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="172"/>
+        <source>8 Frames</source>
+        <translation>8 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>%ux MSAA is not supported, using %ux instead.</source>
-        <translation>%ux MSAAはサポートされていない為、代わりに %ux を使用しています。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="177"/>
+        <source>9 Frames</source>
+        <translation>9 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Post-processing is now disabled.</source>
-        <translation>ポストプロセスが無効になりました。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="182"/>
+        <source>10 Frames</source>
+        <translation>10 フレーム</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Loading state from &apos;%s&apos;...</source>
-        <translation>&apos;%s&apos;からステートロード中...</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.ui" line="190"/>
+        <source>TextLabel</source>
+        <translation>文字ラベル</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Saved %u cheats to &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>チート %u を &apos;%s&apos; に保存しました</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="68"/>
+        <source>Runahead</source>
+        <translation>先行実行</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Deleted cheat list &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>チートリスト &apos;%s&apos;を削除しました</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="52"/>
+        <source>Emulation Speed</source>
+        <translation>エミュレーション速度</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>CPU memory exceptions disabled, flushing all blocks.</source>
-        <translation>CPUメモリ例外が無効になり、すべてのブロックがフラッシュされます。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="53"/>
+        <source>Sets the target emulation speed. It is not guaranteed that this speed will be reached, and if not, the emulator will run as fast as it can manage.</source>
+        <translation>エミュレーション目標速度を設定します。この速度に到達することは保証されていません。到達しない場合、エミュレーターは管理可能な速度で実行されます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Widescreen disabled by game settings.</source>
-        <translation>ゲーム設定によりワイドスクリーンが無効になります。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="56"/>
+        <source>Fast Forward Speed</source>
+        <translation>早送り速度</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Lost exclusive fullscreen.</source>
-        <translation>排他的なフルスクリーンを解除。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="56"/>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="59"/>
+        <source>User Preference</source>
+        <translation>ユーザー設定</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Stopped turboing.</source>
-        <translation>ターボを停止しました。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="57"/>
+        <source>Sets the fast forward speed. This speed will be used when the fast forward hotkey is pressed/toggled.</source>
+        <translation>早送り速度を設定します。この速度は、ホットキーの早送りを押すか切り替え時に適用されます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Loaded input profile from &apos;%s&apos;</source>
-        <translation>&apos;%s&apos;から入力プロファイルを読み込みました</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="59"/>
+        <source>Turbo Speed</source>
+        <translation>ターボ速度</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>%u cheats are now inactive.</source>
-        <translation>%u チートは無効になりました。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="60"/>
+        <source>Sets the turbo speed. This speed will be used when the turbo hotkey is pressed/toggled. Turboing will take priority over fast forwarding if both hotkeys are pressed/toggled.</source>
+        <translation>ターボ速度を設定します。この速度は、ホットキーのターボを押すか切り替え時に適用されます。 &lt;br&gt;早送りとターボ、両方のホットキーが押された/切り替えられた場合、ターボを優先します。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP texture correction disabled by game settings.</source>
-        <translation>PGXPテクスチャ補正はゲーム設定によって無効になっています。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="63"/>
+        <source>Unchecked</source>
+        <translation>チェックなし</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Rewinding...</source>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="63"/>
+        <source>Rewinding</source>
         <translation>巻き戻し</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Inserted disc &apos;%s&apos; (%s).</source>
-        <translation>挿入したディスク &apos;%s&apos; (%s).</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="64"/>
+        <source>&lt;b&gt;Enable Rewinding:&lt;/b&gt; Saves state periodically so you can rewind any mistakes while playing.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Rewind Save Frequency:&lt;/b&gt; How often a rewind state will be created. Higher frequencies have greater system requirements.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Rewind Buffer Size:&lt;/b&gt; How many saves will be kept for rewinding. Higher values have greater memory requirements.</source>
+        <translation>&lt;b&gt;巻き戻しを有効:&lt;/b&gt;状態を定期的に保存して、プレイ中のミスなどを巻き戻すことができるようにします。&lt;br&gt; &lt;b&gt;巻き戻し保存頻度:&lt;/b&gt;巻き戻し状態が作成される頻度。回数が多い(秒が短い)ほど、システム要件が大きくなります。&lt;br&gt; &lt;b&gt;巻き戻しバッファサイズ:&lt;/b&gt;巻き戻しのための保持されるフレーム数。値が大きいほど、メモリ要件が大きくなります。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP is now enabled.</source>
-        <translation>PGXPが有効になりました。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="69"/>
+        <source>Simulates the system ahead of time and rolls back/replays to reduce input lag. Very high system requirements.</source>
+        <translation>事前にシステムをシミュレートし、ロールバック/リプレイして入力ラグを低減します。非常に高いシステム要件が必要。</translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="115"/>
+        <source>Rewind for %n frame(s), lasting %1 second(s) will require up to %2MB of RAM and %3MB of VRAM.</source>
+        <translation>
+            <numerusform>%n フレーム巻き戻しが、%1 秒間続くと、最大 %2 MBのRAMと %3 MBのVRAMが必要になります。</numerusform>
+        </translation>
     </message>
     <message>
-        <source>CD-ROM seek speedup set to instant. This may result in instability.</source>
-        <translation>CD-ROM シークの高速化はインスタントに設定されています。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="126"/>
+        <source>Rewind is disabled because runahead is enabled. Runahead will significantly increase system requirements.</source>
+        <translation>先行実行が有効になっているため、巻き戻しは無効になっています。
+先行実行は、システム要件を大幅に増加させます。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP is now disabled.</source>
-        <translation>PGXPが無効になりました。</translation>
+        <location filename="../emulationsettingswidget.cpp" line="132"/>
+        <source>Rewind is not enabled. Please note that enabling rewind may significantly increase system requirements.</source>
+        <translation>巻き戻しは、有効になっていません。
+巻き戻しを有効にすると、システム要件が大幅に増加する可能性があることに注意してください。</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>EnhancementSettingsWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="32"/>
+        <source>Rendering Enhancements</source>
+        <translation>レンダリングの機能強化</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>PGXP geometry correction disabled by game settings.</source>
-        <translation>PGXPジオメトリ補正は、ゲーム設定によって無効になっています。</translation>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="38"/>
+        <source>Internal Resolution Scale:</source>
+        <translation>内部解像度スケール :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="57"/>
+        <source>Resolution Scale</source>
+        <translation>解像度スケール</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="48"/>
+        <source>Texture Filtering:</source>
+        <translation>テクスチャフィルタリング :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="85"/>
+        <source>Texture Filtering</source>
+        <translation>テクスチャフィルタリング</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="58"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="62"/>
+        <source>True Color Rendering (24-bit, disables dithering)</source>
+        <translation>トゥルーカラー演色(24ビット、ディザリング)を無効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="65"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="69"/>
+        <source>Scaled Dithering (scale dither pattern to resolution)</source>
+        <translation>スケーリングされたディザリング(ディザパターンを解像度に合わせてスケーリング)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="72"/>
+        <source>Widescreen Hack (render 3D in display aspect ratio)</source>
+        <translation>ワイドスクリーンハック (ディスプレイのアスペクト比で3Dをレンダリング)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="79"/>
+        <source>Software Renderer Readbacks (run in parallel for VRAM-&gt;CPU transfers)</source>
+        <translation>ソフトウェアレンダラーのリードバック(VRAM-&gt; CPU転送の場合は並行して実行)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="89"/>
+        <source>Display Enhancements</source>
+        <translation>表示の強化</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="95"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="51"/>
+        <source>Disable Interlacing (force progressive render/scan)</source>
+        <translation>インターレース無効(プログレッシブレンダリング/スキャンを強制)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="102"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="72"/>
+        <source>Force NTSC Timings (60hz-on-PAL)</source>
+        <translation>強制的に NTSCタイミング(60hz-PAL)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="153"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="114"/>
+        <source>Preserve Projection Precision</source>
+        <translation>投影精度を維持する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="160"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="110"/>
+        <source>Depth Buffer (Low Compatibility)</source>
+        <translation>深度バッファ(低互換性)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="167"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="116"/>
+        <source>CPU Mode (Very Slow)</source>
+        <translation>CPUモード(非常に遅い)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="79"/>
+        <source>Force 4:3 For 24-bit Display</source>
+        <translation>強制的に 4:3(24ビットディスプレイ)扱い</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="109"/>
+        <source>Force 4:3 For 24-Bit Display (disable widescreen for FMVs)</source>
+        <translation>強制的に 4:3(24ビットディスプレイ)扱い (ビデオ映像のワイドスクリーンを無効)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="116"/>
+        <source>Chroma Smoothing For 24-Bit Display (reduce FMV color blockyness)</source>
+        <translation>24ビットディスプレイをクロマスムージング処理(ビデオ映像の色のむらを減らす)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="126"/>
+        <source>PGXP (Precision Geometry Transform Pipeline)</source>
+        <translation>PGXP(精密ジオメトリ変換パイプライン)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="132"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="100"/>
+        <source>Geometry Correction</source>
+        <translation>ジオメトリ補正を有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="139"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="103"/>
+        <source>Culling Correction</source>
+        <translation>カリング修正を有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.ui" line="146"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="106"/>
+        <source>Texture Correction</source>
+        <translation>テクスチャ補正を有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="58"/>
+        <source>Setting this beyond 1x will enhance the resolution of rendered 3D polygons and lines. Only applies to the hardware backends. &lt;br&gt;This option is usually safe, with most games looking fine at higher resolutions. Higher resolutions require a more powerful GPU.</source>
+        <translation>これを1xを超えて設定すると、レンダリングされた3Dポリゴンとラインの解像度が向上します。ハードウェアバックエンドにのみ適用されます。 &lt;br&gt;このオプションは通常安全であり、ほとんどのゲームはより高い解像度で問題なく表示されます。解像度が高いほど、より強力なGPUが必要です。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="70"/>
+        <source>Scales the dither pattern to the resolution scale of the emulated GPU. This makes the dither pattern much less obvious at higher resolutions. &lt;br&gt;Usually safe to enable, and only supported by the hardware renderers.</source>
+        <translation>ディザパターンをエミュレートされたGPUの解像度スケールにスケーリングします。これにより、解像度が高くなるとディザパターンが目立たなくなります。 &lt;br&gt;通常は安全に有効にでき、ハードウェアレンダラーでのみサポートされます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="52"/>
+        <source>Forces the rendering and display of frames to progressive mode. &lt;br&gt;This removes the &quot;combing&quot; effect seen in 480i games by rendering them in 480p. Usually safe to enable.&lt;br&gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;May not be compatible with all games.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</source>
+        <translation>フレームのレンダリングと表示を強制的にプログレッシブモードにします。 &lt;br&gt;これにより、480iゲームで見られる「コーミング」効果が480pでレンダリングされるようになります。通常は安全に有効にできます。&lt;br&gt; &lt;b&gt;&lt;u&gt;すべてのゲームと互換性があるとは限りません。&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="73"/>
+        <source>Uses NTSC frame timings when the console is in PAL mode, forcing PAL games to run at 60hz. &lt;br&gt;For most games which have a speed tied to the framerate, this will result in the game running approximately 17% faster. &lt;br&gt;For variable frame rate games, it may not affect the speed.</source>
+        <translation>コンソールがPALモードの場合、NTSCフレームタイミングを使用して、PALゲームを60Hzで実行します。 &lt;br&gt;速度がフレームレートに関連付けられているほとんどのゲームでは、これによりゲームの実行速度が約17%速くなります。 &lt;br&gt;可変フレームレートゲームの場合、速度に影響しない場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="80"/>
+        <source>Switches back to 4:3 display aspect ratio when displaying 24-bit content, usually FMVs.</source>
+        <translation>24ビットコンテンツ(通常はビデオ映像)で表示すると、4:3のアスペクト比表示に戻ります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="81"/>
+        <source>Chroma Smoothing For 24-Bit Display</source>
+        <translation>24ビットディスプレイをクロマスムージング処理(ビデオ映像の色のむらを減らす)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="82"/>
+        <source>Smooths out blockyness between colour transitions in 24-bit content, usually FMVs. Only applies to the hardware renderers.</source>
+        <translation>24ビットコンテンツ(通常はビデオ映像)の色遷移間のブロックを滑らかにします。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="87"/>
+        <source>Smooths out the blockyness of magnified textures on 3D object by using filtering. &lt;br&gt;Will have a greater effect on higher resolution scales. Only applies to the hardware renderers.</source>
+        <translation>フィルタリングを使用して、3Dオブジェクトの拡大されたテクスチャのブロックを滑らかにします。 &lt;br&gt;より高い解像度のスケールに大きな影響を与えます。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="90"/>
+        <source>Widescreen Hack</source>
+        <translation>ワイドスクリーンハック</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="96"/>
+        <source>Use Software Renderer For Readbacks</source>
+        <translation>リードバックにソフトウェアレンダラーを使用</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="97"/>
+        <source>Runs the software renderer in parallel for VRAM readbacks. On some systems, this may result in greater performance when using graphical enhancements with the hardware renderer.</source>
+        <translation>VRAMリードバックのためにソフトウェアレンダラーを並行して実行します。一部のシステムでは、ハードウェアレンダラーでグラフィカルな拡張機能を使用すると、&lt;br&gt;パフォーマンスが向上する場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="111"/>
+        <source>Attempts to reduce polygon Z-fighting by testing pixels against the depth values from PGXP. Low compatibility, but can work well in some games. Other games may need a threshold adjustment.</source>
+        <translation>PGXPからの深度値に対してピクセルをテストすることにより、ポリゴンのZファイティングを削減しようとします。&lt;br&gt;互換性は低いですが、一部のゲームではうまく機能します。他のゲームでは、しきい値の調整が必要になる場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="115"/>
+        <source>Adds additional precision to PGXP data post-projection. May improve visuals in some games.</source>
+        <translation>投影後のPGXPデータに精度を追加します。一部のゲームでビジュアルが向上する場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="117"/>
+        <source>Uses PGXP for all instructions, not just memory operations. Required for PGXP to correct wobble in some games, but has a very high performance cost.</source>
+        <translation>メモリ操作だけでなく、すべての命令にPGXPを使用します。一部のゲームでPGXPがぐらつきを修正するために必要ですが、&lt;br&gt;パフォーマンスコスト(要求性能)が非常に高くなります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="63"/>
+        <source>Forces the precision of colours output to the console&apos;s framebuffer to use the full 8 bits of precision per channel. This produces nicer looking gradients at the cost of making some colours look slightly different. Disabling the option also enables dithering, which makes the transition between colours less sharp by applying a pattern around those pixels. Most games are compatible with this option, but there is a number which aren&apos;t and will have broken effects with it enabled. Only applies to the hardware renderers.</source>
+        <translation>コンソールのフレームバッファに出力される色の精度を強制して、チャネルごとに8ビットの精度をすべて使用します。&lt;br&gt;見栄えの良いグラデーションが生成されますが、一部の色がわずかに異なって見えるようになります。このオプションを無効にすると、ディザリングも有効になり、&lt;br&gt;これらのピクセルの周囲にパターンを適用することで、色間の遷移がシャープでなくなります。ほとんどのゲームはこのオプションと互換性がありますが、&lt;br&gt;有効にしないと壊れた効果を持つものがいくつかあります。ハードウェアレンダラーにのみ適用されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="91"/>
+        <source>Scales vertex positions in screen-space to a widescreen aspect ratio, essentially increasing the field of view from 4:3 to the chosen display aspect ratio in 3D games. &lt;br&gt;For 2D games, or games which use pre-rendered backgrounds, this enhancement will not work as expected. &lt;br&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;May not be compatible with all games.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</source>
+        <translation>画面空間の頂点位置をワイドスクリーンのアスペクト比にスケーリングし、3Dゲームで視野を4:3から選択した表示アスペクト比に本質的に拡大します。 &lt;br&gt; 2Dゲーム、または事前にレンダリングされた背景を使用するゲームの場合、この拡張機能は期待どおりに機能しません。 &lt;br&gt; &lt;b&gt; &lt;u&gt;すべてのゲームと互換性があるとは限りません。&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="101"/>
+        <source>Reduces &quot;wobbly&quot; polygons and &quot;warping&quot; textures that are common in PS1 games. &lt;br&gt;Only works with the hardware renderers. &lt;b&gt;&lt;u&gt;May not be compatible with all games.&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</source>
+        <translation>PS1ゲームで一般的な「ぐらついた」ポリゴンと「ゆがんだ」テクスチャを減らします。 &lt;br&gt;ハードウェアレンダラーでのみ機能します。 &lt;b&gt;&lt;u&gt;すべてのゲームと互換性があるとは限りません。&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="104"/>
+        <source>Increases the precision of polygon culling, reducing the number of holes in geometry. Requires geometry correction enabled.</source>
+        <translation>ポリゴンカリングの精度を高め、ジオメトリの穴の数を減らします。ジオメトリ補正を有効にする必要があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="107"/>
+        <source>Uses perspective-correct interpolation for texture coordinates and colors, straightening out warped textures. Requires geometry correction enabled.</source>
+        <translation>テクスチャの座標と色に遠近法で正しい補間を使用し、歪んだテクスチャをまっすぐにします。ジオメトリ補正を有効にする必要があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="69"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="103"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="106"/>
+        <source>Checked</source>
+        <translation>チェックする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="51"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="62"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="72"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="79"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="81"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="90"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="96"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="100"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="110"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="114"/>
+        <location filename="../enhancementsettingswidget.cpp" line="116"/>
+        <source>Unchecked</source>
+        <translation>チェックなし</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Uses screen coordinates as a fallback when tracking vertices through memory fails. May improve PGXP compatibility.</source>
+        <translation>メモリを介した頂点の追跡が失敗した場合のフォールバックとして画面座標を使用します。 PGXPの互換性が向上する可能性があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Tries to track vertex manipulation through the CPU. Some games require this option for PGXP to be effective. Very slow, and incompatible with the recompiler.</source>
+        <translation>CPUを介して頂点操作を追跡しようとします。一部のゲームでは、PGXPを有効にするためにこのオプションが必要です。非常に遅く、リコンパイラと互換性がありません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>%1x%2</source>
+        <translation>%1x%2</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GPUDownsampleMode</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="730"/>
+        <source>Disabled</source>
+        <translation>無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="730"/>
+        <source>Box (Downsample 3D/Smooth All)</source>
+        <translation>ボックス(ダウンサンプル3D /すべてスムーズ)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="731"/>
+        <source>Adaptive (Preserve 3D/Smooth 2D)</source>
+        <translation>アダプティブ(3Dを保持/スムーズ2D)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GPURenderer</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="666"/>
+        <source>Hardware (D3D11)</source>
+        <translation>ハードウェア (D3D11)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="667"/>
+        <source>Hardware (D3D12)</source>
+        <translation>ハードウェア (D3D12) windows</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="669"/>
+        <source>Hardware (Vulkan)</source>
+        <translation>ハードウェア (Vulkan)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="669"/>
+        <source>Hardware (OpenGL)</source>
+        <translation>ハードウェア (OpenGL)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="670"/>
+        <source>Software</source>
+        <translation>ソフトウェア</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GPUSettingsWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="682"/>
+        <source>1x</source>
+        <translation>1x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="683"/>
+        <source>2x</source>
+        <translation>2x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="684"/>
+        <source>3x (for 720p)</source>
+        <translation>3x (720p用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="685"/>
+        <source>4x</source>
+        <translation>4x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="686"/>
+        <source>5x (for 1080p)</source>
+        <translation>5x (1080p用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="687"/>
+        <source>6x (for 1440p)</source>
+        <translation>6x (1440p用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="688"/>
+        <source>7x</source>
+        <translation>7x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="689"/>
+        <source>8x</source>
+        <translation>8x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="690"/>
+        <source>9x (for 4K)</source>
+        <translation>9x (4K用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="723"/>
+        <source>Disabled</source>
+        <translation>無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="726"/>
+        <source>%1x MSAA</source>
+        <translation>%1x MSAA</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="729"/>
+        <source>%1x SSAA</source>
+        <translation>%1x SSAA</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="691"/>
+        <source>10x</source>
+        <translation>10x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="692"/>
+        <source>11x</source>
+        <translation>11x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="693"/>
+        <source>12x</source>
+        <translation>12x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="694"/>
+        <source>13x</source>
+        <translation>13x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="695"/>
+        <source>14x</source>
+        <translation>14x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="696"/>
+        <source>15x</source>
+        <translation>15x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="697"/>
+        <source>16x</source>
+        <translation>16x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="681"/>
+        <source>Automatic based on window size</source>
+        <translation>ウィンドウサイズに基づく自動ベース</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>9x</source>
+        <translation>9x</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GPUTextureFilter</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="699"/>
+        <source>Nearest-Neighbor</source>
+        <translation>最近傍</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="699"/>
+        <source>Bilinear</source>
+        <translation>バイリニア</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="700"/>
+        <source>JINC2</source>
+        <translation>JINC2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="700"/>
+        <source>Bilinear (No Edge Blending)</source>
+        <translation>バイリニア(エッジブレンディングなし)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="701"/>
+        <source>xBR</source>
+        <translation>xBR</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="701"/>
+        <source>JINC2 (No Edge Blending)</source>
+        <translation>JINC2(エッジブレンディングなし)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="702"/>
+        <source>xBR (No Edge Blending)</source>
+        <translation>xBR(エッジブレンディングなし)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GameListCompatibilityRating</name>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="46"/>
+        <source>Unknown</source>
+        <translation>不明</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="47"/>
+        <source>Doesn&apos;t Boot</source>
+        <translation>起動しない</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="48"/>
+        <source>Crashes In Intro</source>
+        <translation>イントロでクラッシュ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="49"/>
+        <source>Crashes In-Game</source>
+        <translation>ゲーム内でクラッシュ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="50"/>
+        <source>Graphical/Audio Issues</source>
+        <translation>グラフィカル/音声の問題</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_list.cpp" line="51"/>
+        <source>No Issues</source>
+        <translation>問題はありません</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GameListModel</name>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="535"/>
+        <source>Type</source>
+        <translation>タイプ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="536"/>
+        <source>Code</source>
+        <translation>コード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="537"/>
+        <source>Title</source>
+        <translation>ゲーム名(データベース上)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="538"/>
+        <source>File Title</source>
+        <translation>ファイル名</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="539"/>
+        <source>Developer</source>
+        <translation>開発元</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="540"/>
+        <source>Publisher</source>
+        <translation>販売元</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="541"/>
+        <source>Genre</source>
+        <translation>ジャンル</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="542"/>
+        <source>Year</source>
+        <translation>発売年</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="543"/>
+        <source>Players</source>
+        <translation>同時プレイ人数</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="544"/>
+        <source>Size</source>
+        <translation>サイズ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="545"/>
+        <source>Region</source>
+        <translation>リージョン</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistmodel.cpp" line="546"/>
+        <source>Compatibility</source>
+        <translation>互換性</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GameListSearchDirectoriesModel</name>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsearchdirectoriesmodel.cpp" line="29"/>
+        <source>Path</source>
+        <translation>パス</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsearchdirectoriesmodel.cpp" line="31"/>
+        <source>Recursive</source>
+        <translation>再読込(常に)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GameListSettingsWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="34"/>
+        <source>Search Directories (will be scanned for games)</source>
+        <translation>ディレクトリ検索(ゲームをスキャンします)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="60"/>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="119"/>
+        <source>Add</source>
+        <translation>追加</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="76"/>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="135"/>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="101"/>
+        <source>Remove</source>
+        <translation>削除</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="93"/>
+        <source>Excluded Paths (will not be scanned)</source>
+        <translation>除外するパス(スキャンしません)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="171"/>
+        <source>Scan For New Games</source>
+        <translation>新規ゲームをスキャン</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.ui" line="187"/>
+        <source>Rescan All Games</source>
+        <translation>全ゲームを再スキャン</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="103"/>
+        <source>Open Directory...</source>
+        <translation>ディレクトリを開く...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="111"/>
+        <source>Select Search Directory</source>
+        <translation>検索するディレクトリを選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="117"/>
+        <source>Scan Recursively?</source>
+        <translation>再検索しますか?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="118"/>
+        <source>Would you like to scan the directory &quot;%1&quot; recursively?
+
+Scanning recursively takes more time, but will identify files in subdirectories.</source>
+        <translation>ディレクトリ &quot;%1&quot; を再検索しますか?
+
+再検索には時間がかかりますが、サブディレクトリ内のファイルが識別されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamelistsettingswidget.cpp" line="147"/>
+        <source>Select Path</source>
+        <translation>パスを選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Excluded Paths</source>
+        <translation>除外されたパス</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GamePropertiesDialog</name>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="14"/>
+        <source>Dialog</source>
+        <translation>ダイアログ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="28"/>
+        <source>Properties</source>
+        <translation>プロパティ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="34"/>
+        <source>Image Path:</source>
+        <translation>イメージファイルパス :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="48"/>
+        <source>Game Code:</source>
+        <translation>ゲームコード :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="62"/>
+        <source>Title:</source>
+        <translation>ゲーム名 :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="76"/>
+        <source>Region:</source>
+        <translation>リージョン :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="90"/>
+        <source>Compatibility:</source>
+        <translation>互換性:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="100"/>
+        <source>Upscaling Issues:</source>
+        <translation>アップスケーリングの問題 :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="110"/>
+        <source>Comments:</source>
+        <translation>コメント:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="120"/>
+        <source>Version Tested:</source>
+        <translation>テストバージョン :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="132"/>
+        <source>Set to Current</source>
+        <translation>現ver.に設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="141"/>
+        <source>Tracks:</source>
+        <translation>トラック:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="158"/>
+        <source>#</source>
+        <translation>#</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="163"/>
+        <source>Mode</source>
+        <translation>モード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="168"/>
+        <source>Start</source>
+        <translation>開始位置</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="173"/>
+        <source>Length</source>
+        <translation>範囲</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="178"/>
+        <source>Hash</source>
+        <translation>ハッシュ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Status</source>
+        <translation>比較</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="187"/>
+        <source>User Settings (Console)</source>
+        <translation>ユーザー設定(コンソール)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="224"/>
+        <source>100% (effective 33.3mhz)</source>
+        <translation>100% (実効33.3MHz)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="258"/>
+        <source>Enable 8MB RAM (Dev Console)</source>
+        <translation>8MB RAMを有効(開発コンソール)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="343"/>
+        <source>CD-ROM Seek Speedup:</source>
+        <translation>CD-ROMシークの高速化 :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="359"/>
+        <source>Infinite/Instantaneous</source>
+        <translation>無制限/瞬間</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="364"/>
+        <source>None (Normal Speed)</source>
+        <translation>通常速度(実機通り)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="369"/>
+        <source>2x</source>
+        <translation>2x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="374"/>
+        <source>3x</source>
+        <translation>3x (720p用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="379"/>
+        <source>4x</source>
+        <translation>4x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="384"/>
+        <source>5x</source>
+        <translation>5x (1080p用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="389"/>
+        <source>6x</source>
+        <translation>6x (1440p用)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="394"/>
+        <source>7x</source>
+        <translation>7x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="399"/>
+        <source>8x</source>
+        <translation>8x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="404"/>
+        <source>9x</source>
+        <translation>9x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="409"/>
+        <source>10x</source>
+        <translation>10x</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="505"/>
+        <source>User Settings (Graphics)</source>
+        <translation>ユーザー設定 (表示)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="539"/>
+        <source>:</source>
+        <translation>:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="568"/>
+        <source>Downsampling:</source>
+        <translation>ダウンサンプリング:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="602"/>
+        <source>Renderer:</source>
+        <translation>レンダラー:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="631"/>
+        <source>Multisample Antialiasing:</source>
+        <translation>マルチサンプル アンチエイリアス:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="713"/>
+        <source>PGXP Preserve Projection Precision</source>
+        <translation>PGXPで投影精度を維持する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="723"/>
+        <source>PGXP Depth Buffer</source>
+        <translation>PGXP深度バッファ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="271"/>
+        <source>Other Settings</source>
+        <translation>その他の設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="277"/>
+        <source>CD-ROM Read Speedup:</source>
+        <translation>CD-ROM読み取りの高速化 :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="290"/>
+        <source>None (Double Speed)</source>
+        <translation>実機通り(倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="295"/>
+        <source>2x (Quad Speed)</source>
+        <translation>2x (4倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="300"/>
+        <source>3x (6x Speed)</source>
+        <translation>3x (6倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="305"/>
+        <source>4x (8x Speed)</source>
+        <translation>4x (8倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="310"/>
+        <source>5x (10x Speed)</source>
+        <translation>5x (10倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="315"/>
+        <source>6x (12x Speed)</source>
+        <translation>6x (12倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="320"/>
+        <source>7x (14x Speed)</source>
+        <translation>7x (14倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="325"/>
+        <source>8x (16x Speed)</source>
+        <translation>8x (16倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="330"/>
+        <source>9x (18x Speed)</source>
+        <translation>9x (18倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="335"/>
+        <source>10x (20x Speed)</source>
+        <translation>10x (20倍速)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="417"/>
+        <source>Runahead Frames:</source>
+        <translation>先行実行フレーム:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="430"/>
+        <source>Disabled</source>
+        <translation>無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="435"/>
+        <source>1 Frame</source>
+        <translation>1 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="440"/>
+        <source>2 Frames</source>
+        <translation>2 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="445"/>
+        <source>3 Frames</source>
+        <translation>3 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="450"/>
+        <source>4 Frames</source>
+        <translation>4 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="455"/>
+        <source>5 Frames</source>
+        <translation>5 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="460"/>
+        <source>6 Frames</source>
+        <translation>6 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="465"/>
+        <source>7 Frames</source>
+        <translation>7 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="470"/>
+        <source>8 Frames</source>
+        <translation>8 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="475"/>
+        <source>9 Frames</source>
+        <translation>9 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="480"/>
+        <source>10 Frames</source>
+        <translation>10 フレーム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="752"/>
+        <source>User Settings (Input)</source>
+        <translation>ユーザー設定(入力)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="193"/>
+        <source>CPU Clock Speed Control</source>
+        <translation>CPUクロック速度制御</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="201"/>
+        <source>Enable Clock Speed Control (Overclocking/Underclocking)</source>
+        <translation>クロック速度制御を有効にする(オーバークロック/アンダークロック)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="511"/>
+        <source>GPU Screen Display</source>
+        <translation>GPU 画面表示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="517"/>
+        <source>Aspect Ratio:</source>
+        <translation>アスペクト比:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="558"/>
+        <source>Crop Mode:</source>
+        <translation>トリミングモード :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="580"/>
+        <source>Linear Upscaling</source>
+        <translation>リニアアップスケーリング</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="590"/>
+        <source>Integer Upscaling</source>
+        <translation>整数アップスケーリング</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="615"/>
+        <source>GPU Enhancements</source>
+        <translation>GPU機能強化</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="621"/>
+        <source>Resolution Scale:</source>
+        <translation>解像度スケール :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="641"/>
+        <source>Texture Filtering:</source>
+        <translation>テクスチャフィルタリング:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="683"/>
+        <source>True Color Rendering (24-bit, disables dithering)</source>
+        <translation>トゥルーカラー演色(24ビット、ディザリング)を無効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="653"/>
+        <source>Scaled Dithering (scale dither pattern to resolution)</source>
+        <translation>スケーリングされたディザリング(ディザパターンを解像度に合わせてスケーリング)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="673"/>
+        <source>Force NTSC Timings (60hz-on-PAL)</source>
+        <translation>強制的に NTSCタイミング(60hz-PAL)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="663"/>
+        <source>Force 4:3 For 24-Bit Display (disable widescreen for FMVs)</source>
+        <translation>強制的に 4:3(24ビットディスプレイ)扱い (ビデオ映像のワイドスクリーンを無効)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="703"/>
+        <source>Widescreen Hack</source>
+        <translation>ワイドスクリーンハック</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="693"/>
+        <source>PGXP Geometry Correction</source>
+        <translation>PGXPジオメトリ補正を有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="758"/>
+        <source>Controller Settings</source>
+        <translation>コントローラ設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="764"/>
+        <source>Controller 1 Type:</source>
+        <translation>コントローラ タイプ 1:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="774"/>
+        <source>Controller 2 Type:</source>
+        <translation>コントローラ タイプ 2:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="784"/>
+        <source>Input Profile For Bindings:</source>
+        <translation>入力割当プロファイル:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="807"/>
+        <source>Memory Card Settings</source>
+        <translation>メモリーカード設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="813"/>
+        <source>Memory Card 1 Type:</source>
+        <translation>メモリーカードタイプ 1:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="823"/>
+        <source>Memory Card 1 Shared Path:</source>
+        <translation>メモリカード1共有パス :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="844"/>
+        <source>Memory Card 2 Type:</source>
+        <translation>メモリーカード2タイプ :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="854"/>
+        <source>Memory Card 2 Shared Path:</source>
+        <translation>メモリカード2共有パス :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="835"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="866"/>
+        <source>Browse...</source>
+        <translation>参照...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="794"/>
+        <source>Multitap Mode:</source>
+        <translation>マルチタップ モード:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="892"/>
+        <source>Compatibility Settings</source>
+        <translation>互換性設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="898"/>
+        <source>Traits</source>
+        <translation>特性</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="905"/>
+        <source>Overrides</source>
+        <translation>オーバーライド</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="911"/>
+        <source>Display Active Offset:</source>
+        <translation>アクティブディスプレイの位置調整:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="948"/>
+        <source>Display Line Offset:</source>
+        <translation>ディスプレイラインの位置調整:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="985"/>
+        <source>DMA Max Slice Ticks:</source>
+        <translation>DMA最大スライスティック:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="1002"/>
+        <source>DMA Halt Ticks:</source>
+        <translation>DMA停止ティック:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="1019"/>
+        <source>GPU FIFO Size:</source>
+        <translation>GPU FIFOサイズ:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="1033"/>
+        <source>GPU Max Run Ahead:</source>
+        <translation>GPU最大ランアヘッド:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="1050"/>
+        <source>PGXP Geometry Tolerance:</source>
+        <translation>PGXPジオメトリトレランス(形状公差):</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="1073"/>
+        <source>PGXP Depth Threshold:</source>
+        <translation>PGXPクリア深度 しきい値:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="1122"/>
+        <source>Compute &amp;&amp; Verify Hashes</source>
+        <translation>ハッシュの計算と検証</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Computing hash for track %1/index %2...</source>
+        <translation>ハッシュを計算しています...トラック %1 /インデックス %2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="1129"/>
+        <source>Search on Redump.org</source>
+        <translation>Redump.orgで検索</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="1136"/>
+        <source>Export Compatibility Info</source>
+        <translation>互換性情報のエクスポート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="1143"/>
+        <source>Close</source>
+        <translation>閉じる</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="66"/>
+        <source>Game Properties - %1</source>
+        <translation>ゲームのプロパティ - %1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="285"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="354"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.ui" line="425"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="134"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="141"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="148"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="155"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="162"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="165"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="168"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="175"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="181"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="187"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="193"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="197"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="203"/>
+        <source>(unchanged)</source>
+        <translation>(変更なし)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="263"/>
+        <source>&lt;not computed&gt;</source>
+        <translation>&lt;計算しない&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="747"/>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="770"/>
+        <source>Select path to memory card image</source>
+        <translation>メモリカードイメージのパスを選択します</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="863"/>
+        <source>%1% (%2MHz)</source>
+        <translation>%1% (%2MHz)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="935"/>
+        <source>Not yet implemented</source>
+        <translation>まだ実装されていません</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="949"/>
+        <source>Compatibility Info Export</source>
+        <translation>互換性情報のエクスポート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="949"/>
+        <source>Press OK to copy to clipboard.</source>
+        <translation>[OK]を押すとクリップボードにコピーします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Revision:</source>
+        <translation>リビジョン :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>&lt;not verified&gt;</source>
+        <translation>&lt;未検証&gt;</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GameSettingsTrait</name>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="22"/>
+        <source>Force Interpreter</source>
+        <translation>強制的に インタープリタ有効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="23"/>
+        <source>Force Software Renderer</source>
+        <translation>強制的に ソフトウェアレンダラー 使用</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="24"/>
+        <source>Force Software Renderer For Readbacks</source>
+        <translation>強制的に ソフトウェアレンダラー 使用(リードバック)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="25"/>
+        <source>Force Interlacing</source>
+        <translation>強制的に インターレース有効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="26"/>
+        <source>Disable True Color</source>
+        <translation>トゥルーカラー演色(24bit)を無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="27"/>
+        <source>Disable Upscaling</source>
+        <translation>アップスケーリングを無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="28"/>
+        <source>Disable Scaled Dithering</source>
+        <translation>スケーリングされたディザリングを無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="29"/>
+        <source>Disallow Forcing NTSC Timings</source>
+        <translation>NTSCタイミングの強制を禁止</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="30"/>
+        <source>Disable Widescreen</source>
+        <translation>ワイドスクリーンを無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="31"/>
+        <source>Disable PGXP</source>
+        <translation>PGXPを無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="32"/>
+        <source>Disable PGXP Culling</source>
+        <translation>PGXPカリングを無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="33"/>
+        <source>Disable PGXP Texture Correction</source>
+        <translation>PGXPテクスチャ補正を無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="34"/>
+        <source>Disable PGXP Depth Buffer</source>
+        <translation>PGXP深度バッファを無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="35"/>
+        <source>Force PGXP Vertex Cache</source>
+        <translation>強制的に PGXP頂点キャッシュを有効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="36"/>
+        <source>Force PGXP CPU Mode</source>
+        <translation>強制的に PGXP CPUモードを有効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="39"/>
+        <source>Force Recompiler LUT Fastmem</source>
+        <translation>強制的に リコンパイラLUT Fastmem 使用</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="37"/>
+        <source>Force Recompiler Memory Exceptions</source>
+        <translation>強制的に リコンパイラのメモリ例外を 使用</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="38"/>
+        <source>Force Recompiler ICache</source>
+        <translation>強制的に リコンパイラICache 使用</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GeneralSettingsWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="32"/>
+        <source>Behaviour</source>
+        <translation>動作</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="59"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="63"/>
+        <source>Pause On Start</source>
+        <translation>開始時に一時停止にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="38"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="46"/>
+        <source>Confirm Power Off</source>
+        <translation>電源オフを確認する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="80"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="49"/>
+        <source>Save State On Exit</source>
+        <translation>終了時にステートセーブする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="101"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="69"/>
+        <source>Load Devices From Save States</source>
+        <translation>ステートセーブからデバイスを読込む</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="73"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="52"/>
+        <source>Start Fullscreen</source>
+        <translation>フルスクリーンで開始する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="45"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="57"/>
+        <source>Inhibit Screensaver</source>
+        <translation>スクリーンセーバーを禁止する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="52"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="60"/>
+        <source>Render To Main Window</source>
+        <translation>メインウィンドウにレンダリングする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="66"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="65"/>
+        <source>Pause On Focus Loss</source>
+        <translation>フォーカスロスで一時停止にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="87"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="74"/>
+        <source>Apply Per-Game Settings</source>
+        <translation>ゲームごとの設定を適用する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="94"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="77"/>
+        <source>Automatically Load Cheats</source>
+        <translation>自動的にチートを読込む</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="108"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="54"/>
+        <source>Hide Cursor In Fullscreen</source>
+        <translation>フルスクリーン時カーソルを非表示にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="115"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="85"/>
+        <source>Enable Fullscreen UI</source>
+        <translation>フルスクリーンUIを有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="148"/>
+        <source>Automatic Updater</source>
+        <translation>自動更新</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="154"/>
+        <source>Update Channel:</source>
+        <translation>更新種類:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="164"/>
+        <source>Current Version:</source>
+        <translation>使用バージョン :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="200"/>
+        <source>Check for Updates...</source>
+        <translation>更新の確認...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="125"/>
+        <source>Miscellaneous</source>
+        <translation>その他</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="133"/>
+        <source>Controller Backend:</source>
+        <translation>コントローラバックエンド:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="46"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="49"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="54"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="57"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="60"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="74"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="108"/>
+        <source>Checked</source>
+        <translation>チェックする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="47"/>
+        <source>Determines whether a prompt will be displayed to confirm shutting down the emulator/game when the hotkey is pressed.</source>
+        <translation>ホットキーが押されたときにエミュレータ/ゲームのシャットダウンを確認するプロンプトを表示するかどうかを決定します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="50"/>
+        <source>Automatically saves the emulator state when powering down or exiting. You can then resume directly from where you left off next time.</source>
+        <translation>電源を切ったり終了したりすると、エミュレータの状態が自動的に保存されます。その後、次回中断したところから直接再開できます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="52"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="63"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="65"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="69"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="77"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="85"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="97"/>
+        <source>Unchecked</source>
+        <translation>チェックなし</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="53"/>
+        <source>Automatically switches to fullscreen mode when a game is started.</source>
+        <translation>ゲームが開始されると、自動的にフルスクリーンモードに切り替わります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="55"/>
+        <source>Hides the mouse pointer/cursor when the emulator is in fullscreen mode.</source>
+        <translation>エミュレータがフルスクリーンモードの場合、マウスポインタ/カーソルを非表示にします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="58"/>
+        <source>Prevents the screen saver from activating and the host from sleeping while emulation is running.</source>
+        <translation>エミュレーションの実行中にスクリーンセーバーが起動し、ダックステーションがスリープしないようにします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="61"/>
+        <source>Renders the display of the simulated console to the main window of the application, over the game list. If unchecked, the display will render in a separate window.</source>
+        <translation>シミュレートされたコンソールの表示を、ゲームリスト上でアプリケーションのメインウィンドウにレンダリングします。&lt;br&gt;チェックを外すと、ディスプレイは別のウィンドウに表示されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="64"/>
+        <source>Pauses the emulator when a game is started.</source>
+        <translation>ゲームの開始時にエミュレータを一時停止します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="66"/>
+        <source>Pauses the emulator when you minimize the window or switch to another application, and unpauses when you switch back.</source>
+        <translation>ウィンドウを最小化するか、別のアプリケーションに切り替えるとエミュレーターを一時停止し、元に戻すと一時停止を解除します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="70"/>
+        <source>When enabled, memory cards and controllers will be overwritten when save states are loaded. This can result in lost saves, and controller type mismatches. For deterministic save states, enable this option, otherwise leave disabled.</source>
+        <translation>有効にすると、保存状態が読み込まれたときにメモリカードとコントローラの情報を上書きします。これにより、保存が失われ、コントローラータイプの&lt;br&gt;不一致が発生する可能性があります。確定的な保存状態の場合は、このオプションを有効にします。それ以外の場合は無効のままにします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="75"/>
+        <source>When enabled, per-game settings will be applied, and incompatible enhancements will be disabled. You should leave this option enabled except when testing enhancements with incompatible games.</source>
+        <translation>有効にすると、ゲームごとの設定が適用され、互換性のない拡張機能が無効になります。&lt;br&gt;互換性のないゲームで拡張機能をテストする場合を除いて、このオプションは有効のままにしておく必要があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="78"/>
+        <source>Automatically loads and applies cheats on game start.</source>
+        <translation>ゲームの開始時にチートを自動的にロードして適用します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="86"/>
+        <source>Enables the fullscreen UI mode, suitable for controller operation which is used in the NoGUI frontend.</source>
+        <translation>NoGUIフロントエンドで使用されるコントローラー操作に適したフルスクリーンUIモードを有効にします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="116"/>
+        <source>%1 (%2)</source>
+        <translation>%1 (%2)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="79"/>
+        <source>Controller Backend</source>
+        <translation>コントローラバックエンド</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="82"/>
+        <source>Determines the backend which is used for controller input. Windows users may prefer to use XInput over SDL2 for compatibility.</source>
+        <translation>コントローラ入力に使用されるバックエンドを決定します。 Windowsユーザーは、互換性のためにSDL2よりもXInputを使用することが良い場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="93"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="97"/>
+        <source>Enable Discord Presence</source>
+        <translation>Discord Presenceを有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="98"/>
+        <source>Shows the game you are currently playing as part of your profile in Discord.</source>
+        <translation>Discordのプロフィールの一部として現在プレイしているゲームを表示します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.ui" line="178"/>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="108"/>
+        <source>Enable Automatic Update Check</source>
+        <translation>自動更新チェックを有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../generalsettingswidget.cpp" line="109"/>
+        <source>Automatically checks for updates to the program on startup. Updates can be deferred until later or skipped entirely.</source>
+        <translation>起動時にプログラムの更新を自動的にチェックします。更新は後で延期することも、完全にスキップすることもできます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="734"/>
+        <source>Unlimited</source>
+        <translation>速度調整しない</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="740"/>
+        <source>%1% [%2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</source>
+        <translation>%1% [%2 FPS (NTSC) / %3 FPS (PAL)]</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>HostInterface</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="288"/>
+        <source>Failed to load configured BIOS file &apos;%s&apos;</source>
+        <translation>構成済みのBIOSファイル &apos;%s&apos; のロードに失敗しました</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="352"/>
+        <source>No BIOS image found for %s region</source>
+        <translation>リージョン %s のBIOSイメージが見つかりません</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>Hotkeys</name>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2246"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2253"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2256"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2262"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2265"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2271"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2277"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2283"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2312"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2319"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2332"/>
+        <source>General</source>
+        <translation>一般</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2247"/>
+        <source>Open Quick Menu</source>
+        <translation>クイックメニューを開く</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2254"/>
+        <source>Fast Forward</source>
+        <translation>早送り</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2257"/>
+        <source>Toggle Fast Forward</source>
+        <translation>早送りの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2263"/>
+        <source>Turbo</source>
+        <translation>ターボ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2266"/>
+        <source>Toggle Turbo</source>
+        <translation>ターボ速度切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2272"/>
+        <source>Toggle Fullscreen</source>
+        <translation>フルスクリーンの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2278"/>
+        <source>Toggle Pause</source>
+        <translation>ポーズの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2390"/>
+        <source>Toggle Cheats</source>
+        <translation>チート有効/無効の切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2284"/>
+        <source>Power Off System</source>
+        <translation>システム 電源オフ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2401"/>
+        <source>Toggle Patch Codes</source>
+        <translation>パッチコードの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2350"/>
+        <source>Reset System</source>
+        <translation>システムリセット</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2313"/>
+        <source>Save Screenshot</source>
+        <translation>スクリーンショットを保存</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2356"/>
+        <source>Change Disc</source>
+        <translation>ディスク交換</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2374"/>
+        <source>Frame Step</source>
+        <translation>コマ送り</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2386"/>
+        <source>Rewind</source>
+        <translation>巻き戻し</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2414"/>
+        <source>Toggle Clock Speed Control (Overclocking)</source>
+        <translation>クロック速度の切り替え(オーバークロック)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2441"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2447"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2472"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2478"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2484"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2490"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2496"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2505"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2513"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2532"/>
+        <source>Graphics</source>
+        <translation>グラフィック</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2442"/>
+        <source>Toggle Software Rendering</source>
+        <translation>ソフトウェアレンダリングの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2448"/>
+        <source>Toggle PGXP</source>
+        <translation>PGXPの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2514"/>
+        <source>Toggle PGXP Depth Buffer</source>
+        <translation>PGXP深度バッファの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2473"/>
+        <source>Increase Resolution Scale</source>
+        <translation>解像度スケールを上げる</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2320"/>
+        <source>Open Achievement List</source>
+        <translation>実績リストを開く</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2333"/>
+        <source>Open Leaderboard List</source>
+        <translation>リーダーボードリストを開く</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2349"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2355"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2366"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2373"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2385"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2389"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2400"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2413"/>
+        <source>System</source>
+        <translation>システム</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2367"/>
+        <source>Swap Memory Card Slots</source>
+        <translation>メモリーカードスロットを交換</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2479"/>
+        <source>Decrease Resolution Scale</source>
+        <translation>解像度スケールを下げる</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2485"/>
+        <source>Toggle Post-Processing</source>
+        <translation>ポストプロセスの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2491"/>
+        <source>Reload Post Processing Shaders</source>
+        <translation>ポストプロセスシェーダーをリロード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2497"/>
+        <source>Reload Texture Replacements</source>
+        <translation>テクスチャ置換をリロード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2506"/>
+        <source>Toggle Widescreen</source>
+        <translation>ワイドスクリーンの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2533"/>
+        <source>Toggle PGXP CPU Mode</source>
+        <translation>PGXP CPUモードの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2561"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2571"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2576"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2581"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2587"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2595"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2606"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2616"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2627"/>
+        <source>Save States</source>
+        <translation>ステートセーブ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2562"/>
+        <source>Load From Selected Slot</source>
+        <translation>選択したスロットから読込む</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2572"/>
+        <source>Save To Selected Slot</source>
+        <translation>選択したスロットに保存</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2577"/>
+        <source>Select Previous Save Slot</source>
+        <translation>前のセーブスロットを選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2582"/>
+        <source>Select Next Save Slot</source>
+        <translation>次のセーブスロットを選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2588"/>
+        <source>Undo Load State</source>
+        <translation>ステートロードを元に戻す</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2636"/>
+        <source>Load Game State 1</source>
+        <translation>ゲームステートロード 1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2637"/>
+        <source>Load Game State 2</source>
+        <translation>ゲームステートロード 2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2638"/>
+        <source>Load Game State 3</source>
+        <translation>ゲームステートロード 3</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2639"/>
+        <source>Load Game State 4</source>
+        <translation>ゲームステートロード 4</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2640"/>
+        <source>Load Game State 5</source>
+        <translation>ゲームステートロード 5</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2641"/>
+        <source>Load Game State 6</source>
+        <translation>ゲームステートロード 6</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2642"/>
+        <source>Load Game State 7</source>
+        <translation>ゲームステートロード 7</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2643"/>
+        <source>Load Game State 8</source>
+        <translation>ゲームステートロード 8</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2644"/>
+        <source>Load Game State 9</source>
+        <translation>ゲームステートロード 9</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2645"/>
+        <source>Load Game State 10</source>
+        <translation>ゲームステートロード 10</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2646"/>
+        <source>Save Game State 1</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2647"/>
+        <source>Save Game State 2</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2648"/>
+        <source>Save Game State 3</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 3</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2649"/>
+        <source>Save Game State 4</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 4</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2650"/>
+        <source>Save Game State 5</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 5</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2651"/>
+        <source>Save Game State 6</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 6</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2652"/>
+        <source>Save Game State 7</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 7</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2653"/>
+        <source>Save Game State 8</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 8</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2654"/>
+        <source>Save Game State 9</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 9</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2655"/>
+        <source>Save Game State 10</source>
+        <translation>ゲームステートセーブ 10</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2656"/>
+        <source>Load Global State 1</source>
+        <translation>グローバルステートロード 1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2657"/>
+        <source>Load Global State 2</source>
+        <translation>グローバルステートロード 2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2658"/>
+        <source>Load Global State 3</source>
+        <translation>グローバルステートロード 3</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2659"/>
+        <source>Load Global State 4</source>
+        <translation>グローバルステートロード 4</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2660"/>
+        <source>Load Global State 5</source>
+        <translation>グローバルステートロード 5</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2661"/>
+        <source>Load Global State 6</source>
+        <translation>グローバルステートロード 6</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2662"/>
+        <source>Load Global State 7</source>
+        <translation>グローバルステートロード 7</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2663"/>
+        <source>Load Global State 8</source>
+        <translation>グローバルステートロード 8</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2664"/>
+        <source>Load Global State 9</source>
+        <translation>グローバルステートロード 9</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2665"/>
+        <source>Load Global State 10</source>
+        <translation>グローバルステートロード 10</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2666"/>
+        <source>Save Global State 1</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2667"/>
+        <source>Save Global State 2</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 2</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2668"/>
+        <source>Save Global State 3</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 3</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2669"/>
+        <source>Save Global State 4</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 4</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2670"/>
+        <source>Save Global State 5</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 5</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2671"/>
+        <source>Save Global State 6</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 6</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2672"/>
+        <source>Save Global State 7</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 7</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2673"/>
+        <source>Save Global State 8</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 8</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2674"/>
+        <source>Save Global State 9</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 9</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2675"/>
+        <source>Save Global State 10</source>
+        <translation>グローバルステートセーブ 10</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2680"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2693"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2704"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2717"/>
+        <source>Audio</source>
+        <translation>音声</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2681"/>
+        <source>Toggle Mute</source>
+        <translation>音声有り無しの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2694"/>
+        <source>Toggle CD Audio Mute</source>
+        <translation>CD音声有り無しの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2705"/>
+        <source>Volume Up</source>
+        <translation>音量を上げる</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2718"/>
+        <source>Volume Down</source>
+        <translation>音量を下げる</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>InputBindingDialog</name>
+    <message>
+        <location filename="../inputbindingdialog.ui" line="17"/>
+        <source>Edit Bindings</source>
+        <translation>キー割り当て編集</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../inputbindingdialog.ui" line="26"/>
+        <source>Bindings for Controller0/ButtonCircle</source>
+        <translation>コントローラ&#x3000;0/ボタン○ の割り当て</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../inputbindingdialog.ui" line="45"/>
+        <source>Add Binding</source>
+        <translation>割当を追加</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../inputbindingdialog.ui" line="52"/>
+        <source>Remove Binding</source>
+        <translation>割当を削除</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../inputbindingdialog.ui" line="59"/>
+        <source>Clear Bindings</source>
+        <translation>割当をクリア</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../inputbindingdialog.cpp" line="22"/>
+        <source>Bindings for %1 %2</source>
+        <translation>%1 %2 の割り当て</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../inputbindingdialog.cpp" line="23"/>
+        <source>Close</source>
+        <translation>閉じる</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../inputbindingdialog.cpp" line="84"/>
+        <location filename="../inputbindingdialog.cpp" line="96"/>
+        <source>Push Button/Axis... [%1]</source>
+        <translation>ボタン/軸 を押す... [%1]</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>InputBindingWidget</name>
+    <message numerus="yes">
+        <source>%n bindings</source>
+        <translation>
+            <numerusform>%n の割り当て</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../inputbindingwidgets.cpp" line="197"/>
+        <location filename="../inputbindingwidgets.cpp" line="209"/>
+        <source>Push Button/Axis... [%1]</source>
+        <translation>ボタン/軸 を押す... [%1]</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>LogLevel</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="510"/>
+        <source>None</source>
+        <translation>なし</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="510"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="510"/>
+        <source>Warning</source>
+        <translation>警告</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="511"/>
+        <source>Performance</source>
+        <translation>パフォーマンス</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="511"/>
+        <source>Information</source>
+        <translation>情報</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="512"/>
+        <source>Developer</source>
+        <translation>開発</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="512"/>
+        <source>Profile</source>
+        <translation>プロファイル</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="512"/>
+        <source>Verbose</source>
+        <translation>詳細(Verbose)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="513"/>
+        <source>Debug</source>
+        <translation>デバッグ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="513"/>
+        <source>Trace</source>
+        <translation>トレース</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Success</source>
+        <translation>成功</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>MainWindow</name>
     <message>
-        <source>&amp;Display Settings...</source>
-        <translation>表示設定...(&amp;D)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Help</source>
-        <translation>ヘルプ (&amp;H)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;View</source>
-        <translation>表示(&amp;V)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Boot and Debug</source>
-        <translation>起動とデバッグ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Set Cover Image...</source>
-        <translation>カバーイメージ画像を設定...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Zoom &amp;In (Grid View)</source>
-        <translation>ズームイン(グリッドビュー)(&amp;I)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Enhancement Settings...</source>
-        <translation>拡張設定...(&amp;E)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>E&amp;xit</source>
-        <translation>終了(&amp;X)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Theme</source>
-        <translation>テーマ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Timers State</source>
-        <translation>タイマーの状態を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Switch CPU Emulation Mode</source>
-        <translation>CPUエミュレーションモードの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;p&gt;Sorry, you are trying to update a DuckStation version which is not an official GitHub release. To prevent incompatibilities, the auto-updater is only enabled on official builds.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To obtain an official build, please follow the instructions under &quot;Downloading and Running&quot; at the link below:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://github.com/stenzek/duckstation/&quot;&gt;https://github.com/stenzek/duckstation/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</source>
-        <translation>&lt;p&gt;申し訳ありませんが、GitHubの公式リリースではないDuckStationバージョンを更新しようとしています。非互換性を防ぐために、自動更新は公式ビルドでのみ有効になっています。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;公式ビルドを取得するには、以下のリンクの「ダウンロードと実行」の手順に従ってください。&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;a href=&quot;https://github.com/stenzek/duckstation/&quot;&gt; https://github.com/stenzek/duckstation/ &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dump CPU to VRAM Copies</source>
-        <translation>CPUダンプ(VRAMからコピー)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dump SPU RAM...</source>
-        <translation>SPU RAMダンプ...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start &amp;Disc...</source>
-        <translation>ディスク起動...(&amp;D)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cover Already Exists</source>
-        <translation>カバーはすでに存在します</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>System &amp;Display</source>
-        <translation>システム表示(&amp;D)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Scan For New Games</source>
-        <translation>新しいゲームを検索(&amp;S)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory card &apos;%1&apos; could not be found. Try starting the game and saving to create it.</source>
-        <translation>メモリカード &apos;%1&apos; が見つかりませんでした。ゲームを開始し、保存(作成)してください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>All Cover Image Types (*.jpg *.jpeg *.png)</source>
-        <translation>すべてのカバー画像タイプ (*.jpg *.jpeg *.png)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Controller Settings...</source>
-        <translation>コントローラ設定...(&amp;C)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Game &amp;Properties</source>
-        <translation>ゲームプロパティ(&amp;P)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open Memory Card Directory...</source>
-        <translation>メモリカードディレクトリを開く...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dump Audio</source>
-        <translation>音声ダンプ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Language changed. Please restart the application to apply.</source>
-        <translation>言語が変更されました。アプリケーションを再起動して適用してください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Debug</source>
-        <translation>デバッグ(&amp;D)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Pause</source>
-        <translation>一時停止(&amp;P)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Reset</source>
-        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Tools</source>
-        <translation>ツール(&amp;T)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resume State</source>
-        <translation>状態を再開</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Full Boot</source>
-        <translation>フルブート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Memory Card Settings...</source>
-        <translation>メモリーカード設定...(&amp;M)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;GitHub Repository...</source>
-        <translation>GitHubリポジトリ...(&amp;G)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Issue Tracker...</source>
-        <translation>問題追跡(&amp;I)...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fullscreen</source>
-        <translation>フルスクリーン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>CPU D&amp;ebugger</source>
-        <translation>CPU デバッガ(&amp;E)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show MDEC State</source>
-        <translation>MDEC状態を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Advanced Settings...</source>
-        <translation>高度な設定...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Window Size</source>
-        <translation>ウィンドウサイズ(&amp;W)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>E&amp;mulation Settings...</source>
-        <translation>エミュレーション設定...(&amp;M)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Refresh &amp;Covers (Grid View)</source>
-        <translation>カバーの更新(グリッドビュー)(&amp;C)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dump VRAM to CPU Copies</source>
-        <translation>VRAMダンプ(CPUからコピー)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cheats</source>
-        <translation>チート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl++</source>
-        <translation>Ctrl++</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ctrl+-</source>
-        <translation>Ctrl+-</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fusion</source>
-        <translation>フュージョン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dump RAM...</source>
-        <translation>RAMダンプ...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable All Enhancements</source>
-        <translation>すべての拡張機能を無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable Interlacing</source>
-        <translation>インターレースを無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show Titles (Grid View)</source>
-        <translation>ゲーム名表示(グリッドビュー)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Zoom &amp;Out (Grid View)</source>
-        <translation>ズームアウト(グリッドビュー)(&amp;O)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resume</source>
-        <translation>再開</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Change Disc...</source>
-        <translation>ディスク交換...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to create host display.</source>
-        <translation>ホスト表示の作成に失敗しました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>All File Types (*.bin *.img *.iso *.cue *.chd *.ecm *.mds *.pbp *.exe *.psexe *.psf *.minipsf *.m3u);;Single-Track Raw Images (*.bin *.img *.iso);;Cue Sheets (*.cue);;MAME CHD Images (*.chd);;Error Code Modeler Images (*.ecm);;Media Descriptor Sidecar Images (*.mds);;PlayStation EBOOTs (*.pbp);;PlayStation Executables (*.exe *.psexe);;Portable Sound Format Files (*.psf *.minipsf);;Playlists (*.m3u)</source>
-        <translation>すべてのファイル (*.bin *.img *.iso *.cue *.chd *.ecm *.mds *.pbp *.exe *.psexe *.psf *.minipsf *.m3u);;シングルトラックイメージ (*.bin *.img *.iso);;Cueファイル (*.cue);;MAME CHDイメージ (*.chd);;Error Code Modeler イメージ (*.ecm);;Media Descriptor Sidecarイメージ (*.mds);;PlayStation EBOOT形式 (*.pbp);;PlayStation実行ファイル (*.exe *.psexe);;ポータブルサウンド形式 (*.psf *.minipsf);;プレイリスト (*.m3u)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory &amp;Card Editor</source>
-        <translation>メモリーカードエディタ(&amp;C)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show CDROM State</source>
-        <translation>CDROMの状態を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Binary Files (*.bin)</source>
-        <translation>バイナリファイル (*.bin)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load State</source>
-        <translation>ステートロード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resolution Scale</source>
-        <translation>解像度スケール</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Switch GPU Renderer</source>
-        <translation>GPUレンダラーの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Start &amp;BIOS</source>
-        <translation>BIOS実行(&amp;B)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Load State</source>
-        <translation>ステートロード(&amp;L)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>C&amp;onsole Settings...</source>
-        <translation>コンソール設定...(&amp;O)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show VRAM</source>
-        <translation>VRAMを表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Achievement Settings...</source>
-        <translation>Achievement 設定...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Post-Processing Settings...</source>
-        <translation>ポストプロセス設定...(&amp;P)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>About &amp;Qt...</source>
-        <translation>Qtについて...(&amp;Q)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Check for &amp;Updates...</source>
-        <translation>更新の確認...(&amp;U)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Rescan All Games</source>
-        <translation>すべてのゲームを再スキャン(&amp;R)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Binary Files (*.bin);;PNG Images (*.png)</source>
-        <translation>バイナリファイル (*.bin);;PNG画像 (*.png)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Game &amp;Grid</source>
-        <translation>ゲームグリッド(&amp;G)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Game &amp;List</source>
-        <translation>ゲームリスト(&amp;L)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save State</source>
-        <translation>ステートセーブ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Save State</source>
-        <translation>ステートセーブ(&amp;S)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to create host display device context.</source>
-        <translation>ホストディスプレイデバイスコンテキストの作成に失敗しました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>From Game List...</source>
-        <translation>ゲームリストから選択...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Power Off &amp;Without Saving</source>
-        <translation>保存せずに電源オフ(&amp;W)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Cover Image</source>
-        <translation>カバーイメージ画像を選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Default Boot</source>
-        <translation>デフォルト起動</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add Search Directory...</source>
-        <translation>検索ディレクトリを追加...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Updater Error</source>
-        <translation>更新エラー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatic updating is not supported on the current platform.</source>
-        <translation>現在のプラットフォームでは、自動更新はサポートされていません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show GPU State</source>
-        <translation>GPU状態を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show SPU State</source>
-        <translation>SPU状態を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>From File...</source>
-        <translation>イメージファイルから選択...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Language</source>
-        <translation>言語</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>A cover image for this game already exists, do you wish to replace it?</source>
-        <translation>このゲームのカバー画像はすでに存在しますが、置き換えますか?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>QDarkStyle</source>
-        <translation>Qダークスタイル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add Game Directory...</source>
-        <translation>ゲームディレクトリを追加...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;About DuckStation...</source>
-        <translation>DuckStationについて...(&amp;A)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open Containing Directory...</source>
-        <translation>ファイルがある場所を開く...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>%1x Scale</source>
-        <translation>%1x 倍</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fast Boot</source>
-        <translation>高速ブート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card Not Found</source>
-        <translation>メモリカードが見つかりません</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cheat Manager</source>
-        <translation>チートマネージャ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Global State</source>
-        <translation>グローバルステート</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Default</source>
-        <translation>デフォルト</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to copy &apos;%1&apos; to &apos;%2&apos;</source>
-        <translation>&apos;%1&apos; を &apos;%2&apos;にコピーできませんでした</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="17"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="108"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="119"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="714"/>
         <source>DuckStation</source>
         <translation>DuckStation</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Force NTSC Timings</source>
-        <translation>強制的に NTSCタイミング扱い</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Copy Error</source>
-        <translation>コピーエラー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resumes the last save state created.</source>
-        <translation>最後に保存した状態で再開します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>B&amp;IOS Settings...</source>
-        <translation>BIOS設定...(&amp;I)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Game List Settings...</source>
-        <translation>ゲームリスト設定...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>toolBar</source>
-        <translation>ツールバー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Toolbar</source>
-        <translation>ツールバー(&amp;T)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Lock Toolbar</source>
-        <translation>ツールバーを固定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cheats...</source>
-        <translation>チート...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dark Fusion (Blue)</source>
-        <translation>ダークフュージョン(ブルー)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Screenshot</source>
-        <translation>スクリーンショット(&amp;S)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dark Fusion (Gray)</source>
-        <translation>ダークフュージョン(グレイ)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;System</source>
-        <translation>システム(&amp;S)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Status Bar</source>
-        <translation>ステータスバー(&amp;S)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove Disc</source>
-        <translation>ディスク削除</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Show DMA State</source>
-        <translation>DMA状態を表示</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Power &amp;Off</source>
-        <translation>電源 オフ(&amp;O)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>S&amp;ettings</source>
-        <translation>設定(&amp;E)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Switch Crop Mode</source>
-        <translation>トリミングモードの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="45"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="611"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="814"/>
         <source>Change Disc</source>
         <translation>ディスク交換</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Properties...</source>
-        <translation>プロパティ...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>General Settings...</source>
-        <translation>一般設定...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Discord Server...</source>
-        <translation>Discord サーバー...(&amp;D)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Exclude From List</source>
-        <translation>リストから削除</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to remove existing cover &apos;%1&apos;</source>
-        <translation>既存のカバー &apos;%1&apos;の削除に失敗しました</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>From Playlist...</source>
-        <translation>プレイリストから選択...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Settings...</source>
-        <translation>設定...(&amp;S)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Destination File</source>
-        <translation>宛先ファイル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Audio Settings...</source>
-        <translation>音声設定...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Disc Image</source>
-        <translation>ディスクイメージを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open Data Directory...</source>
-        <translation>データディレクトリを開く...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>C&amp;heat Manager</source>
-        <translation>チートマネージャ(&amp;H)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Dump VRAM...</source>
-        <translation>VRAMダンプ...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Hotkey Settings...</source>
-        <translation>ホットキー設定...(&amp;H)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>QtHostInterface</name>
-    <message numerus="yes">
-        <source>%n points</source>
-        <translation>
-            <numerusform>%n ポイント</numerusform>
-        </translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load From File...</source>
-        <translation>ファイルからロード...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save To File...</source>
-        <translation>ファイルにセーブ...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Enabled Cheats</source>
-        <translation>チート有効(&amp;E)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No resume save state found.</source>
-        <translation>ステートセーブ が見つかりません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Edit Memory Cards...</source>
-        <translation>メモリーカードを編集...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Delete Save States...</source>
-        <translation>ステートセーブを削除...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resume (%1)</source>
-        <translation>再開 (%1)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Global Save %1 (%2)</source>
-        <translation>グローバルセーブ %1 (%2)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Game not loaded or no RetroAchievements available.</source>
-        <translation>ゲームが読み込まれていないか、RetroAchievementsが利用できません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Resume</source>
-        <translation>再開</translation>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="59"/>
+        <source>Cheats</source>
+        <translation>チート</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="67"/>
         <source>Load State</source>
         <translation>ステートロード</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Global Save %1 (Empty)</source>
-        <translation>グローバルセーブ %1 (空)</translation>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="75"/>
+        <source>Save State</source>
+        <translation>ステートセーブ</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Game Save %1 (Empty)</source>
-        <translation>ゲームセーブ %1 (空)</translation>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="102"/>
+        <source>S&amp;ettings</source>
+        <translation>設定(&amp;E)</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="106"/>
+        <source>Theme</source>
+        <translation>テーマ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="111"/>
+        <source>Language</source>
+        <translation>言語</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="139"/>
+        <source>&amp;Help</source>
+        <translation>ヘルプ (&amp;H)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="152"/>
+        <source>&amp;Debug</source>
+        <translation>デバッグ(&amp;D)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="156"/>
+        <source>Switch GPU Renderer</source>
+        <translation>GPUレンダラーの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="161"/>
+        <source>Switch CPU Emulation Mode</source>
+        <translation>CPUエミュレーションモードの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="196"/>
+        <source>&amp;View</source>
+        <translation>表示(&amp;V)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="222"/>
+        <source>&amp;Tools</source>
+        <translation>ツール(&amp;T)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="238"/>
+        <source>toolBar</source>
+        <translation>ツールバー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="680"/>
+        <source>Show CD-ROM State</source>
+        <translation>CDROMの状態を表示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="801"/>
+        <source>Memory &amp;Card Editor</source>
+        <translation>メモリーカードエディタ(&amp;C)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="846"/>
+        <source>Ctrl+-</source>
+        <translation>Ctrl+-</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="856"/>
+        <source>Open Memory Card Directory...</source>
+        <translation>メモリカードディレクトリを開く...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="861"/>
+        <source>Open Data Directory...</source>
+        <translation>データディレクトリを開く...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="285"/>
+        <source>Start &amp;Disc...</source>
+        <translation>ディスク起動...(&amp;D)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="293"/>
+        <source>Start &amp;BIOS</source>
+        <translation>BIOS実行(&amp;B)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="301"/>
+        <source>&amp;Scan For New Games</source>
+        <translation>新しいゲームを検索(&amp;S)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="309"/>
+        <source>&amp;Rescan All Games</source>
+        <translation>すべてのゲームを再スキャン(&amp;R)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="317"/>
+        <source>Power &amp;Off</source>
+        <translation>電源 オフ(&amp;O)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="325"/>
+        <source>&amp;Reset</source>
+        <translation>リセット(&amp;R)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="336"/>
+        <source>&amp;Pause</source>
+        <translation>一時停止(&amp;P)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="344"/>
+        <source>&amp;Load State</source>
+        <translation>ステートロード(&amp;L)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="352"/>
+        <source>&amp;Save State</source>
+        <translation>ステートセーブ(&amp;S)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="360"/>
+        <source>E&amp;xit</source>
+        <translation>終了(&amp;X)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="376"/>
+        <source>C&amp;onsole Settings...</source>
+        <translation>コンソール設定...(&amp;O)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="392"/>
+        <source>&amp;Controller Settings...</source>
+        <translation>コントローラ設定...(&amp;C)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="400"/>
+        <source>&amp;Hotkey Settings...</source>
+        <translation>ホットキー設定...(&amp;H)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="408"/>
+        <source>&amp;Display Settings...</source>
+        <translation>表示設定...(&amp;D)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="416"/>
+        <source>&amp;Enhancement Settings...</source>
+        <translation>拡張設定...(&amp;E)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="424"/>
+        <source>&amp;Post-Processing Settings...</source>
+        <translation>ポストプロセス設定...(&amp;P)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="432"/>
+        <source>Fullscreen</source>
+        <translation>フルスクリーン</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="437"/>
+        <source>Resolution Scale</source>
+        <translation>解像度スケール</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="446"/>
+        <source>&amp;GitHub Repository...</source>
+        <translation>GitHubリポジトリ...(&amp;G)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="455"/>
+        <source>&amp;Issue Tracker...</source>
+        <translation>問題追跡(&amp;I)...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="464"/>
+        <source>&amp;Discord Server...</source>
+        <translation>Discord サーバー...(&amp;D)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="473"/>
+        <source>Check for &amp;Updates...</source>
+        <translation>更新の確認...(&amp;U)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="499"/>
+        <source>Change Disc...</source>
+        <translation>ディスク交換...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="507"/>
+        <source>Cheats...</source>
+        <translation>チート...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="515"/>
+        <source>Audio Settings...</source>
+        <translation>音声設定...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="531"/>
+        <source>Game List Settings...</source>
+        <translation>ゲームリスト設定...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="539"/>
+        <source>General Settings...</source>
+        <translation>一般設定...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="368"/>
+        <source>B&amp;IOS Settings...</source>
+        <translation>BIOS設定...(&amp;I)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="41"/>
+        <source>&amp;System</source>
+        <translation>システム(&amp;S)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="166"/>
+        <source>Switch Crop Mode</source>
+        <translation>トリミングモードの切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="200"/>
+        <source>&amp;Window Size</source>
+        <translation>ウィンドウサイズ(&amp;W)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="277"/>
+        <source>Start &amp;File...</source>
+        <translation>イメージ起動...(&amp;F)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="384"/>
+        <source>E&amp;mulation Settings...</source>
+        <translation>エミュレーション設定...(&amp;M)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="482"/>
+        <source>About &amp;Qt...</source>
+        <translation>Qtについて...(&amp;Q)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="491"/>
+        <source>&amp;About DuckStation...</source>
+        <translation>DuckStationについて...(&amp;A)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="523"/>
+        <source>Achievement Settings...</source>
+        <translation>Achievement 設定...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="547"/>
+        <source>Advanced Settings...</source>
+        <translation>高度な設定...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="555"/>
+        <source>Add Game Directory...</source>
+        <translation>ゲームディレクトリを追加...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="563"/>
+        <source>&amp;Settings...</source>
+        <translation>設定...(&amp;S)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="568"/>
+        <source>From File...</source>
+        <translation>イメージファイルから選択...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="573"/>
+        <source>From Device...</source>
+        <translation>イメージファイルから選択...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="578"/>
+        <source>From Game List...</source>
+        <translation>ゲームリストから選択...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="583"/>
+        <source>Remove Disc</source>
+        <translation>ディスク削除</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="588"/>
+        <source>Resume State</source>
+        <translation>状態を再開</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="593"/>
+        <source>Global State</source>
+        <translation>グローバルステート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="601"/>
+        <source>Show VRAM</source>
+        <translation>VRAMを表示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="609"/>
+        <source>Dump CPU to VRAM Copies</source>
+        <translation>CPUダンプ(VRAMからコピー)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="617"/>
+        <source>Dump VRAM to CPU Copies</source>
+        <translation>VRAMダンプ(CPUからコピー)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="625"/>
+        <source>Disable All Enhancements</source>
+        <translation>すべての拡張機能を無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="633"/>
+        <source>Disable Interlacing</source>
+        <translation>インターレースを無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="641"/>
+        <source>Force NTSC Timings</source>
+        <translation>強制的に NTSCタイミング扱い</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="649"/>
+        <source>Dump Audio</source>
+        <translation>音声ダンプ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="654"/>
+        <source>Dump RAM...</source>
+        <translation>RAMダンプ...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="659"/>
+        <source>Dump VRAM...</source>
+        <translation>VRAMダンプ...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="664"/>
+        <source>Dump SPU RAM...</source>
+        <translation>SPU RAMダンプ...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="672"/>
+        <source>Show GPU State</source>
+        <translation>GPU状態を表示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="688"/>
+        <source>Show SPU State</source>
+        <translation>SPU状態を表示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="696"/>
+        <source>Show Timers State</source>
+        <translation>タイマーの状態を表示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="704"/>
+        <source>Show MDEC State</source>
+        <translation>MDEC状態を表示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="712"/>
+        <source>Show DMA State</source>
+        <translation>DMA状態を表示</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="720"/>
+        <source>&amp;Screenshot</source>
+        <translation>スクリーンショット(&amp;S)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="728"/>
+        <source>&amp;Memory Card Settings...</source>
+        <translation>メモリーカード設定...(&amp;M)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="736"/>
+        <source>Resume</source>
+        <translation>再開</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="739"/>
+        <source>Resumes the last save state created.</source>
+        <translation>最後に保存した状態で再開します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="750"/>
+        <source>&amp;Toolbar</source>
+        <translation>ツールバー(&amp;T)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="761"/>
+        <source>Lock Toolbar</source>
+        <translation>ツールバーを固定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="772"/>
+        <source>&amp;Status Bar</source>
+        <translation>ステータスバー(&amp;S)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="780"/>
+        <source>Game &amp;List</source>
+        <translation>ゲームリスト(&amp;L)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="796"/>
+        <source>Game &amp;Properties</source>
+        <translation>ゲームプロパティ(&amp;P)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="806"/>
+        <source>C&amp;heat Manager</source>
+        <translation>チートマネージャ(&amp;H)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="811"/>
+        <source>CPU D&amp;ebugger</source>
+        <translation>CPU デバッガ(&amp;E)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="819"/>
+        <source>Game &amp;Grid</source>
+        <translation>ゲームグリッド(&amp;G)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="830"/>
+        <source>Show Titles (Grid View)</source>
+        <translation>ゲーム名表示(グリッドビュー)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="838"/>
+        <source>Ctrl++</source>
+        <translation>Ctrl++</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="843"/>
+        <source>Zoom &amp;Out (Grid View)</source>
+        <translation>ズームアウト(グリッドビュー)(&amp;O)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="869"/>
+        <source>Power Off &amp;Without Saving</source>
+        <translation>保存せずに電源オフ(&amp;W)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="835"/>
+        <source>Zoom &amp;In (Grid View)</source>
+        <translation>ズームイン(グリッドビュー)(&amp;I)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="851"/>
+        <source>Refresh &amp;Covers (Grid View)</source>
+        <translation>カバーの更新(グリッドビュー)(&amp;C)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.ui" line="788"/>
+        <source>System &amp;Display</source>
+        <translation>システム表示(&amp;D)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="199"/>
+        <source>Failed to create host display device context.</source>
+        <translation>ホストディスプレイデバイスコンテキストの作成に失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="42"/>
+        <source>All File Types (*.bin *.img *.iso *.cue *.chd *.ecm *.mds *.pbp *.exe *.psexe *.psf *.minipsf *.m3u);;Single-Track Raw Images (*.bin *.img *.iso);;Cue Sheets (*.cue);;MAME CHD Images (*.chd);;Error Code Modeler Images (*.ecm);;Media Descriptor Sidecar Images (*.mds);;PlayStation EBOOTs (*.pbp);;PlayStation Executables (*.exe *.psexe);;Portable Sound Format Files (*.psf *.minipsf);;Playlists (*.m3u)</source>
+        <translation>すべてのファイル (*.bin *.img *.iso *.cue *.chd *.ecm *.mds *.pbp *.exe *.psexe *.psf *.minipsf *.m3u);;シングルトラックイメージ (*.bin *.img *.iso);;Cueファイル (*.cue);;MAME CHDイメージ (*.chd);;Error Code Modeler イメージ (*.ecm);;Media Descriptor Sidecarイメージ (*.mds);;PlayStation EBOOT形式 (*.pbp);;PlayStation実行ファイル (*.exe *.psexe);;ポータブルサウンド形式 (*.psf *.minipsf);;プレイリスト (*.m3u)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="138"/>
+        <source>Failed to create host display.</source>
+        <translation>ホスト表示の作成に失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="517"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="596"/>
+        <source>Select Disc Image</source>
+        <translation>ディスクイメージを選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="581"/>
+        <source>Start Disc</source>
+        <translation>ディスク起動</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="532"/>
+        <source>Could not find any CD-ROM devices. Please ensure you have a CD-ROM drive connected and sufficient permissions to access it.</source>
+        <translation>CD-ROMデバイスが見つかりませんでした。 CD-ROMドライブが接続されており、&lt;br&gt;それにアクセスするための十分な権限があることを確認してください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="546"/>
+        <source>%1 (%2)</source>
+        <translation>%1 (%2)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="550"/>
+        <source>Select disc drive:</source>
+        <translation>ディスクドライブを選択:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="646"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1788"/>
+        <source>Cheat Manager</source>
+        <translation>チートマネージャ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="715"/>
+        <source>Could not find a game list entry for the currently running file. Please make sure this file is in a location scanned by the game list.</source>
+        <translation>現在実行中のファイルのゲームリストエントリが見つかりませんでした。このファイルがゲームリストでスキャンされた場所にあることを確認してください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="767"/>
+        <source>Properties...</source>
+        <translation>プロパティ...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="771"/>
+        <source>Open Containing Directory...</source>
+        <translation>ファイルがある場所を開く...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="776"/>
+        <source>Set Cover Image...</source>
+        <translation>カバーイメージ画像を設定...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="786"/>
+        <source>Default Boot</source>
+        <translation>デフォルト起動</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="789"/>
+        <source>Fast Boot</source>
+        <translation>高速ブート(BIOSスキップ)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="795"/>
+        <source>Full Boot</source>
+        <translation>フルブート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="803"/>
+        <source>Boot and Debug</source>
+        <translation>起動とデバッグ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="824"/>
+        <source>Exclude From List</source>
+        <translation>リストから削除</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="827"/>
+        <source>Add Search Directory...</source>
+        <translation>検索ディレクトリを追加...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="835"/>
+        <source>Select Cover Image</source>
+        <translation>カバーイメージ画像を選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="836"/>
+        <source>All Cover Image Types (*.jpg *.jpeg *.png)</source>
+        <translation>すべてのカバー画像タイプ (*.jpg *.jpeg *.png)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="842"/>
+        <source>Cover Already Exists</source>
+        <translation>カバーはすでに存在します</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="843"/>
+        <source>A cover image for this game already exists, do you wish to replace it?</source>
+        <translation>このゲームのカバー画像はすでに存在しますが、置き換えますか?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="857"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="863"/>
+        <source>Copy Error</source>
+        <translation>コピーエラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="857"/>
+        <source>Failed to remove existing cover &apos;%1&apos;</source>
+        <translation>既存のカバー &apos;%1&apos;の削除に失敗しました</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="863"/>
+        <source>Failed to copy &apos;%1&apos; to &apos;%2&apos;</source>
+        <translation>&apos;%1&apos; を &apos;%2&apos;にコピーできませんでした</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="980"/>
+        <source>%1x Scale</source>
+        <translation>%1x 倍</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1269"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1276"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1285"/>
+        <source>Destination File</source>
+        <translation>宛先ファイル</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1269"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1285"/>
+        <source>Binary Files (*.bin)</source>
+        <translation>バイナリファイル (*.bin)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1277"/>
+        <source>Binary Files (*.bin);;PNG Images (*.png)</source>
+        <translation>バイナリファイル (*.bin);;PNG画像 (*.png)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1302"/>
+        <source>Default</source>
+        <translation>デフォルト</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1303"/>
+        <source>Fusion</source>
+        <translation>フュージョン</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1304"/>
+        <source>Dark Fusion (Gray)</source>
+        <translation>ダークフュージョン(グレイ)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1305"/>
+        <source>Dark Fusion (Blue)</source>
+        <translation>ダークフュージョン(ブルー)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1306"/>
+        <source>QDarkStyle</source>
+        <translation>Qダークスタイル</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1713"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1718"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1738"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1747"/>
+        <source>Memory Card Not Found</source>
+        <translation>メモリカードが見つかりません</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1714"/>
+        <source>Memory card &apos;%1&apos; does not exist. Do you want to create an empty memory card?</source>
+        <translation>メモリカード&lt;br&gt;&apos;%1&apos;&lt;br&gt;は存在しません。
+空のメモリーカードを作成しますか?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1719"/>
+        <source>Failed to create memory card &apos;%1&apos;</source>
+        <translation>メモリーカードの作成に失敗しました &apos;%1&apos;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1739"/>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1748"/>
+        <source>Memory card &apos;%1&apos; could not be found. Try starting the game and saving to create it.</source>
+        <translation>メモリカード &apos;%1&apos; が見つかりませんでした。ゲームを開始し、保存(作成)してください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1786"/>
+        <source>Do not show again</source>
+        <translation>再度表示しない</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1790"/>
+        <source>Using cheats can have unpredictable effects on games, causing crashes, graphical glitches, and corrupted saves. By using the cheat manager, you agree that it is an unsupported configuration, and we will not provide you with any assistance when games break.
+
+Cheats persist through save states even after being disabled, please remember to reset/reboot the game after turning off any codes.
+
+Are you sure you want to continue?</source>
+        <translation>チートを使用すると、ゲームに予測できない影響を及ぼし、クラッシュ、グラフィックの不具合、保存の破損を引き起こす可能性があります。チートマネージャーを使用することはサポートされていない構成であることに同意し、ゲームが中断した場合のサポートはありません。
+
+チートは無効にされた後でも保存状態を通して持続します。コードをオフにした後、ゲームをリセット/再起動することを忘れないでください。
+
+続行してもよろしいですか?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1853"/>
+        <source>Updater Error</source>
+        <translation>更新エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1859"/>
+        <source>&lt;p&gt;Sorry, you are trying to update a DuckStation version which is not an official GitHub release. To prevent incompatibilities, the auto-updater is only enabled on official builds.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;To obtain an official build, please follow the instructions under &quot;Downloading and Running&quot; at the link below:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://github.com/stenzek/duckstation/&quot;&gt;https://github.com/stenzek/duckstation/&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</source>
+        <translation>&lt;p&gt;申し訳ありませんが、GitHubの公式リリースではないDuckStationバージョンを更新しようとしています。非互換性を防ぐために、自動更新は公式ビルドでのみ有効になっています。&lt;/p&gt; &lt;p&gt;公式ビルドを取得するには、以下のリンクの「ダウンロードと実行」の手順に従ってください。&lt;/p&gt; &lt;p&gt; &lt;a href=&quot;https://github.com/stenzek/duckstation/&quot;&gt; https://github.com/stenzek/duckstation/ &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="1865"/>
+        <source>Automatic updating is not supported on the current platform.</source>
+        <translation>現在のプラットフォームでは、自動更新はサポートされていません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Failed to get new window info from widget</source>
+        <translation>ウィジェットから新しいウィンドウ情報を取得できませんでした</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>MemoryCardEditorDialog</name>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="14"/>
+        <source>Memory Card Editor</source>
+        <translation>メモリーカードエディタ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="44"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="264"/>
+        <source>Title</source>
+        <translation>ゲーム名</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="49"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="269"/>
+        <source>File Name</source>
+        <translation>ファイル名</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="54"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="274"/>
+        <source>Blocks</source>
+        <translation>ブロック</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="64"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="206"/>
+        <source>Memory Card:</source>
+        <translation>メモリーカード :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="11"/>
+        <source>All Memory Card Types (*.mcd *.mcr *.mc)</source>
+        <translation>すべてのメモリカードタイプ (*.mcd *.mcr *.mc)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="78"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="216"/>
+        <source>New...</source>
+        <translation>Nouveau...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="89"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="227"/>
+        <source>Open...</source>
+        <translation>プロジェクトファイルを開く...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="114"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="165"/>
+        <source>Format Card</source>
+        <translation>カードをフォーマット</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="124"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="175"/>
+        <source>Import File...</source>
+        <translation>インポートするファイル...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="134"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="185"/>
+        <source>Import Card...</source>
+        <translation>カードをインポート...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="144"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="195"/>
+        <source>Save</source>
+        <translation>保存</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="287"/>
+        <source>Delete File</source>
+        <translation>データを削除</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="297"/>
+        <source>Undelete File</source>
+        <translation>削除データを復元</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="307"/>
+        <source>Export File</source>
+        <translation>データのエクスポート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="317"/>
+        <source>&lt;&lt;</source>
+        <translation>&lt;&lt;コピー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.ui" line="327"/>
+        <source>&gt;&gt;</source>
+        <translation>コピー&gt;&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="289"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="315"/>
+        <source>Select Memory Card</source>
+        <translation>メモリーカードを選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="212"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="321"/>
+        <source>Failed to load memory card image.</source>
+        <translation>メモリカードイメージのロードに失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="15"/>
+        <source>Single Save Files (*.mcs);;All Files (*.*)</source>
+        <translation>単一の保存ファイル (*.mcs);;すべてのファイル (*.*)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="362"/>
+        <source>Memory card &apos;%1&apos; is not saved, do you want to save before closing?</source>
+        <translation>メモリカード&lt;br&gt;&apos;%1&apos;&lt;br&gt;は保存していません。閉じる前に保存しますか?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="361"/>
+        <source>Save memory card?</source>
+        <translation>メモリカードを保存しますか?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="13"/>
+        <source>All Importable Memory Card Types (*.mcd *.mcr *.mc *.gme)</source>
+        <translation>すべてのインポート可能なメモリカードタイプ (*.mcd *.mcr *.mc *.gme)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="35"/>
+        <source>New Card...</source>
+        <translation>新規作成...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="36"/>
+        <source>Open Card...</source>
+        <translation>カードファイルを開く...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="212"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="321"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="346"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="385"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="395"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="405"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="411"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="430"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="450"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="478"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="496"/>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="542"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="255"/>
+        <source> (Deleted)</source>
+        <translation> (削&#x3000;除)</translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="275"/>
+        <source>%n block(s) free%1</source>
+        <translation>
+            <numerusform>%n ブロック 空 %1</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="347"/>
+        <source>Failed to write card to &apos;%1&apos;</source>
+        <translation>&apos;%1&apos;のカードの書き込みに失敗しました</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="386"/>
+        <source>Destination memory card already contains a save file with the same name (%1) as the one you are attempting to copy. Please delete this file from the destination memory card before copying.</source>
+        <translation>コピー先のメモリーカードには、コピーしようとしているものと同じ名前 (%1) の保存ファイルが既に含まれています。
+コピーする前に、コピー先のメモリーカードからこのファイルを削除してください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="405"/>
+        <source>Failed to read file %1</source>
+        <translation>ファイル %1の読み取りに失敗しました</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="411"/>
+        <source>Failed to write file %1</source>
+        <translation>ファイル %1 の書き込みに失敗しました</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="430"/>
+        <source>Failed to delete file %1</source>
+        <translation>ファイル %1の削除に失敗しました</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="451"/>
+        <source>Failed to undelete file %1. The file may have been partially overwritten by another save.</source>
+        <translation>ファイル %1の削除を取り消せませんでした。ファイルが別の保存によって部分的に上書きされた可能性があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="466"/>
+        <source>Select Single Savefile</source>
+        <translation>単一の保存ファイルを選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="479"/>
+        <source>Failed to export save file %1. Check the log for more details.</source>
+        <translation>Failed to export save file %1. Check the log for more details.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="489"/>
+        <source>Select Import File</source>
+        <translation>インポートするファイルを選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="496"/>
+        <source>Failed to import memory card. The log may contain more information.</source>
+        <translation>メモリカードのインポートに失敗しました。ログには、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="513"/>
+        <source>Format memory card?</source>
+        <translation>メモリカードをフォーマットしますか?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="514"/>
+        <source>Formatting the memory card will destroy all saves, and they will not be recoverable. The memory card which will be formatted is located at &apos;%1&apos;.</source>
+        <translation>メモリカードをフォーマットすると、すべての保存が破棄され、回復できなくなります。&lt;br&gt;フォーマットされるメモリーカードは&lt;br&gt;&apos;%1&apos;&lt;br&gt;にあります</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="535"/>
+        <source>Select Import Save File</source>
+        <translation>インポートするセーブファイルを選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="543"/>
+        <source>Failed to import save. Check if there is enough room on the memory card or if an existing save with the same name already exists.</source>
+        <translation>保存のインポートに失敗しました。メモリカードに十分なスペースがあるかどうか、または同じ名前の既存の保存がすでに存在するかどうかを確認してください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardeditordialog.cpp" line="396"/>
+        <source>Insufficient blocks, this file needs %1 but only %2 are available.</source>
+        <translation>空ブロックが不十分です、このファイルには %1 が必要ですが、使用できるのは %2 のみです。</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>MemoryCardSettingsWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../gamepropertiesdialog.cpp" line="18"/>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="16"/>
+        <source>All Memory Card Types (*.mcd *.mcr *.mc)</source>
+        <translation>すべてのメモリーカードタイプ (*.mcd *.mcr *.mc)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="39"/>
+        <source>Shared Settings</source>
+        <translation>共有設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="73"/>
+        <source>Checked</source>
+        <translation>チェックする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="120"/>
+        <source>Memory Card %1</source>
+        <translation>メモリーカード %1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="134"/>
+        <source>Memory Card Type:</source>
+        <translation>メモリーカード 保存方法 :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="57"/>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="149"/>
+        <source>Browse...</source>
+        <translation>参照...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="43"/>
+        <source>Memory Card Directory:</source>
+        <translation>メモリカードディレクトリ:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="61"/>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="153"/>
+        <source>Reset</source>
+        <translation>リセット</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="68"/>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="73"/>
+        <source>Use Single Card For Sub-Images</source>
+        <translation>サブイメージにメモリカード(1枚分)を使用する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="74"/>
+        <source>When using a multi-disc format (m3u/pbp) and per-game (title) memory cards, a single memory card will be used for all discs. If unchecked, a separate card will be used for each disc.</source>
+        <translation>マルチディスクフォーマット(m3u / pbp)およびゲームごと(ゲーム名)のメモリーカードを使用する場合、すべてのディスクに1枚のメモリーカードが使用されます。&lt;br&gt;チェックを外すと、ディスクごとに別々のカードが使用されます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="83"/>
+        <source>If one of the &quot;separate card per game&quot; memory card types is chosen, these memory cards will be saved to the memory cards directory.</source>
+        <translation>&quot;ゲームごとに別々のカード&quot;&lt;br&gt;この方法を選択すると、メモリーカードはメモリーカードディレクトリに保存されます。&lt;br&gt;(複数枚組のゲームでも、ディスクごとに別扱いになるので注意)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="89"/>
+        <source>Open Directory...</source>
+        <translation>ディレクトリを開く...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="98"/>
+        <source>The memory card editor enables you to move saves between cards, as well as import cards of other formats.</source>
+        <translation>メモリーカードエディタを使用すると、カード間でセーブデータを移動したり、&lt;br&gt;他の形式のカードをインポートできます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="103"/>
+        <source>Memory Card Editor...</source>
+        <translation>メモリーカードエディタ...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="157"/>
+        <source>Shared Memory Card Path:</source>
+        <translation>(共有)メモリーカードパス :</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="165"/>
+        <source>Select path to memory card image</source>
+        <translation>メモリカードイメージのパスを選択します</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../memorycardsettingswidget.cpp" line="190"/>
+        <source>Select path to memory card directory</source>
+        <translation>メモリカードイメージのパスを選択します</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>MemoryCardType</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="926"/>
+        <source>No Memory Card</source>
+        <translation>メモリーカード 無し</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="926"/>
+        <source>Shared Between All Games</source>
+        <translation>すべてのゲームでカードを共有する</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="927"/>
+        <source>Separate Card Per Game (Game Code)</source>
+        <translation>ゲームごとに別々のカード(ゲームコード)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="928"/>
+        <source>Separate Card Per Game (Game Title)</source>
+        <translation>ゲームごとに別々のカード(ゲーム名)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="929"/>
+        <source>Separate Card Per Game (File Title)</source>
+        <translation>ゲームごとに別々のカード(ファイル名)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="930"/>
+        <source>Non-Persistent Card (Do Not Save)</source>
+        <translation>非永続カード(保存しないでください)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>MultitapMode</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="958"/>
+        <source>Disabled</source>
+        <translation>使用しない</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="958"/>
+        <source>Enable on Port 1 Only</source>
+        <translation>ポート1のみ有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="959"/>
+        <source>Enable on Port 2 Only</source>
+        <translation>ポート2のみ有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/settings.cpp" line="959"/>
+        <source>Enable on Ports 1 and 2</source>
+        <translation>ポート1および2で有効にする</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>NamcoGunCon</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="252"/>
+        <source>Trigger</source>
+        <translation>トリガー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="253"/>
+        <source>ShootOffscreen</source>
+        <translation>画面外で撮影</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="254"/>
+        <source>A</source>
+        <translation>A</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="255"/>
+        <source>B</source>
+        <translation>B</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="266"/>
+        <source>Crosshair Image Path</source>
+        <translation>十字線画像のパス</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="267"/>
+        <source>Path to an image to use as a crosshair/cursor.</source>
+        <translation>十字線/カーソルとして使用する画像へのパス</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="268"/>
+        <source>Crosshair Image Scale</source>
+        <translation>十字線画像スケール</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="269"/>
+        <source>Scale of crosshair image on screen.</source>
+        <translation>画面上の十字画像のスケール</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="270"/>
+        <source>X Scale</source>
+        <translation>X スケール</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/namco_guncon.cpp" line="271"/>
+        <source>Scales X coordinates relative to the center of the screen.</source>
+        <translation>画面の中心を基準にしてX座標をスケーリングします。</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>NeGcon</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="271"/>
+        <source>Steering</source>
+        <translation>ネジ軸</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="272"/>
+        <source>I</source>
+        <translation>I</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="273"/>
+        <source>II</source>
+        <translation>II</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="274"/>
+        <source>L</source>
+        <translation>L</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="279"/>
+        <source>Up</source>
+        <translation>↑</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="280"/>
+        <source>Down</source>
+        <translation>↓</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="281"/>
+        <source>Left</source>
+        <translation>←</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="282"/>
+        <source>Right</source>
+        <translation>→</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="283"/>
+        <source>A</source>
+        <translation>A</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="284"/>
+        <source>B</source>
+        <translation>B</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="285"/>
+        <source>R</source>
+        <translation>R</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="286"/>
+        <source>Start</source>
+        <translation>スタート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="297"/>
+        <source>Steering Axis Deadzone</source>
+        <translation>ネジ軸遊び量</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/negcon.cpp" line="298"/>
+        <source>Sets deadzone size for steering axis.</source>
+        <translation>ステアリング軸の遊び量を設定します。</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>OSDMessage</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="137"/>
+        <source>System reset.</source>
+        <translation>システムリセット。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="411"/>
+        <source>Loading state from &apos;%s&apos;...</source>
+        <translation>&apos;%s&apos;からステートロード中...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="417"/>
+        <source>Loading state from &apos;%s&apos; failed. Resetting.</source>
+        <translation>&apos;%s&apos; からのステートロードに失敗しました。リセットします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="447"/>
+        <source>Saving state to &apos;%s&apos; failed.</source>
+        <translation>&apos;%s&apos; にステートセーブできませんでした。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="452"/>
+        <source>State saved to &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>&apos;%s&apos;にステートセーブしました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="685"/>
+        <source>PGXP is incompatible with the software renderer, disabling PGXP.</source>
+        <translation>PGXPはソフトウェアレンダラーと互換性がない為、PGXPを無効にします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="702"/>
+        <source>Rewind is not supported on 32-bit ARM for Android.</source>
+        <translation>巻き戻しは、Android用の32ビットARMではサポートされていません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="791"/>
+        <source>Recompiler options changed, flushing all blocks.</source>
+        <translation>CPUメモリ例外が有効になり、すべてのブロックがフラッシュされます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="740"/>
+        <source>Switching to %s%s GPU renderer.</source>
+        <translation>GPUレンダラー %s%s に切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="763"/>
+        <source>Switching to %s audio backend.</source>
+        <translation>オーディオバックエンド %s に切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="779"/>
+        <source>Switching to %s CPU execution mode.</source>
+        <translation>CPU実行モード %s に切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="846"/>
+        <source>PGXP enabled, recompiling all blocks.</source>
+        <translation>PGXPが有効になり、すべてのブロックが再コンパイルされます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="847"/>
+        <source>PGXP disabled, recompiling all blocks.</source>
+        <translation>PGXPが無効になり、すべてのブロックが再コンパイルされます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="1112"/>
+        <source>Switching to %s renderer...</source>
+        <translation>GPUレンダラー%s に切り替え</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="1099"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3372"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3940"/>
+        <source>Failed to load post processing shader chain.</source>
+        <translation>ポストプロセスシェーダーチェーンの読み込みに失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2427"/>
+        <source>CPU clock speed control enabled (%u%% / %.3f MHz).</source>
+        <translation>CPUクロック速度制御が有効になっています (%u%% / %.3f MHz).</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2432"/>
+        <source>CPU clock speed control disabled (%.3f MHz).</source>
+        <translation>CPUクロック速度制御が無効になっています (%.3f MHz)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2457"/>
+        <source>PGXP is now enabled.</source>
+        <translation>PGXPが有効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2458"/>
+        <source>PGXP is now disabled.</source>
+        <translation>PGXPが無効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2526"/>
+        <source>PGXP Depth Buffer is now enabled.</source>
+        <translation>PGXP深度バッファが有効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2527"/>
+        <source>PGXP Depth Buffer is now disabled.</source>
+        <translation>PGXP深度バッファが無効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2500"/>
+        <source>Texture replacements reloaded.</source>
+        <translation>テクスチャ置換がリロードされました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="790"/>
+        <source>Failed to save undo load state.</source>
+        <translation>元に戻したステートロードの保存に失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2213"/>
+        <source>Rewinding is not enabled.</source>
+        <translation>ポストプロセスが有効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2326"/>
+        <source>Achievements are disabled or unavailable for this game.</source>
+        <translation>このゲームでは、実績が無効になっているか、利用できません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2339"/>
+        <source>Leaderboards are disabled or unavailable for this game.</source>
+        <translation>このゲームでは、リーダーボードが無効になっているか、利用できません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2542"/>
+        <source>PGXP CPU mode is now enabled.</source>
+        <translation>PGXPが有効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2543"/>
+        <source>PGXP CPU mode is now disabled.</source>
+        <translation>PGXPが無効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2688"/>
+        <source>Volume: Muted</source>
+        <translation>音量 : ミュート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2690"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2714"/>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2727"/>
+        <source>Volume: %d%%</source>
+        <translation>音量 : %d%%</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2699"/>
+        <source>CD Audio Muted.</source>
+        <translation>CD-DA ミュート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2700"/>
+        <source>CD Audio Unmuted.</source>
+        <translation>CD-DA 再生</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2866"/>
+        <source>Loaded input profile from &apos;%s&apos;</source>
+        <translation>&apos;%s&apos;から入力プロファイルを読み込みました</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3570"/>
+        <source>Started dumping audio to &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>音声の &apos;%s&apos;へのダンプを開始しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3575"/>
+        <source>Failed to start dumping audio to &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>&apos;%s&apos; への音声ダンプを開始できませんでした。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3585"/>
+        <source>Stopped dumping audio.</source>
+        <translation>音声ダンプを停止しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3615"/>
+        <source>Screenshot file &apos;%s&apos; already exists.</source>
+        <translation>スクリーンショット &apos;%s&apos; は既に存在します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3627"/>
+        <source>Failed to save screenshot to &apos;%s&apos;</source>
+        <translation>スクリーンショットを &apos;%s&apos;に保存できませんでした</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3631"/>
+        <source>Screenshot saved to &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>スクリーンショットは &apos;%s&apos;に保存されました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3719"/>
+        <source>Controller in port %u (%s) is not supported for %s.
+Supported controllers: %s
+Please configure a supported controller from the list above.</source>
+        <translation>ポート %u (%s) のコントローラーは %sではサポートされていません。
+サポートされているコントローラー: %s
+上記のリストからサポートされているコントローラーを構成してください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3742"/>
+        <source>Input profile &apos;%s&apos; cannot be found.</source>
+        <translation>入力プロファイル &apos;%s&apos; が見つかりません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3749"/>
+        <source>Using input profile &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>入力プロファイル &apos;%s&apos;を使用します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3775"/>
+        <source>Failed to load cheats from &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>&apos;%s&apos; からのチートのロードに失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3781"/>
+        <source>%n cheats are enabled. This may result in instability.</source>
+        <translation>
+            <numerusform>チート %n が有効になっています。これにより、不安定になる可能性があります。</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3994"/>
+        <source>Widescreen hack is now enabled, and aspect ratio is set to %s.</source>
+        <translation>ワイドスクリーンハック (ディスプレイのアスペクト比で3Dをレンダリング)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="4001"/>
+        <source>Widescreen hack is now disabled, and aspect ratio is set to %s.</source>
+        <translation>ワイドスクリーンハック (ディスプレイのアスペクト比で3Dをレンダリング)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="4016"/>
+        <source>Swapped memory card ports. Both ports have a memory card.</source>
+        <translation>メモリカードポートを交換しました。両方のポートにメモリカードがあります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="4022"/>
+        <source>Swapped memory card ports. Port 2 has a memory card, Port 1 is empty.</source>
+        <translation>メモリカードポートを交換しました。ポート2にはメモリカードがあり、ポート1は空です。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="4029"/>
+        <source>Swapped memory card ports. Port 1 has a memory card, Port 2 is empty.</source>
+        <translation>メモリカードポートを交換しました。ポート1にはメモリカードがあり、ポート2は空です。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="4036"/>
+        <source>Swapped memory card ports. Neither port has a memory card.</source>
+        <translation>メモリカードポートを交換しました。どちらのポートにもメモリカードはありません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3858"/>
+        <source>Deleted cheat list &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>チートリスト &apos;%s&apos;を削除しました</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3900"/>
+        <source>Cheat &apos;%s&apos; enabled.</source>
+        <translation>チート &apos;%s&apos; 有効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3904"/>
+        <source>Cheat &apos;%s&apos; disabled.</source>
+        <translation>チート &apos;%s&apos; 無効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3827"/>
+        <source>Failed to save cheat list to &apos;%s&apos;</source>
+        <translation>チートリストを &apos;%s&apos;に保存できませんでした</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="1563"/>
+        <source>No cheats are loaded.</source>
+        <translation>チートはロードされていません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2181"/>
+        <source>Hotkey unavailable because achievements hardcore mode is active.</source>
+        <translation>アチーブメントハードコアモードがアクティブなため、ホットキーを使用できません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2220"/>
+        <source>Rewinding...</source>
+        <translation>巻き戻し</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="2221"/>
+        <source>Stopped rewinding.</source>
+        <translation>巻き戻しを停止しました。</translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3843"/>
+        <source>Saved %n cheats to &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>
+            <numerusform>%n チートを &apos;%s&apos;に保存しました。</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3920"/>
+        <source>Applied cheat &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>適用されたチート &apos;%s&apos;.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3924"/>
+        <source>Cheat &apos;%s&apos; is already enabled.</source>
+        <translation>チート &apos;%s&apos; 常に有効</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3937"/>
+        <source>Post-processing is now enabled.</source>
+        <translation>ポストプロセスが有効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3944"/>
+        <source>Post-processing is now disabled.</source>
+        <translation>ポストプロセスが無効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3955"/>
+        <source>Failed to load post-processing shader chain.</source>
+        <translation>ポストプロセスシェーダーチェーンの読み込みに失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/common_host_interface.cpp" line="3957"/>
+        <source>Post-processing shaders reloaded.</source>
+        <translation>ポストプロセスシェーダーがリロードされました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1270"/>
+        <source>CPU interpreter forced by game settings.</source>
+        <translation>ゲーム設定によって強制的にCPU インタープリタが有効。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1281"/>
+        <source>Software renderer forced by game settings.</source>
+        <translation>ゲーム設定によっては強制的にソフトウェアレンダラーが有効。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1292"/>
+        <source>Interlacing forced by game settings.</source>
+        <translation>ゲーム設定によって強制的にインターレースが有効。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1303"/>
+        <source>True color disabled by game settings.</source>
+        <translation>ゲームの設定によりトゥルーカラーが無効になります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1314"/>
+        <source>Upscaling disabled by game settings.</source>
+        <translation>ゲーム設定によりアップスケーリングが無効になります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1325"/>
+        <source>Scaled dithering disabled by game settings.</source>
+        <translation>スケーリングされたディザリングは、ゲーム設定によって無効になります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1338"/>
+        <source>Widescreen disabled by game settings.</source>
+        <translation>ゲーム設定によりワイドスクリーンが無効になります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1350"/>
+        <source>Forcing NTSC Timings disallowed by game settings.</source>
+        <translation>ゲーム設定で許可されていないNTSCタイミングの強制。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1362"/>
+        <source>PGXP geometry correction disabled by game settings.</source>
+        <translation>PGXPジオメトリ補正は、ゲーム設定によって無効になっています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1374"/>
+        <source>PGXP culling disabled by game settings.</source>
+        <translation>PGXPカリングはゲーム設定によって無効になっています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1385"/>
+        <source>PGXP texture correction disabled by game settings.</source>
+        <translation>PGXPテクスチャ補正はゲーム設定によって無効になっています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1397"/>
+        <source>PGXP vertex cache forced by game settings.</source>
+        <translation>ゲーム設定により強制的にPGXP頂点キャッシュが有効。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1408"/>
+        <source>PGXP CPU mode forced by game settings.</source>
+        <translation>ゲーム設定により強制的にPGXP CPUモードが有効。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/game_settings.cpp" line="1419"/>
+        <source>PGXP Depth Buffer disabled by game settings.</source>
+        <translation>PGXP深度バッファはゲーム設定によって無効になっています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/pad.cpp" line="175"/>
+        <source>Memory card %u from save state does match current card data. Simulating replugging.</source>
+        <translation>ステートセーブのメモリカード %u は、現在のカードデータと一致します。再プラグシミュレーション。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/pad.cpp" line="193"/>
+        <source>Memory card %u present in save state but not in system. Ignoring card.</source>
+        <translation>メモリカード %u は保存状態にありますが、システムには存在しません。カードを無視します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/pad.cpp" line="216"/>
+        <source>Memory card %u present in system but not in save state. Replugging card.</source>
+        <translation>メモリカード %u はシステムに存在しますが、保存状態ではありません。カードを取り外します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/pad.cpp" line="134"/>
+        <source>Memory card %u present in save state but not in system. Creating temporary card.</source>
+        <translation>メモリカード %u はステートセーブにありますが、システムには存在しません。仮カードを作成します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/pad.cpp" line="71"/>
+        <source>Save state contains controller type %s in port %u, but %s is used. Switching.</source>
+        <translation>ステートセーブには、ポート %uにコントローラータイプ %s が含まれていますが、 %s が使用されています。切り替えます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/pad.cpp" line="79"/>
+        <source>Ignoring mismatched controller type %s in port %u.</source>
+        <translation>コントローラータイプ 「%s」 を無視します。(ステートセーブと不一致:ポート %u)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/pad.cpp" line="207"/>
+        <source>Memory card %u present in system but not in save state. Removing card.</source>
+        <translation>メモリカード %u はシステムに存在しますが、保存状態ではありません。カードを取り外します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="662"/>
+        <source>CD image preloading not available for multi-disc image &apos;%s&apos;</source>
+        <translation>マルチディスクイメージ &apos;%s&apos;ではCDイメージのプリロードは使用できません</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="687"/>
+        <source>Failed to apply ppf patch from &apos;%s&apos;, using unpatched image.</source>
+        <translation>パッチが適用されていないイメージを使用して、 &apos;%s&apos;からppfパッチを適用できませんでした。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="932"/>
+        <source>CPU clock speed is set to %u%% (%u / %u). This may result in instability.</source>
+        <translation>CPUクロック速度は %u%% (%u / %u)に設定されます。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="940"/>
+        <source>CD-ROM read speedup set to %ux (effective speed %ux). This may result in instability.</source>
+        <translation>CD-ROM シークの高速化はインスタントに設定されています。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="949"/>
+        <source>CD-ROM seek speedup set to instant. This may result in instability.</source>
+        <translation>CD-ROM シークの高速化はインスタントに設定されています。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="957"/>
+        <source>CD-ROM seek speedup set to %ux. This may result in instability.</source>
+        <translation>CD-ROM シークの高速化はインスタントに設定されています。これにより、不安定になる可能性があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1034"/>
+        <source>Failed to initialize %s renderer, falling back to software renderer.</source>
+        <translation>ホストインターフェイスの初期化に失敗しました。続行できません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1120"/>
+        <source>WARNING: CPU overclock (%u%%) was different in save state (%u%%).</source>
+        <translation>警告:CPUオーバークロック (%u%%)は保存状態 (%u%%)で異なりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1224"/>
+        <source>Failed to open CD image from save state &apos;%s&apos;: %s. Using existing image &apos;%s&apos;, this may result in instability.</source>
+        <translation>ステートセーブからCDイメージを開くことができませんでした: &apos;%s&apos;: %s既存のCDイメージ &apos;%s&apos;を使用すると、不安定になる可能性があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="2045"/>
+        <source>Failed to open disc image &apos;%s&apos;: %s.</source>
+        <translation>ディスクイメージ &apos;%s&apos;を開くことができませんでした。: %s</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="2192"/>
+        <source>Failed to switch to subimage %u in &apos;%s&apos;: %s.</source>
+        <translation>&apos;%s&apos;のサブイメージ %uへの切り替えに失敗しました: %s。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="2199"/>
+        <source>Switched to sub-image %s (%u) in &apos;%s&apos;.</source>
+        <translation>&apos;%s&apos;のサブイメージ %s (%u) へ切り替えました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="2055"/>
+        <source>Inserted disc &apos;%s&apos; (%s).</source>
+        <translation>挿入したディスク &apos;%s&apos; (%s).</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="67"/>
+        <source>%ux MSAA is not supported, using %ux instead.</source>
+        <translation>%ux MSAAはサポートされていない為、代わりに %ux を使用しています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="73"/>
+        <source>SSAA is not supported, using MSAA instead.</source>
+        <translation>SSAAはサポートされておらず、代わりにMSAAを使用しています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="79"/>
+        <source>Texture filter &apos;%s&apos; is not supported with the current renderer.</source>
+        <translation>テクスチャフィルター &apos;%s&apos; は、現在のレンダラーではサポートされていません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="88"/>
+        <source>Adaptive downsampling is not supported with the current renderer, using box filter instead.</source>
+        <translation>アダプティブダウンサンプリングは、現在のレンダラーではサポートされておらず、 代わりにボックスフィルターを使用しています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="155"/>
+        <source>Resolution scale set to %ux (display %ux%u, VRAM %ux%u)</source>
+        <translation>解像度スケールを %ux に設定(表示 %ux%u, VRAM %ux%u)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="166"/>
+        <source>Multisample anti-aliasing set to %ux (SSAA).</source>
+        <translation>マルチサンプルアンチエイリアシングを %ux (SSAA)に設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="172"/>
+        <source>Multisample anti-aliasing set to %ux.</source>
+        <translation>マルチサンプルアンチエイリアシングを %uxに設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/gpu_hw.cpp" line="234"/>
+        <source>Resolution scale %ux not supported for adaptive smoothing, using %ux.</source>
+        <translation>解像度スケール %ux は、 %ux を使用した適応平滑化ではサポートされていません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/memory_card.cpp" line="277"/>
+        <source>Memory card at &apos;%s&apos; could not be read, formatting.</source>
+        <translation>メモリカード&apos;%s&apos;を読み取れず、フォーマットできませんでした。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/memory_card.cpp" line="313"/>
+        <source>Failed to save memory card to &apos;%s&apos;</source>
+        <translation>メモリカードを &apos;%s&apos;に保存できませんでした</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/memory_card.cpp" line="322"/>
+        <source>Saved memory card to &apos;%s&apos;</source>
+        <translation>メモリカード &apos;%s&apos;に保存されました</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="324"/>
+        <source>Acquired exclusive fullscreen.</source>
+        <translation>専用フルスクリーンの取得に失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../mainwindow.cpp" line="329"/>
+        <source>Failed to acquire exclusive fullscreen.</source>
+        <translation>専用フルスクリーンの取得に失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="539"/>
+        <source>Lost exclusive fullscreen.</source>
+        <translation>排他的なフルスクリーンを解除。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/gpu_hw_opengl.cpp" line="59"/>
+        <source>OpenGL renderer unavailable, your driver or hardware is not recent enough. OpenGL 3.1 or OpenGL ES 3.0 is required.</source>
+        <translation>OpenGLレンダラーが利用できません。ドライバーまたはハードウェアが対応していません。 OpenGL3.1またはOpenGLES3.0が必要です。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/analog_controller.cpp" line="42"/>
+        <source>Analog mode forcing is disabled by game settings. Controller will start in digital mode.</source>
+        <translation>アナログモードの強制は、ゲームの設定によって無効になります。コントローラはデジタルモードで起動します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/cheevos.cpp" line="1028"/>
+        <source>Failed to read executable from disc. Achievements disabled.</source>
+        <translation>ディスクから実行可能ファイルを読み取れませんでした。実績が無効になっています。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>mmap fastmem is not available on this platform, using LUT instead.</source>
+        <translation>mmap fastmemは、このプラットフォームでは使用できません。代わりにLUTを使用します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Speed limiter enabled.</source>
+        <translation>実行速度制限が有効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <source>Speed limiter disabled.</source>
+        <translation>実行速度制限が無効になりました。</translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <source>Loaded %n cheats from list.</source>
+        <translation>
+            <numerusform>リストから %n チートを読込みました。</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <source> %n cheats are enabled.</source>
+        <translation>
+            <numerusform> %n チートが有効になっています。</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <source>%n cheats are now active.</source>
+        <translation>
+            <numerusform>%n チートが有効になりました。</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <source>%n cheats are now inactive.</source>
+        <translation>
+            <numerusform>%n チートは無効になりました。</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+    <message numerus="yes">
+        <source>Loaded %n cheats from database.</source>
+        <translation>
+            <numerusform>データベースから、%n チートを読込みました。</numerusform>
+        </translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>PlayStationMouse</name>
+    <message>
+        <location filename="../../core/playstation_mouse.cpp" line="219"/>
+        <source>Left</source>
+        <translation>←</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/playstation_mouse.cpp" line="220"/>
+        <source>Right</source>
+        <translation>→</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/playstation_mouse.cpp" line="231"/>
+        <source>Relative Mouse Mode</source>
+        <translation>相対マウスモード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/playstation_mouse.cpp" line="232"/>
+        <source>Locks the mouse cursor to the window, use for FPS games.</source>
+        <translation>FPSゲームで使用するウィンドウにマウスカーソルを固定します。</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>PostProcessingChainConfigWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="20"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="50"/>
+        <source>Add</source>
+        <translation>追加</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="69"/>
+        <source>Remove</source>
+        <translation>削除</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="88"/>
+        <source>Clear</source>
+        <translation>クリア</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="107"/>
+        <source>Move Up</source>
+        <translation>上へ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="126"/>
+        <source>Move Down</source>
+        <translation>下へ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.ui" line="145"/>
+        <source>Options...</source>
+        <translation>オプション...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="115"/>
+        <source>No Shaders Available</source>
+        <translation>シェーダーはありません</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="127"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="127"/>
+        <source>Failed to add shader. The log may contain more information.</source>
+        <translation>シェーダーの追加に失敗しました。ログには、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="159"/>
+        <source>Question</source>
+        <translation>質問</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingchainconfigwidget.cpp" line="159"/>
+        <source>Are you sure you want to clear all shader stages?</source>
+        <translation>すべてのシェーダーステージをクリアしてもよろしいですか?</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>PostProcessingSettingsWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="14"/>
+        <source>Form</source>
+        <translation>形式</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="34"/>
+        <source>Enable Post Processing</source>
+        <translation>ポストプロセスを有効にする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="54"/>
+        <source>&amp;Reload Shaders</source>
+        <translation>シェーダー再読込(&amp;R)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="65"/>
+        <source>Load Preset</source>
+        <translation>プリセット読み込み</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="76"/>
+        <source>Save Preset</source>
+        <translation>プリセット保存</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingsettingswidget.ui" line="89"/>
+        <source>Post Processing Chain</source>
+        <translation>ポストプロセスチェーン(順)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingsettingswidget.cpp" line="26"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingsettingswidget.cpp" line="27"/>
+        <source>The current post-processing chain is invalid, it has been reset. Any changes made will overwrite the existing config.</source>
+        <translation>現在のポストプロセスチェーンは無効です。リセットされました。変更を加えると、既存の構成が上書きされます。</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>PostProcessingShaderConfigDialog</name>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="150"/>
+        <source>%1 Shader Options</source>
+        <translation>%1 シェーダーオプション</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="160"/>
+        <source>Close</source>
+        <translation>閉じる</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>PostProcessingShaderConfigWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="55"/>
+        <source>Red</source>
+        <translation>赤</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="55"/>
+        <source>Green</source>
+        <translation>緑</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="55"/>
+        <source>Blue</source>
+        <translation>青</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="55"/>
+        <source>Alpha</source>
+        <translation>アルファ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="56"/>
+        <source>%1 (%2)</source>
+        <translation>%1 (%2)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../postprocessingshaderconfigwidget.cpp" line="132"/>
+        <source>Reset to Defaults</source>
+        <translation>デフォルトにリセット</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>QObject</name>
+    <message>
+        <location filename="../main.cpp" line="92"/>
+        <source>DuckStation Error</source>
+        <translation>DuckStation エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../main.cpp" line="93"/>
+        <source>Failed to initialize host interface. Cannot continue.</source>
+        <translation>ホストインターフェイスの初期化に失敗しました。続行できません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="669"/>
+        <source>Failed to open URL</source>
+        <translation>URLを開けませんでした</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtutils.cpp" line="670"/>
+        <source>Failed to open URL.
+
+The URL was: %1</source>
+        <translation>URLを開けませんでした
+
+URLは次のとおりです : %1</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>QtHostInterface</name>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1016"/>
+        <source>Load From File...</source>
+        <translation>ファイルからロード...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1024"/>
+        <source>Undo Load State</source>
+        <translation>ステートロードを元に戻す</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1055"/>
+        <source>Save To File...</source>
+        <translation>ファイルにセーブ...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1032"/>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1071"/>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1113"/>
         <source>Game Save %1 (%2)</source>
         <translation>ゲームセーブ %1 (%2)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Confirm Save State Deletion</source>
-        <translation>ステートセーブの削除する時は確認する</translation>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1032"/>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1071"/>
+        <source>Game Save %1 (Empty)</source>
+        <translation>ゲームセーブ %1 (空)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>&amp;Apply Cheats</source>
-        <translation>チート適用(&amp;A)</translation>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1038"/>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1077"/>
+        <source>Global Save %1 (%2)</source>
+        <translation>グローバルセーブ %1 (%2)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Are you sure you want to delete all save states for %1?
-
-The saves will not be recoverable.</source>
-        <translation>%1 のすべてのステートセーブを削除してもよろしいですか?
-
-元に戻すことはできません。</translation>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1038"/>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1077"/>
+        <source>Global Save %1 (Empty)</source>
+        <translation>グローバルセーブ %1 (空)</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1082"/>
+        <source>Resume</source>
+        <translation>再開</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1085"/>
+        <source>Load State</source>
+        <translation>ステートロード</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1106"/>
+        <source>Resume (%1)</source>
+        <translation>再開 (%1)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1538"/>
         <source>Game ID: %1
 Game Title: %2
 Game Developer: %3
 Game Publisher: %4
-Achievements: %5 (%6 points)
+Achievements: %5 (%6)
 
 </source>
         <translation>ゲームID:%1
@@ -4965,310 +7941,375 @@ Achievements: %5 (%6 points)
 
 </translation>
     </message>
-    <message>
-        <source>Undo Load State</source>
-        <translation>ステートロードを元に戻す</translation>
+    <message numerus="yes">
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1548"/>
+        <source>%n points</source>
+        <translation>
+            <numerusform>%n ポイント</numerusform>
+        </translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1554"/>
+        <source>Rich presence inactive or unsupported.</source>
+        <translation>リッチプレゼンスは非アクティブまたはサポートされていません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1558"/>
+        <source>Game not loaded or no RetroAchievements available.</source>
+        <translation>ゲームが読み込まれていないか、RetroAchievementsが利用できません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="429"/>
+        <source>No resume save state found.</source>
+        <translation>ステートセーブ が見つかりません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1018"/>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1060"/>
         <source>Select Save State File</source>
         <translation>ステートセーブファイルを選択</translation>
     </message>
-</context>
-<context>
-    <name>AchievementLoginDialog</name>
     <message>
-        <source>Login Error</source>
-        <translation>ログインエラー</translation>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1018"/>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1060"/>
+        <source>Save States (*.sav)</source>
+        <translation>ステートセーブ</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>&amp;Login</source>
-        <translation>ログイン(&amp;L)</translation>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1121"/>
+        <source>Edit Memory Cards...</source>
+        <translation>メモリーカードを編集...</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>User Name:</source>
-        <translation>ユーザー名:</translation>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1169"/>
+        <source>Delete Save States...</source>
+        <translation>ステートセーブを削除...</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Please enter user name and password for retroachievements.org below. Your password will not be saved in DuckStation, an access token will be generated and used instead.</source>
-        <translation>以下に retroachievements.org のユーザー名とパスワードを入力してください。  パスワードはDuckStationに保存されず、代わりにアクセストークンが生成されて使用されます。</translation>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1175"/>
+        <source>Confirm Save State Deletion</source>
+        <translation>ステートセーブの削除する時は確認する</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Login failed. Please check your username and password, and try again.</source>
-        <translation>ログインに失敗しました。ユーザー名とパスワードを確認して、もう一度お試しください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>A user name and password must be provided.</source>
-        <translation>ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Logging in...</source>
-        <translation>登録...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Cancel</source>
-        <translation>取消(&amp;C)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Password:</source>
-        <translation>パスワード:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>RetroAchievements Login</source>
-        <translation>RetroAchievementsログイン</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Ready...</source>
-        <translation>準備中...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Login failed.</source>
-        <translation>ログインに失敗しました。</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>GameSettingsTrait</name>
-    <message>
-        <source>Force Interlacing</source>
-        <translation>強制的に インターレース有効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable Upscaling</source>
-        <translation>アップスケーリングを無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable True Color</source>
-        <translation>トゥルーカラー演色(24bit)を無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force Software Renderer</source>
-        <translation>強制的に ソフトウェアレンダラー 使用</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force Recompiler LUT Fastmem</source>
-        <translation>強制的に リコンパイラLUT Fastmem 使用</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable PGXP</source>
-        <translation>PGXPを無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force Recompiler ICache</source>
-        <translation>強制的に リコンパイラICache 使用</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disallow Forcing NTSC Timings</source>
-        <translation>NTSCタイミングの強制を禁止</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force PGXP Vertex Cache</source>
-        <translation>強制的に PGXP頂点キャッシュを有効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable PGXP Texture Correction</source>
-        <translation>PGXPテクスチャ補正を無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable Widescreen</source>
-        <translation>ワイドスクリーンを無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force Software Renderer For Readbacks</source>
-        <translation>強制的に ソフトウェアレンダラー 使用(リードバック)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable Forcing Controller Analog Mode on Reset</source>
-        <translation>リセット時にコントローラを強制的にアナログモードにしない</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force Recompiler Memory Exceptions</source>
-        <translation>強制的に リコンパイラのメモリ例外を 使用</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable PGXP Depth Buffer</source>
-        <translation>PGXP深度バッファを無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force PGXP CPU Mode</source>
-        <translation>強制的に PGXP CPUモードを有効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Force Interpreter</source>
-        <translation>強制的に インタープリタ有効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable Scaled Dithering</source>
-        <translation>スケーリングされたディザリングを無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Disable PGXP Culling</source>
-        <translation>PGXPカリングを無効</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>QObject</name>
-    <message>
-        <source>Failed to open URL.
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1176"/>
+        <source>Are you sure you want to delete all save states for %1?
 
-The URL was: %1</source>
-        <translation>URLを開けませんでした
+The saves will not be recoverable.</source>
+        <translation>%1 のすべてのステートセーブを削除してもよろしいですか?
 
-URLは次のとおりです : %1</translation>
+元に戻すことはできません。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to open URL</source>
-        <translation>URLを開けませんでした</translation>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1213"/>
+        <source>&amp;Enabled Cheats</source>
+        <translation>チート有効(&amp;E)</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Failed to initialize host interface. Cannot continue.</source>
-        <translation>ホストインターフェイスの初期化に失敗しました。続行できません。</translation>
+        <location filename="../qthostinterface.cpp" line="1215"/>
+        <source>&amp;Apply Cheats</source>
+        <translation>チート適用(&amp;A)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>QtProgressCallback</name>
+    <message>
+        <location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="10"/>
+        <source>DuckStation</source>
+        <translation>DuckStation</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>DuckStation Error</source>
-        <translation>DuckStation エラー</translation>
+        <location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="29"/>
+        <source>Cancel</source>
+        <translation>キャンセル</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="89"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>エラー</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="94"/>
+        <source>Question</source>
+        <translation>質問</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../qtprogresscallback.cpp" line="100"/>
+        <source>Information</source>
+        <translation>情報</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>SaveStateSelectorUI</name>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/save_state_selector_ui.cpp" line="100"/>
+        <source>Load</source>
+        <translation>読み込み</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/save_state_selector_ui.cpp" line="102"/>
+        <source>Save</source>
+        <translation>保存(_S)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/save_state_selector_ui.cpp" line="104"/>
+        <source>Select Previous</source>
+        <translation>前を選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/save_state_selector_ui.cpp" line="106"/>
+        <source>Select Next</source>
+        <translation>次を選択</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/save_state_selector_ui.cpp" line="183"/>
+        <source>No Save State</source>
+        <translation>_S ステートセーブ</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/save_state_selector_ui.cpp" line="254"/>
+        <source>Global Slot %d</source>
+        <translation>グローバルステート</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/save_state_selector_ui.cpp" line="258"/>
+        <source>Game Slot %d</source>
+        <translation>ゲームスロット %d</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../frontend-common/save_state_selector_ui.cpp" line="262"/>
+        <source>%s Slot %d</source>
+        <translation>%s スロット %d</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>SettingsDialog</name>
     <message>
-        <source>General Settings</source>
-        <translation>一般設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Close</source>
-        <translation>閉じる</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;Enhancement Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control enhancements which can improve visuals compared to the original console. Mouse over each option for additional information.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;拡張設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、元のコンソールと比較してビジュアルを改善できる拡張を制御します。追加情報については、各オプションにマウスを合わせてください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;Controller Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;This page lets you choose the type of controller you wish to simulate for the console, and rebind the keys or host game controller buttons to your choosing. Clicking a binding will start a countdown, in which case you should press the key or controller button/axis you wish to bind. (For rumble, press any button/axis on the controller you wish to send rumble to.) If no button is pressed and the timer lapses, the binding will be unchanged. To clear a binding, right-click the button. To bind multiple buttons, hold Shift and click the button.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;コントローラー設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;このページでは、コンソール用にシミュレートするコントローラーのタイプを選択し、キーまたはホストゲームコントローラーボタンを選択に再割り当てできます。&lt;br&gt;割当をクリックするとカウントダウンが開始され、割当てるキーまたはコントローラーボタン/軸を押してください。 &lt;br&gt;(振動の場合は、振動するコントローラーの任意のボタン/軸を押します。)ボタンが押されずにタイマーが経過した場合、割当ては変更されません。&lt;br&gt;割当てをクリアするには、ボタンを右クリックします。複数のボタンを割当てるには、Shiftキーを押しながらボタンをクリックします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;Audio Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control the audio output of the console. Mouse over an option for additional information.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;音声設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、コンソールの音声出力を制御します。追加情報については、オプションにマウスを合わせてください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Recommended Value</source>
-        <translation>推奨値</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;General Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control how the emulator looks and behaves.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;一般設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、エミュレータの外観と動作を制御します。&lt;br&gt; &lt;br&gt;追加情報については、オプションにマウスを合わせてください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Emulation Settings</source>
-        <translation>エミュレーション設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;Hotkey Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;Binding a hotkey allows you to trigger events such as a resetting or taking screenshots at the press of a key/controller button. Hotkey titles are self-explanatory. Clicking a binding will start a countdown, in which case you should press the key or controller button/axis you wish to bind. If no button  is pressed and the timer lapses, the binding will be unchanged. To clear a binding, right-click the button. To  bind multiple buttons, hold Shift and click the button.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;ホットキー設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;ホットキーを割り当てすると、キー/コントローラーボタンを押すだけでリセットやスクリーンショットの撮影などのイベントを実行できます。&lt;br&gt;ホットキーの項目は一目瞭然です。項目の右の枠をクリックするとカウントダウンが開始され、割り当てるキーまたはコントローラーボタン/軸を押してください。&lt;br&gt;ボタンが押されずにタイマーが経過した場合、割り当ては変更されません。割り当てをクリアするには、ボタンを右クリックします。&lt;br&gt;複数のボタンを割り当てるには、Shiftキーを押しながら枠をクリックします。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;Advanced Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control logging and internal behavior of the emulator. Mouse over an option for additional information.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;詳細設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、エミュレータのロギングと内部動作を制御します。追加情報については、オプションにマウスを合わせてください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;Memory Card Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;This page lets you control what mode the memory card emulation will function in, and where the images for these cards will be stored on disk.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;メモリカードの設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;このページでは、メモリカードエミュレーションが機能するモードと、これらのカードのイメージをディスクのどこに保存するかを設定できます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;Console Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options determine the configuration of the simulated console.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;コンソール設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、シミュレートされたコンソールの構成を決定します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;追加情報については、オプションにマウスを合わせてください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Controller Settings</source>
-        <translation>コントローラ設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Achievement Settings</source>
-        <translation>Achievement設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Console Settings</source>
-        <translation>コンソール設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Audio Settings</source>
-        <translation>音声設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Hotkey Settings</source>
-        <translation>ホットキー設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This DuckStation build was not compiled with RetroAchievements support.</source>
-        <translation>このDuckStationビルドは、RetroAchievementsを使用できるようにコンパイルされていません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Post-Processing Settings</source>
-        <translation>ポストプロセス設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Advanced Settings</source>
-        <translation>高度な設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;Game List Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;The list above shows the directories which will be searched by DuckStation to populate the game list. Search directories can be added, removed, and switched to recursive/non-recursive.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;ゲームリスト設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;上のリストは、DuckStationがゲームリストに入力するために検索したディレクトリを示しています。&lt;br&gt;ディレクトリは、追加、削除、および再読込/再読込無しに切り替えることができます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card Settings</source>
-        <translation>メモリーカード設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>BIOS Settings</source>
-        <translation>BIOS設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Game List Settings</source>
-        <translation>ゲームリスト設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Display Settings</source>
-        <translation>表示設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enhancement Settings</source>
-        <translation>拡張設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;strong&gt;Display Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control the how the frames generated by the console are displayed on the screen.</source>
-        <translation>&lt;strong&gt;表示設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、コンソールによって生成されたフレームが画面に表示される方法を制御します。</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="23"/>
         <source>DuckStation Settings</source>
         <translation>DuckStation設定</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="58"/>
+        <source>General Settings</source>
+        <translation>一般設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="66"/>
+        <source>BIOS Settings</source>
+        <translation>BIOS設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="74"/>
+        <source>Console Settings</source>
+        <translation>コンソール設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="82"/>
+        <source>Emulation Settings</source>
+        <translation>エミュレーション設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="90"/>
+        <source>Game List Settings</source>
+        <translation>ゲームリスト設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="98"/>
+        <source>Hotkey Settings</source>
+        <translation>ホットキー設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="106"/>
+        <source>Controller Settings</source>
+        <translation>コントローラ設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="114"/>
+        <source>Memory Card Settings</source>
+        <translation>メモリーカード設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="122"/>
+        <source>Display Settings</source>
+        <translation>表示設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="130"/>
+        <source>Enhancement Settings</source>
+        <translation>拡張設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="138"/>
+        <source>Post-Processing Settings</source>
+        <translation>ポストプロセス設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="154"/>
+        <source>Achievement Settings</source>
+        <translation>Achievement設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="209"/>
+        <source>Restore Defaults</source>
+        <translation>デフォルトに戻す</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="229"/>
+        <source>Close</source>
+        <translation>閉じる</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="146"/>
+        <source>Audio Settings</source>
+        <translation>音声設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.ui" line="162"/>
+        <source>Advanced Settings</source>
+        <translation>高度な設定</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="68"/>
+        <source>This DuckStation build was not compiled with RetroAchievements support.</source>
+        <translation>このDuckStationビルドは、RetroAchievementsを使用できるようにコンパイルされていません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="90"/>
+        <source>&lt;strong&gt;General Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control how the emulator looks and behaves.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;一般設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、エミュレータの外観と動作を制御します。&lt;br&gt; &lt;br&gt;追加情報については、オプションにマウスを合わせてください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="94"/>
+        <source>&lt;strong&gt;Console Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options determine the configuration of the simulated console.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Mouse over an option for additional information.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;コンソール設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、シミュレートされたコンソールの構成を決定します。&lt;br&gt;&lt;br&gt;追加情報については、オプションにマウスを合わせてください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="97"/>
+        <source>&lt;strong&gt;Game List Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;The list above shows the directories which will be searched by DuckStation to populate the game list. Search directories can be added, removed, and switched to recursive/non-recursive.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;ゲームリスト設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;上のリストは、DuckStationがゲームリストに入力するために検索したディレクトリを示しています。&lt;br&gt;ディレクトリは、追加、削除、および再読込/再読込無しに切り替えることができます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="100"/>
+        <source>&lt;strong&gt;Hotkey Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;Binding a hotkey allows you to trigger events such as a resetting or taking screenshots at the press of a key/controller button. Hotkey titles are self-explanatory. Clicking a binding will start a countdown, in which case you should press the key or controller button/axis you wish to bind. If no button  is pressed and the timer lapses, the binding will be unchanged. To clear a binding, right-click the button. To  bind multiple buttons, hold Shift and click the button.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;ホットキー設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;ホットキーを割り当てすると、キー/コントローラーボタンを押すだけでリセットやスクリーンショットの撮影などのイベントを実行できます。&lt;br&gt;ホットキーの項目は一目瞭然です。項目の右の枠をクリックするとカウントダウンが開始され、割り当てるキーまたはコントローラーボタン/軸を押してください。&lt;br&gt;ボタンが押されずにタイマーが経過した場合、割り当ては変更されません。割り当てをクリアするには、ボタンを右クリックします。&lt;br&gt;複数のボタンを割り当てるには、Shiftキーを押しながら枠をクリックします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="106"/>
+        <source>&lt;strong&gt;Controller Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;This page lets you choose the type of controller you wish to simulate for the console, and rebind the keys or host game controller buttons to your choosing. Clicking a binding will start a countdown, in which case you should press the key or controller button/axis you wish to bind. (For rumble, press any button/axis on the controller you wish to send rumble to.) If no button is pressed and the timer lapses, the binding will be unchanged. To clear a binding, right-click the button. To bind multiple buttons, hold Shift and click the button.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;コントローラー設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;このページでは、コンソール用にシミュレートするコントローラーのタイプを選択し、キーまたはホストゲームコントローラーボタンを選択に再割り当てできます。&lt;br&gt;割当をクリックするとカウントダウンが開始され、割当てるキーまたはコントローラーボタン/軸を押してください。 &lt;br&gt;(振動の場合は、振動するコントローラーの任意のボタン/軸を押します。)ボタンが押されずにタイマーが経過した場合、割当ては変更されません。&lt;br&gt;割当てをクリアするには、ボタンを右クリックします。複数のボタンを割当てるには、Shiftキーを押しながらボタンをクリックします。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="114"/>
+        <source>&lt;strong&gt;Memory Card Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;This page lets you control what mode the memory card emulation will function in, and where the images for these cards will be stored on disk.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;メモリカードの設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;このページでは、メモリカードエミュレーションが機能するモードと、これらのカードのイメージをディスクのどこに保存するかを設定できます。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="117"/>
+        <source>&lt;strong&gt;Display Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control the how the frames generated by the console are displayed on the screen.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;表示設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、コンソールによって生成されたフレームが画面に表示される方法を制御します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="120"/>
+        <source>&lt;strong&gt;Enhancement Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control enhancements which can improve visuals compared to the original console. Mouse over each option for additional information.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;拡張設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、元のコンソールと比較してビジュアルを改善できる拡張を制御します。追加情報については、各オプションにマウスを合わせてください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="123"/>
         <source>&lt;strong&gt;Post-Processing Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;Post processing allows you to alter the appearance of the image displayed on the screen with various filters. Shaders will be executed in sequence.</source>
         <translation>&lt;strong&gt;ポストプロセス設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;ポストプロセスを使用すると、さまざまなフィルターを使用して画面に表示される画像の外観を変更できます。シェーダーは順番に実行されます。</translation>
     </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="126"/>
+        <source>&lt;strong&gt;Audio Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control the audio output of the console. Mouse over an option for additional information.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;音声設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、コンソールの音声出力を制御します。追加情報については、オプションにマウスを合わせてください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="128"/>
+        <source>&lt;strong&gt;Advanced Settings&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;These options control logging and internal behavior of the emulator. Mouse over an option for additional information.</source>
+        <translation>&lt;strong&gt;詳細設定&lt;/strong&gt;&lt;hr&gt;これらのオプションは、エミュレータのロギングと内部動作を制御します。追加情報については、オプションにマウスを合わせてください。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="150"/>
+        <source>Confirm Restore Defaults</source>
+        <translation>リセット確認をする</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="151"/>
+        <source>Are you sure you want to restore the default settings? Any preferences will be lost.</source>
+        <translation>すべてのチートを削除してもよろしいですか?これは元に戻せません。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../settingsdialog.cpp" line="167"/>
+        <source>Recommended Value</source>
+        <translation>推奨値</translation>
+    </message>
 </context>
 <context>
     <name>System</name>
     <message>
-        <source>Failed to load %s BIOS.</source>
-        <translation>BIOS %s の読み込みに失敗しました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Per-game memory card cannot be used for slot %u as the running game has no title. Using shared card instead.</source>
-        <translation>実行中のゲームには名称がないため、ゲームごとのメモリカードをスロット %u に使用することはできません。代わりに共有カードを使用します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Removing current media from playlist, removing media from CD-ROM.</source>
-        <translation>プレイリストから現在のメディアを削除し、CD-ROMからメディアを削除します。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save state is incompatible: maximum version is %u but state is version %u.</source>
-        <translation>ステートセーブに互換性がありません。最大バージョンは %u ですが、ステートセーブはバージョン %u です。</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1182"/>
         <source>Save state is incompatible: minimum version is %u but state is version %u.</source>
         <translation>ステートセーブに互換性がありません。最小バージョンは %u ですが、ステートセーブはバージョン %u です。</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="790"/>
+        <source>Failed to load %s BIOS.</source>
+        <translation>BIOS %s の読み込みに失敗しました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1191"/>
+        <source>Save state is incompatible: maximum version is %u but state is version %u.</source>
+        <translation>ステートセーブに互換性がありません。最大バージョンは %u ですが、ステートセーブはバージョン %u です。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1232"/>
+        <source>Failed to open CD image &apos;%s&apos; used by save state: %s.</source>
+        <translation>ステートセーブからCDイメージ &apos;%s&apos;を開くことができませんでした: %s.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1250"/>
+        <source>Failed to switch to subimage %u in CD image &apos;%s&apos; used by save state: %s.</source>
+        <translation>ステートセーブからのCDイメージ&apos;%s&apos; のサブイメージ%uへの切り替えに失敗しました: %s.。 </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1855"/>
+        <source>Per-game memory card cannot be used for slot %u as the running game has no code. Using shared card instead.</source>
+        <translation>実行中のゲームにはコードがないため、ゲームごとのメモリカードをスロット %u に使用することはできません。代わりに共有カードを使用します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1872"/>
+        <source>Per-game memory card cannot be used for slot %u as the running game has no title. Using shared card instead.</source>
+        <translation>実行中のゲームには名称がないため、ゲームごとのメモリカードをスロット %u に使用することはできません。代わりに共有カードを使用します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="1892"/>
+        <source>Per-game memory card cannot be used for slot %u as the running game has no path. Using shared card instead.</source>
+        <translation>実行中のゲームのパスがないため、ゲームごとのメモリカードをスロット %u に使用することはできません。代わりに共有カードを使用します。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="2128"/>
+        <source>You are attempting to run a libcrypt protected game without an SBI file:
+
+%s: %s
+
+Your dump is incomplete, you must add the SBI file to run this game. 
+
+The name of the SBI file must match the name of the disc image.</source>
+        <translation>SBIファイルなしでlibcryptで保護されたゲームを実行しようとしています。
+
+%s: %s
+
+ダンプが不完全です。このゲームを実行するには、SBIファイルを追加する必要があります。
+
+SBIファイルの名前は、ディスクイメージの名前と一致する必要があります。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="2061"/>
+        <source>Game changed, reloading memory cards.</source>
+        <translation>ゲームが変更され、メモリカードがリロードされました。</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../../core/system.cpp" line="2117"/>
         <source>You are attempting to run a libcrypt protected game without an SBI file:
 
 %s: %s
@@ -5289,1011 +8330,14 @@ SBIファイルを追加する方法については、READMEを確認してく
 続行しますか?</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Memory card path for slot %u is missing, using default.</source>
-        <translation>メモリカードパスのスロット %u がありません。デフォルトを使用しました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Game changed, reloading memory cards.</source>
-        <translation>ゲームが変更され、メモリカードがリロードされました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Failed to open CD image from save state: &apos;%s&apos;.</source>
-        <translation>ステートセーブからCDイメージを開くことができませんでした: &apos;%s&apos;。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Changing current media from playlist, replacing current media.</source>
-        <translation>プレイリストから現在のメディアを変更し、現在のメディアを置き換えます。</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="98"/>
         <source>Failed to acquire host display.</source>
         <translation>ホストディスプレイの取得に失敗しました。</translation>
     </message>
     <message>
-        <source>Per-game memory card cannot be used for slot %u as the running game has no code. Using shared card instead.</source>
-        <translation>実行中のゲームにはコードがないため、ゲームごとのメモリカードをスロット %u に使用することはできません。代わりに共有カードを使用します。</translation>
-    </message>
-    <message>
+        <location filename="../../core/host_interface.cpp" line="116"/>
         <source>System failed to boot. The log may contain more information.</source>
         <translation>システムの起動に失敗しました。ログに、より多くの情報が含まれている場合があります。</translation>
     </message>
 </context>
-<context>
-    <name>Hotkeys</name>
-    <message>
-        <source>Reset System</source>
-        <translation>システムリセット</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Audio</source>
-        <translation>音声</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Turbo</source>
-        <translation>ターボ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Fullscreen</source>
-        <translation>フルスクリーンの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle PGXP</source>
-        <translation>PGXPの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Mute</source>
-        <translation>音声有り無しの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Next Save Slot</source>
-        <translation>次のセーブスロットを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 10</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 10</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle PGXP Depth Buffer</source>
-        <translation>PGXP深度バッファの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle PGXP CPU Mode</source>
-        <translation>PGXP CPUモードの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 10</source>
-        <translation>ゲームステートロード 10</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Pause</source>
-        <translation>ポーズの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Turbo</source>
-        <translation>ターボ速度切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Software Rendering</source>
-        <translation>ソフトウェアレンダリングの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Volume Down</source>
-        <translation>音量を下げる</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Frame Step</source>
-        <translation>コマ送り</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Reload Texture Replacements</source>
-        <translation>テクスチャ置換をリロード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Volume Up</source>
-        <translation>音量を上げる</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Fast Forward</source>
-        <translation>早送りの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Rewind</source>
-        <translation>巻き戻し</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open Quick Menu</source>
-        <translation>クイックメニューを開く</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Reload Post Processing Shaders</source>
-        <translation>ポストプロセスシェーダーをリロード</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save States</source>
-        <translation>ステートセーブ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select Previous Save Slot</source>
-        <translation>前のセーブスロットを選択</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load From Selected Slot</source>
-        <translation>選択したスロットから読込む</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 1</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 2</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 2</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 3</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 3</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 4</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 4</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 5</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 5</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 6</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 6</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 7</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 7</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 8</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 8</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 9</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 9</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Decrease Resolution Scale</source>
-        <translation>解像度スケールを下げる</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Global State 10</source>
-        <translation>グローバルステートセーブ 10</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Screenshot</source>
-        <translation>スクリーンショットを保存</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Change Disc</source>
-        <translation>ディスク交換</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Undo Load State</source>
-        <translation>ステートロードを元に戻す</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Swap Memory Card Slots</source>
-        <translation>メモリーカードスロットを交換</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Graphics</source>
-        <translation>グラフィック</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 1</source>
-        <translation>グローバルステートロード 1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 2</source>
-        <translation>グローバルステートロード 2</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 3</source>
-        <translation>グローバルステートロード 3</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 4</source>
-        <translation>グローバルステートロード 4</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 5</source>
-        <translation>グローバルステートロード 5</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 6</source>
-        <translation>グローバルステートロード 6</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 7</source>
-        <translation>グローバルステートロード 7</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 8</source>
-        <translation>グローバルステートロード 8</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 9</source>
-        <translation>グローバルステートロード 9</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Patch Codes</source>
-        <translation>パッチコードの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Fast Forward</source>
-        <translation>早送り</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Power Off System</source>
-        <translation>システム 電源オフ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Global State 10</source>
-        <translation>グローバルステートロード 10</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Increase Resolution Scale</source>
-        <translation>解像度スケールを上げる</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Post-Processing</source>
-        <translation>ポストプロセスの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>General</source>
-        <translation>一般</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 1</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 2</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 2</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 3</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 3</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 4</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 4</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 5</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 5</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 6</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 6</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 7</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 7</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 8</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 8</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save Game State 9</source>
-        <translation>ゲームステートセーブ 9</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 1</source>
-        <translation>ゲームステートロード 1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 2</source>
-        <translation>ゲームステートロード 2</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 3</source>
-        <translation>ゲームステートロード 3</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 4</source>
-        <translation>ゲームステートロード 4</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 5</source>
-        <translation>ゲームステートロード 5</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 6</source>
-        <translation>ゲームステートロード 6</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 7</source>
-        <translation>ゲームステートロード 7</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 8</source>
-        <translation>ゲームステートロード 8</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Load Game State 9</source>
-        <translation>ゲームステートロード 9</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle CD Audio Mute</source>
-        <translation>CD音声有り無しの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Save To Selected Slot</source>
-        <translation>選択したスロットに保存</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Widescreen</source>
-        <translation>ワイドスクリーンの切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Cheats</source>
-        <translation>チート有効/無効の切り替え</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Toggle Clock Speed Control (Overclocking)</source>
-        <translation>クロック速度の切り替え(オーバークロック)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>System</source>
-        <translation>システム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open Achievement List</source>
-        <translation>実績リストを開く</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open Leaderboard List</source>
-        <translation>リーダーボードリストを開く</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>InputBindingDialog</name>
-    <message>
-        <source>Push Button/Axis... [%1]</source>
-        <translation>ボタン/軸 を押す... [%1]</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Close</source>
-        <translation>閉じる</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Bindings for %1 %2</source>
-        <translation>%1 %2 の割り当て</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remove Binding</source>
-        <translation>割当を削除</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Edit Bindings</source>
-        <translation>キー割り当て編集</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Add Binding</source>
-        <translation>割当を追加</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Bindings for Controller0/ButtonCircle</source>
-        <translation>コントローラ&#x3000;0/ボタン○ の割り当て</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Clear Bindings</source>
-        <translation>割当をクリア</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>InputBindingWidget</name>
-    <message>
-        <source>Push Button/Axis... [%1]</source>
-        <translation>ボタン/軸 を押す... [%1]</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>%1 bindings</source>
-        <translation>%1 割り当て</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>DebuggerCodeModel</name>
-    <message>
-        <source>Bytes</source>
-        <translation>バイト</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;invalid&gt;</source>
-        <translation>&lt;無効&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Address</source>
-        <translation>アドレス</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Instruction</source>
-        <translation>説明</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Comment</source>
-        <translation>コメント</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>PostProcessingShaderConfigDialog</name>
-    <message>
-        <source>Close</source>
-        <translation>閉じる</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>%1 Shader Options</source>
-        <translation>%1 シェーダーオプション</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>QtProgressCallback</name>
-    <message>
-        <source>Error</source>
-        <translation>エラー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cancel</source>
-        <translation>キャンセル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Information</source>
-        <translation>情報</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>DuckStation</source>
-        <translation>DuckStation</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Question</source>
-        <translation>質問</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>DiscRegion</name>
-    <message>
-        <source>Other</source>
-        <translation>その他</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>PAL (Europe, Australia)</source>
-        <translation>PAL (ヨーロッパ, オーストラリア)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>NTSC-J (Japan)</source>
-        <translation>NTSC-J (日本)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>NTSC-U/C (US, Canada)</source>
-        <translation>NTSC-U/C (US, カナダ)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>DebuggerRegistersModel</name>
-    <message>
-        <source>Value</source>
-        <translation>値</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Register</source>
-        <translation>登録</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>DebuggerStackModel</name>
-    <message>
-        <source>Value</source>
-        <translation>値</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;invalid&gt;</source>
-        <translation>&lt;無効&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Address</source>
-        <translation>アドレス</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>AutoUpdaterDialog</name>
-    <message>
-        <source>Current Version: %1 (%2)</source>
-        <translation>使用バージョン : %1 (%2)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;h2&gt;Save State Warning&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Installing this update will make your save states &lt;b&gt;incompatible&lt;/b&gt;. Please ensure you have saved your games to memory card before installing this update or you will lose progress.&lt;/p&gt;</source>
-        <translation>&lt;h2&gt;保存状態の警告&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;この更新プログラムをインストールすると、保存状態が&lt;b&gt;互換性&lt;/b&gt;がなくなります。この更新をインストールする前に、&lt;br&gt;ゲームをメモリカードに保存したことを確認してください。保存していないと、進行状況が失われます。&lt;/p&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Remind Me Later</source>
-        <translation>後で実行する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cancel</source>
-        <translation>キャンセル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Current Version: </source>
-        <translation>使用バージョン : </translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Skip This Update</source>
-        <translation>この更新をスキップ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Updater Error</source>
-        <translation>更新エラー</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No updates are currently available. Please try again later.</source>
-        <translation>現在利用可能な更新はありません。後でもう一度行ってください。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;h2&gt;Settings Warning&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;Installing this update will reset your program configuration. Please note that you will have to reconfigure your settings after this update.&lt;/p&gt;</source>
-        <translation>&lt;h2&gt;設定の警告&lt;/h2&gt;&lt;p&gt;この更新をインストールすると、プログラム構成がリセットされます。この更新後、設定を再構成する必要があることに注意してください。&lt;/p&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Downloading %1...</source>
-        <translation>ダウンロード中 %1...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Loading...</source>
-        <translation>ロード中...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Download and Install...</source>
-        <translation>ダウンロードとインストール ...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>New Version: %1 (%2)</source>
-        <translation>新バージョン: %1 (%2)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>New Version: </source>
-        <translation>新バージョン: </translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;h4&gt;Installing this update will download %1 MB through your internet connection.&lt;/h4&gt;</source>
-        <translation>&lt;h4&gt;この更新をインストールすると、インターネット接続を介して %1 MBがダウンロードされます。&lt;/h4&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Update Available</source>
-        <translation>利用可能な更新</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&lt;h2&gt;Changes:&lt;/h2&gt;</source>
-        <translation>&lt;h2&gt;変更点:&lt;/h2&gt;</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatic Updater</source>
-        <translation>自動更新</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>GPURenderer</name>
-    <message>
-        <source>Hardware (Vulkan)</source>
-        <translation>ハードウェア (Vulkan)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Software</source>
-        <translation>ソフトウェア</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Hardware (D3D11)</source>
-        <translation>ハードウェア (D3D11)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Hardware (OpenGL)</source>
-        <translation>ハードウェア (OpenGL)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>GPUDownsampleMode</name>
-    <message>
-        <source>Disabled</source>
-        <translation>無効</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Box (Downsample 3D/Smooth All)</source>
-        <translation>ボックス(ダウンサンプル3D /すべてスムーズ)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Adaptive (Preserve 3D/Smooth 2D)</source>
-        <translation>アダプティブ(3Dを保持/スムーズ2D)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>MultitapMode</name>
-    <message>
-        <source>Disabled</source>
-        <translation>使用しない</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable on Port 2 Only</source>
-        <translation>ポート2のみ有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable on Port 1 Only</source>
-        <translation>ポート1のみ有効にする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Enable on Ports 1 and 2</source>
-        <translation>ポート1および2で有効にする</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>CommonHostInterface</name>
-    <message>
-        <source>Are you sure you want to stop emulation?</source>
-        <translation>エミュレーションを停止してもよろしいですか?</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The current state will be saved.</source>
-        <translation>現在の状態が保存されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Invalid version %u (%s version %u)</source>
-        <translation>無効なバージョン %u (%s バージョン %u)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>ConsoleRegion</name>
-    <message>
-        <source>PAL (Europe, Australia)</source>
-        <translation>PAL (ヨーロッパ, オーストラリア)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Auto-Detect</source>
-        <translation>自動検出</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>NTSC-J (Japan)</source>
-        <translation>NTSC-J (日本)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>NTSC-U/C (US, Canada)</source>
-        <translation>NTSC-U/C (US, カナダ)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>MemoryCardSettingsWidget</name>
-    <message>
-        <source>Reset</source>
-        <translation>リセット</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open Directory...</source>
-        <translation>ディレクトリを開く...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select path to memory card image</source>
-        <translation>メモリカードイメージのパスを選択します</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shared Settings</source>
-        <translation>共有設定</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card Directory:</source>
-        <translation>メモリカードディレクトリ:</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use Single Card For Sub-Images</source>
-        <translation>サブイメージにメモリカード(1枚分)を使用する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Use Single Card For Playlist</source>
-        <translation>プレイリストにメモリカード(1枚分)を使用する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card %1</source>
-        <translation>メモリーカード %1</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Open...</source>
-        <translation>開く...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Browse...</source>
-        <translation>参照...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Checked</source>
-        <translation>チェックする</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>All Memory Card Types (*.mcd *.mcr *.mc)</source>
-        <translation>すべてのメモリーカードタイプ (*.mcd *.mcr *.mc)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Single Save Files (*.mcs)</source>
-        <translation>単一の保存ファイル (*.mcs)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>When using a multi-disc format (m3u/pbp) and per-game (title) memory cards, a single memory card will be used for all discs. If unchecked, a separate card will be used for each disc.</source>
-        <translation>マルチディスクフォーマット(m3u / pbp)およびゲームごと(ゲーム名)のメモリーカードを使用する場合、すべてのディスクに1枚のメモリーカードが使用されます。&lt;br&gt;チェックを外すと、ディスクごとに別々のカードが使用されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>If one of the &quot;separate card per game&quot; memory card types is chosen, these memory cards will be saved to the memory cards directory.</source>
-        <translation>&quot;ゲームごとに別々のカード&quot;&lt;br&gt;この方法を選択すると、メモリーカードはメモリーカードディレクトリに保存されます。&lt;br&gt;(複数枚組のゲームでも、ディスクごとに別扱いになるので注意)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shared Memory Card Path:</source>
-        <translation>(共有)メモリーカードパス :</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card Editor...</source>
-        <translation>メモリーカードエディタ...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>The memory card editor enables you to move saves between cards, as well as import cards of other formats.</source>
-        <translation>メモリーカードエディタを使用すると、カード間でセーブデータを移動したり、&lt;br&gt;他の形式のカードをインポートできます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>When using a playlist (m3u) and per-game (title) memory cards, a single memory card will be used for all discs. If unchecked, a separate card will be used for each disc.</source>
-        <translation>プレイリスト(m3u)とゲームごと(ゲーム名)のメモリーカードを使用する場合、すべてのディスクに1枚のメモリーカードが使用されます。チェックを外すと、ディスクごとに別々のカードが使用されます。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Memory Card Type:</source>
-        <translation>メモリーカード 保存方法 :</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>CPUExecutionMode</name>
-    <message>
-        <source>Recompiler (Fastest)</source>
-        <translation>再コンパイル(最速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cached Interpreter (Faster)</source>
-        <translation>キャッシュされたインタープリタ(高速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Interpreter (Slowest)</source>
-        <translation>インタープリタ(最も遅い)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>AboutDialog</name>
-    <message>
-        <source>DuckStation is a free and open-source simulator/emulator of the Sony PlayStation&lt;span style=&quot;vertical-align:super;&quot;&gt;TM&lt;/span&gt; console, focusing on playability, speed, and long-term maintainability.</source>
-        <translation>DuckStationは、Sony PlayStation&lt;span style=&quot;vertical-align:super;&quot;&gt;TM &lt;/span&gt; コンソールの無料のオープンソースシミュレーター/エミュレーターであり、プレイアビリティ、スピード、および長期的なメンテナンス性に重点を置いています。(日本語翻訳:mikakunin)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>License</source>
-        <translation>ライセンス</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>%1 (%2)</source>
-        <translation>%1 (%2)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Authors</source>
-        <translation>製作</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>DuckStation</source>
-        <translation>DuckStation</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>About DuckStation</source>
-        <translation>DuckStationについて</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Icon by</source>
-        <translation>アイコン</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>GameListCompatibilityRating</name>
-    <message>
-        <source>Graphical/Audio Issues</source>
-        <translation>グラフィカル/音声の問題</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No Issues</source>
-        <translation>問題はありません</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Crashes In-Game</source>
-        <translation>ゲーム内でクラッシュ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Crashes In Intro</source>
-        <translation>イントロでクラッシュ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Doesn&apos;t Boot</source>
-        <translation>起動しない</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Unknown</source>
-        <translation>不明</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>HostInterface</name>
-    <message>
-        <source>Failed to load configured BIOS file &apos;%s&apos;</source>
-        <translation>構成済みのBIOSファイル &apos;%s&apos; のロードに失敗しました</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No BIOS image found for %s region</source>
-        <translation>リージョン %s のBIOSイメージが見つかりません</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>MemoryCardType</name>
-    <message>
-        <source>Separate Card Per Game (Game Title)</source>
-        <translation>ゲームごとに別々のカード(ゲーム名)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Shared Between All Games</source>
-        <translation>すべてのゲームでカードを共有する</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>No Memory Card</source>
-        <translation>メモリーカード 無し</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Separate Card Per Game (Game Code)</source>
-        <translation>ゲームごとに別々のカード(ゲームコード)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>Cheats</name>
-    <message>
-        <source>Gameshark</source>
-        <translation>Gameshark</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Manual</source>
-        <translation>手動</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Automatic (Frame End)</source>
-        <translation>自動 (Frame End)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>Cheevos</name>
-    <message>
-        <source>Downloading achievement resources...</source>
-        <translation>アチーブメント情報をダウンロード中...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Leaderboards are DISABLED because Hardcore Mode is off.</source>
-        <translation>ハードコアモードがオフのため、リーダーボードは無効になります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Leaderboards are enabled.</source>
-        <translation>リーダーボードが有効になります。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Logging in to RetroAchivements...</source>
-        <translation>RetroAchivementsにログイン...</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>You have earned %u of %u achievements, and %u of %u points.</source>
-        <translation>実績 %u / %u ,ポイント %u / %u を獲得しました。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>This game has no achievements.</source>
-        <translation>このゲームには実績がありません。</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source> (Hardcore Mode)</source>
-        <translation> (ハードコアモード)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>DisplayAspectRatio</name>
-    <message>
-        <source>Custom</source>
-        <translation>カスタム</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Auto (Match Window)</source>
-        <translation>自動(ウィンドウに合わせる)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Auto (Game Native)</source>
-        <translation>自動(ゲームに基づく)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>CPUFastmemMode</name>
-    <message>
-        <source>Disabled (Slowest)</source>
-        <translation>無効(最遅)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>LUT (Faster)</source>
-        <translation>LUT(高速)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>MMap (Hardware, Fastest, 64-Bit Only)</source>
-        <translation>MMap(HW,最速,64ビットのみ)</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>QAndroidPlatformTheme</name>
-    <message>
-        <source>No</source>
-        <translation>いいえ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Yes</source>
-        <translation>はい</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>QShortcut</name>
-    <message>
-        <source>No</source>
-        <translation>いいえ</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Yes</source>
-        <translation>はい</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>QPlatformTheme</name>
-    <message>
-        <source>&amp;No</source>
-        <translation>いいえ(&amp;N)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Yes</source>
-        <translation>はい(&amp;Y)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cancel</source>
-        <translation>キャンセル</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Close</source>
-        <translation>閉じる</translation>
-    </message>
-</context>
-<context>
-    <name>QLineEdit</name>
-    <message>
-        <source>&amp;Undo</source>
-        <translation>元に戻す(&amp;U)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Redo</source>
-        <translation>やり直す(&amp;R)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Cu&amp;t</source>
-        <translation>切り取り(&amp;T)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Copy</source>
-        <translation>コピー(&amp;C)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>&amp;Paste</source>
-        <translation>貼り付け(&amp;P)</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Delete</source>
-        <translation>削除</translation>
-    </message>
-    <message>
-        <source>Select All</source>
-        <translation>すべて選択</translation>
-    </message>
-</context>
 </TS>