6174 lines
168 KiB
Plaintext
6174 lines
168 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# chriztr <chriztr@gmail.com>, 2013
|
|
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2013-2014
|
|
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011,2013
|
|
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 11:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-02 08:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: delroth <delroth@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-"
|
|
"emu/language/nb/)\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(for mange å vise)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Spill :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! IKKE"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" eksisterer ikke.\n"
|
|
" Lag et nytt 16MB Minnekort?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" er en ugyldig GCM/ISO-fil, eller ikke en GC/Wii ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopier%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d samples"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d samples (kvalitetsnivå %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s eksisterer allerede. Overskriv?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s mislykket i å skrubbe. Sannsynligvis er bildefilen korrupt."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
|
|
" Minnekortstørrelse er ugyldig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
|
|
" Minnekortstørrelse ugyldig (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s mislyktes i å laste som et minnekort \n"
|
|
" Minnekortstørrelse er for liten til å være et gyldig minnekort (0x%x byte)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s kunne ikke åpne"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s mislyktes: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s er en 0-byte fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s er allerede komprimert! Kan ikke komprimere videre."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s er for langt for et filnavn, maks antall tegn er 45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sSlett%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEksporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporter GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Ledige Blokker; %u Ledige Dir Entries"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& OG"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Om..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Start fra DVD-stasjon..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Brytepunkter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Søk etter ISO-filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Jukse&kode-manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for &DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Slett ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Slett merkede ISO-filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Bilde for bilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Fullskjerm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafikkinstllinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjelp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for &hurtigtaster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Minnekort Manager (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Minne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Åpne..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttet-&modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Oppdater liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Restart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Lyd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "S&topp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktøy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Vi&s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for &Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(UKJENT)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:382
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(av)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ LEGG TIL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Opprinnelig størrelse (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Opprinnelig størrelse (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Opprinnelig størrelse (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Opprinnelig størrelse (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Opprinnelig størrelse (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Opprinnelig størrelse (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Sett inn navn her>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:260
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Ingen oppløsning funnet>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Ingenting>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Trykk på en knapp>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<System>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Et NetPlay-vindu er allerede oppe!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Det kjøres ingen spill nå."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"En støttet bluetooth-enhet kunne ikke finnes.\n"
|
|
" Du må manuelt koble til dine WiiMote-er."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVARSEL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay vil kun fungere under følgende innstillinger:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Tillat Dobbelkjerne [AV]\n"
|
|
"\n"
|
|
"- DSP emulator motor må være det samme på alle datamaskiner!\n"
|
|
"\n"
|
|
"- DSP på Dedikert CPU-tråd [AV]\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Bilde-pr-sekund-begrensning: IKKE satt til [Audio]\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle spillere bør bruke den samme Dolphin-versjonen og innstillinger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle minnekort må være identiske mellom spillerne, eller deaktivert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiimote-støtte har enda ikke blitt implementert!\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hosten må ha valgt TCP-port åpen/forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "<AR-koder>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Om Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Aksellerasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Nøyaktighet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuler EFB-kopier nøyaktig.\n"
|
|
" Noen spill avhenger av dette for visse grafiske effekter eller gameplay-"
|
|
"funksjonaliteter.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, velg EFB-til-tekstur isteden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Code Dekrypteringsfeil:\n"
|
|
"Parity-sjekk Feilet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skyldig-kode:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Legg Til "
|
|
"Kode (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) in Fyll Og "
|
|
"Skli (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Ram-skriv "
|
|
"Og Fyll (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Skriv Til "
|
|
"Peker (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig verdi (%08x) i Minnekopi (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay feil: Master koder og skriving til CCXXXXXX ikke implementert "
|
|
"(%s)\n"
|
|
" Master koder behøves ikke. Ikke bruk master koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig AR-kode linje: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Kondisjonsbasert Kode: Ugyldig Størrelse %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Ugyldig Normal Kodetype %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Kode %i: ugyldig Sub-type %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Kode 0: Ugyldig Sub-type %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:245
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg Til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Legg til Action Replay Kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Legg til Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Legg til ny rute"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Legg til..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til den spesifiserte verdi til zFar-parameteren.\n"
|
|
"To måter å uttrykke floating point-verdier.\n"
|
|
"For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres like "
|
|
"effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n"
|
|
"Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n"
|
|
"\n"
|
|
"MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til den spesifiserte verdi til zNear-parameteren.\n"
|
|
"To måter å uttrykke floating point-verdier.\n"
|
|
"For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres like "
|
|
"effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n"
|
|
"Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n"
|
|
"\n"
|
|
"MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Juster analogkontrolltrykket som kreves for å aktivere knapper."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avanserte innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Alle GameCube/Wii filer (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Alle GameCube/Wii avbildningsfiler/rip (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alle GameCube GCM-filer (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alle hurtiglagringene (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alle Wii ISO-filer (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alle komprimerte GC/Wii-filer (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyser"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:356
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjevning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applikasjonslasteren er i feil størrelse... er dette virkelig en "
|
|
"applikasjonslaster?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Applikasjonlaster klarte ikke å laste fra fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Applikasjonslaster:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benytter en postprosesseringseffekt etter hver bilderendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil slette disse filene?\n"
|
|
"De vil bli borte for alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil slette denne filen?\n"
|
|
"Den vil bli borte for alltid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (eksperimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (eksperimentell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspektforhold:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Minst en rute må stå åpen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Audio Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Feil ved åpning av AO-device.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiplum av 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Automatisk (Vindusstørrelse):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Automatisk juster Vindusstørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Justerer automatisk vindusstørrelsen til din interne oppløsning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Backend-innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Bakgrunnsinndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Bakover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Dårlig Fil-header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balansebrett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Bannerdetaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Grunnleggende"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Grunnleggende Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Blokkallokasjontabellsjekksum feilet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokker"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blå Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blå Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bunn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Bundede Kontroller: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Ødelagt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bla etter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Bla etter en mappe å legge til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Bla etter en ISO-mappe..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Bla etter lagringssted"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overstyr tømmingen av data-cache-en av DCBZ-instruksjonen. Vanligvis bør "
|
|
"denne innstillingen stå uaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU-emulatormotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalkuler lys på 3D-grafikk per-piksel istedenfor per punkt.\n"
|
|
"Minker emulasjonsfarten med noen prosent (avhengig av din GPU)\n"
|
|
"Dette er vanligvis en trygg forbedring, men kan forårsake noen problemer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Kan ikke finne WiiMote fra koblingshandler %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Kan ikke lese fra DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Feil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Kan ikke avregistrere events med events under behandling"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" er ikke en gyldig GameCube-minnekortfil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
|
|
"Prøver du å bruke samme fil i begge slotter?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Senter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Endre &Disk..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Endre Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Endre Spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endre språk for brukerinnstillinger.\n"
|
|
"Krever omstart."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Endringer signeres til zFar-parameteren (etter korreksjon)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Endringer signeres til zNear-parameteren (etter korreksjon)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Å endre dette vil ikke ha noen effekt mens emulatoren kjører!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Juksekode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Juksekodesøk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Juksekode Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Sjekk partisjonsintegritet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Sjekker integritet..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Kinesisk (Simplifisert)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Kinesisk (Tradisjonell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Velg en DVD-rotmappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Velg en NAND-rotmappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Velg en standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Velg en mappe å legge til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Velg en fil å åpne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Velg et minnekort:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg fil til å bruke som applikasjonslaster: (gjelder kun for disker laget "
|
|
"fra mapper)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Velg mappen å ekstrahere til"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Sirkel-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klientfrakobling mens spillet kjørte!! NetPlay er slått av. Du må manuelt "
|
|
"stoppe spillet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Ko&nfigurer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Kodeinfo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kode:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Komprimer ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Komprimer valgte ISO-er..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Komprimerer ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfigurer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Konfigurer Kontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Konfigurer Kontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfigurer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Bekreft filoverskriving"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Bekreft ved Stans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Koble til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Koble til balansebrett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Koble til USB-tastatur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Koble til Wiikontroller 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kobler til..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Kontinuerlig skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konverter til GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopi feilet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopier til minnekort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kjerne"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke initialisere backend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese \"%s\". Det er ingen disk i diskstasjonen, eller dette er "
|
|
"ikke en GC/Wii-backup. Vennligst merk at originale GameCube og Wii-disker "
|
|
"ikke kan leses av de fleste PC-DVD-diskstasjoner."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke gjennkjenne ISO-fil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive til minnekortfil %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kjører du Dolphin fra en CD/DVD, eller er lagringsfilen kanskje "
|
|
"skrivebeskyttet?\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Får du denne meldingen etter å ha flyttet emulatorens mappe?\n"
|
|
"\n"
|
|
"I så tilfelle, må du kanskje re-spesifisere minnekortslokasjonen i "
|
|
"innstillingene."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne åpningskommandoen for utvidelsen 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke initialisere kjernen.\n"
|
|
"Sjekk kofigurasjonen din."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antall:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Lag AR-kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Lag nytt perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Skaper:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Krum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krum bildet fra 4:3 til 5:4 eller fra 16:9 til 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Kryssutfase"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Nåværende mappe endret fra %s til %s etter wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Selvdefinert projeksjons-hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for selvdefinerte projeksjons-hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Selvdefiner noen ortografisk projeksjons-parametere."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjekkisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulatormotor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE-emulering (raskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE interpreter (tregt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE re-kompilering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLE på Separat Tråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Fatal Feil: Mislyktes i å lese fra volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Feil: Mislyktes i å lese fra volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dansematte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Datastørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Dødsone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Dekomprimer ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Dekomprimer valgte ISO-filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Dekomprimerer ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Reduser bilder i sekundet begrensning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standard-ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standard tekst-font"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Slett lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Slett den eksiterende filen '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:674
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Finn automatisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsøkte å lese mer data fra DVD-en enn det som får plass i ut-bufferen. "
|
|
"Clamp-krasj."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Device"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for enhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappestisjekksum misyktes\n"
|
|
" og mappesti backup-sjekksummen mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Deaktiver Destinasjon Alpha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Deaktiver tåke (fog)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver all XFB-emulasjon.\n"
|
|
"Øker farten på emuleringen mye, men forårsaker bugs i mange spill som "
|
|
"avhenger av det (spesielt homebrew-applikasjoner).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver emulasjon av EFB-kopier.\n"
|
|
"Disse blir ofte brukt for post-prosessering eller render-til-tekstur "
|
|
"effekter, so mens dette alternativet kan gi en god ytelsesøkning, forårsaker "
|
|
"det som regel også feil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiverer emulasjonen for maskinvarefunksjonen som kalles \"destinasjon "
|
|
"alpha\" som er brukt i mange spill for forskjellige grafiske effekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du er usikker så la denne være urørt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av disk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis bruker-inndataen lest av emulatoren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vil du stoppe pågående emulering?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Revisjon: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kompilert: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin er en GameCube/Wii emulator, som ble\n"
|
|
"\n"
|
|
"opprinnelig skrevet av F|RES og ector.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Idag er Dolphin et åpent-kildekode prosjekt med mange\n"
|
|
"\n"
|
|
"bidragsytere, for mange til å oppramses.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om interessert, gå til prosjektsiden ved\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spesiell takk til Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Marcan, Segjer, Titanik, or9 og Hotquik for deres\n"
|
|
"\n"
|
|
"reverse engineering og dokumentasjon/demoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stor takk til Gilles Mouchard hvorav hans Microlib PPC-\n"
|
|
"\n"
|
|
"emulator ga vår utvikling en kjappstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Takk til Frank Wille for hans PowerPC disassembler,\n"
|
|
"\n"
|
|
"som or9 og vi modifiserte til å innkludere Gekko spesifiker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Takk til hcs/destop for deres GC ADPCM-dekoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi er ikke affiliert med Nintendo på noen måte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GameCube og Wii er varemerker av Nintendo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Emulatoren er kun for utdanningshensikt,\n"
|
|
"\n"
|
|
"og må ikke brukes til å spille spill du ikke\n"
|
|
"\n"
|
|
"lovlig eier."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s Grafikkinnstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphins &nettside"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurer dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin emulert Wiikontroller konfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GC-kontroll konfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS-Filmer (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote Konfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin på &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin kunne ikke finne noen GC/Wii ISO-filer. Dobbeltklikk her for å bla "
|
|
"etter filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin er satt til å gjemme alle spill. Dobbeltklikk her for å vise alle "
|
|
"spill..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin kunne ikke fullføre den forespurte handligen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobler den emulerte klokkehastigheten for GPU'en. Dette kan øke hastigheten "
|
|
"i noen spill (PÅ = Kjapp, AV = Kompatiblitet)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Last ned juksekoder (WiiRD Database)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Lastet ned %lu koder. (la til %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Trommer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Juksedukke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dump Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dump EFB Target"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Skjermdumping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dump teksturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump alle renderte bilder til en AVI-fil i mappen User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump spillteksturer til mappen User/Dump/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dump alt innholdet i EFB-kopier til mappen User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Avslutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB-kopier"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"FEIL: Denne versjonen av Dolphin krever en TAP-Win32-driver av versjon minst "
|
|
"%d. %d -- Hvis du nylig har oppdatert din Dolphin distribusjon, kreves "
|
|
"sannsynligvis en reboot for at Windows skal detektere defn nye driveren."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Tidlige minneoppdateringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Endre ActionReplay-kode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Endre konfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Endre patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Endre nåværende perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Endre..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:191
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Emulator-CPU-tråden kjører allerede"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuler XFB nøyaktig.\n"
|
|
"Senker ytelsen kraftig og hindrer høytoppløselig rendering, men er nødvendig "
|
|
"for å emulere en rekke spill skikkelig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, benytt virtuell XFB isteden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuler XFB ved å bruke GPU-teksturobjekter.\n"
|
|
"Fikser mange spill som ikke fungerer uten XFB-emulering, uten å yte like "
|
|
"dårlig som ekte XFB-emulering. Derimot kan den fortsatt ikke fungere for "
|
|
"mange andre spill. (Spesielt homebrew-applikasjoner).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulert Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emulasjonsstatus:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillat 3D-effekter via stereoskopi ved å bruke Nvidia 3D Vision-teknologi om "
|
|
"det støttes av din GPU.\n"
|
|
"Kan muligens forårsake feil.\n"
|
|
"Krever fullskjerm for å virke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Aktiver AR-logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Aktiver Block Merging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Aktiver Bounding Box-kalkulasjoner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Aktiver cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Aktiver juksekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne (for bedre ytelse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Aktiver Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Aktiver Idle Skipping (for bedre ytelse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Aktiver MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Aktiver progressiv skanning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Aktiver skjermbeskytter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Tillat høytaler data"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Aktiver widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Aktiver wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillater anisotropisk filtrering.\n"
|
|
"Øker bildekvaliteten for teksturer med skjeve visningsvinkler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver rask disktilgang. Trengs for noen få spill. (PÅ = Raskt, AV = "
|
|
"Kompitabelt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Aktiver sider"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette hvis du ønsker at hele skjermen skal benyttes for rendering.\n"
|
|
"Hvis denne står avslått, vil et renderingsvindu isteden bli laget.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver dette hvis du ønsker å bruke Dolphins hovedvindu til å rendere, "
|
|
"isteden for et separat renderingsvindu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Tillater Selvdefinerte Projeksjons-hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver Dolby Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Ikke tilgjengelig på "
|
|
"OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver Dolphin Pro Logic II-emulering med 5.1 surround. Kun for OpenAL "
|
|
"backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benytter progressiv skanning hvis det tillates av den emulerte "
|
|
"programvaren.\n"
|
|
"De fleste spill bryr seg ikke om dette.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = "
|
|
"Kompitabelt, AV = Raskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkode spillopptak ved å bruke FFV1-kodeksen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:335
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Forbedringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Skriv inn et navn for det nye perspektivet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entry %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entry 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Lik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Feil ved lasting av valgt språk. Faller tilbake til systemstandarden."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil: Etter \"%s\", ble %d (0x%X) funnet isteden for lagringsmarkøren %d (0x"
|
|
"%X). Avbryter savestate-lasting..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil: Prøver å åpne %s-fonter, men de lastes ikke. Det kan hende spill ikke "
|
|
"åpner fonter korrekt, eller krasjer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Unntakshandler - tilgang under minneområde. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Kjør"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Eksporter alle Wii-lagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Eksportering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksporter fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Eksporter opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Eksporter opptak..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Eksporter lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Eksporter Wii-lagringsfil (Eksperimentiell)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Eksporter alle lagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Eksportering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Eksporter lagringsfil som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Utvidelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Ekstern bildebuffer (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Ekstra parameter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Ekstra parameter nyttig kun i ''Metroid: Other M\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Ekstraher alle filer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Ekstraher applikasjonslaster..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Ekstraher DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Ekstraher mappe..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Ekstraher fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Ekstraher partisjon..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Ekstraherer %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Ekstraherer alle filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Ekstraherer mappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Ekstraherer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO-Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO-spiller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANKRIKE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST-størrelse:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Tilkobling mislyktes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Nedlasting av koder mislyktes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Ekstrahering til %s mislyktes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lytte. Kjører allerede en annen instans av NetPlay-serveren?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke laste DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne filen kreves for å bruke DSP LLE.\n"
|
|
"Den følger ikke med Dolphin, da den inneholder kopibeskyttet data.\n"
|
|
"Bruk DSPSpy til å dumpe filen fra din fysiske konsoll.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan benytte DSP HLE-motoren som ikke krever noen ROM-dump.\n"
|
|
"(Velg den fra \"audio\"-panelet i konfigurasjonspanelet.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislyktes å laste inn bthprops.cpl! Å koble til ekte Wii-kontrollere vil "
|
|
"ikke fungere og Dolphin kan kræsje tilfeldig!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislyktes å laste inn hid.dll! Å koble til ekte Wii-kontrollere vil ikke "
|
|
"fungere og Dolphin kan kræsje tilfeldig!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Mislyktes i å lese %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese bk-header"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mislyktes i å lese blokk %d av lagringsdataen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Minnekortet kan ha blitt trunktert\n"
|
|
"\n"
|
|
"Filposisjon:%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese data fra filen %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese data fra fil: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese mappesti-backup'en korrekt\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese mappestien korrekt\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese header"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese headeren korrekt\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese header for fil %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese unik ID fra disk-bildet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive data til fil: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive header for %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rask"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Kjapp dyp kalkulasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Rask versjon av MMU. Fungerer ikke for alle spill."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatal desynkronisering. Avbryter avspilling. (Feil i PlayWiimote: %u != %u, "
|
|
"byte %u)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo-spiller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Filinformasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Filen inneholder ingen koder."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Fil konvertert til .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen kunne ikke åpnes\n"
|
|
"eller har ingen gyldig utvidelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen har utvidelsen \"%s\"\n"
|
|
"gyldige utvidelser er (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Filen kjennes ikke igjen som et minnekort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Filen ikke komprimert"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Ukjent åpenmodus: 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Filtypen 'ini' er ukjent! kan ikke åpnes!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Finn neste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Finn forrige"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Første blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Fiks sjekksummer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Tving 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Tving 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Tving konsoll til NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Tving teksturfiltrering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvinger bilineær teksturfiltrering, til og med om spillet bestemt har "
|
|
"avslått det.\n"
|
|
"Forbedrer teksturkvalitet noe, men forårsaker feil i noen spill.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving spillet til å rendere grafikk for widescreen-oppløsninger.\n"
|
|
"Merk at dette kan forårsake grafiske feil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving NTSC-J-modus for å bruke japansk ROM-font.\n"
|
|
"Er dette avslått, benytter Dolphin NTSC-U som standard og går automatisk "
|
|
"over til denne innstillingen når japanske spill spilles."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formater som ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Velg nei for sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Send frem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Forward port (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "Fant %d resultater for '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr "Fant %x lagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Stillbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Stillbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Bilde-for-bilde modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Spillopptak bruker FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Frame info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Bilderekkevidde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frame S&kipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Framelimit:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Bilder til opptak:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Fri utkikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Fullskjermsoppløsning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI Fil(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GC-kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spill-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Spillet kjører allerede!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Et spill kjører ikke!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Spill ikke funnet!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Spill-spesifikke Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Spillkonfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "GameCube-lagringsfiler(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for &GameCube-kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "GameCube-minnekort (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for GameCube-kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko-juksekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Indeksen er større enn AR-kodelistens størrelse %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for grafikk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Større enn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Øker kvaliteten drastisk på teksturer generert ved rendering-til-tekstur-"
|
|
"ekkekter.\n"
|
|
" Å øke den interne oppløsningen vil øke effekten av denne innstillingen.\n"
|
|
" Senker ytelsen noe og kan muligens forårsake problemer (men mest sannsyling "
|
|
"ikke)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gresk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grønn"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Grønn venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Grønn høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Header-sjekksum feilet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hei,\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin krever Max OS X 10.7 eller nyere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dessverre kjører du en gammel versjon av OS X.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The seneste versjonen av Dolphin som støtter OS X 10.6 er Dolphin 3.5\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vennligst oppgrader til 10.7 eller nyere for å bruke siste Dolphin-versjon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hei,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin krever at din CPU støtter SSE2-utvidelser.\n"
|
|
"Dessverre støttes de ikke av din CPU, så Dolphin vil ikke kjøre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Gjem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Gjem musepeker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjemmer musepekeren hvis den er over emulasjonsvinduet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurer hurtigtaster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:308
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hurtigtaster"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybrid Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Forsøkte å få data fra en ukjent billett: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spillet forsøkte å re-laste ios eller en billett som ikke "
|
|
"finnes i din NAND-dump\n"
|
|
"\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin vil sannsynligvis krasje nå"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dårlig destinasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR-peker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR-sensitivitet:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO-detaljer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO-mapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis aktivert, vil bounding box-registre bli oppdatert. Brukt av Paper Mario-"
|
|
"spillene."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorer formatendringer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer endringer til EFB-formatet.\n"
|
|
"Øker ytelsen i mange spill uten negative effekter. Forårsaker derimot "
|
|
"grafiske defekter i en small mengde andre spill.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer kall fra CPU-en til å lese fra eller skrive til EFB-en.\n"
|
|
"Øker ytelsen i noen spill, men kan deaktivere noen gameplay-relaterte "
|
|
"funksjoner eller grafiske effekter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importer lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importer Wii-lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importert fil har .gsc-utvidelse\n"
|
|
"men har ikke korrekt header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "importert fil har ugyldig lengde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importert fil har .sav-utvidelse\n"
|
|
"men har ikke korrekt header"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "I spillet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Øke bilder i sekundet begrensning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Sett inn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Sett inn Kryptert eller Dekryptert kode her..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Sett inn SD-kort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Sett inn navn her..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installer WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installer til Wii Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr "InstallExceptionHandler kalt, men denne plattformen støtter den ikke."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installer WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Feil i Integritetssjekk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Integritetssjekk fullført"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Integritetssjekk fullført. Ingen feil ble oppdaget."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integritetssjekk for partisjonen %d feilet. Ditt spill-rip er mest "
|
|
"sannsynlig korrupt, eller har blitt patchet feil."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Kontrollpanel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for kontrollpanel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:273
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Intern LZO-feil - komprimering mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern LZO-feil - dekomprimering mislyktes (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Prøv å laste Save State'en igjen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:534
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Intern LZO-feil - lzo_init() mislyktes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Intern bildeoppløsning:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (VELDIG treg)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Ugyldig størrelse (%x) eller magisk ord (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Ugyldig verdi!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Ugyldig bat.map eller mappesti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Ugyldig event-type %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Ugyldig fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig opening.bnr funnet i gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" Det kan hende du må re-dumpe dette spillet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ugyldig opptaksfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Ugyldige søkeparametre (inget objekt valgt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Ugyldig søkestring (kunne ikke konverte til tall)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Ugyldig søkestring (bare strenger av partallslengde støttes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:533
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Ugyldig hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT rekompilator (anbefalt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL eksperimentell rekompilator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hold spillvinduet på toppen av alle andre vinduer.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Hold vindu på toppen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tast"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L-Knappen"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "Venstre-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Siste %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Forsinkelse:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Venstre Joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstreklikk for å oppdage hot-taster.\n"
|
|
"Trykk space for å klarere."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstreklikk for å oppdage inndata.\n"
|
|
"Middelklikk for å tømme.\n"
|
|
"Høyreklikk for flere alternativer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstre/Høyre-klikk for flere alternativer.\n"
|
|
"Middelklikk for å tømme."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Mindre enn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Begrens med FPS (bilder-per-sekund)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Last inn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Last inn brukerlagde teksturer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Åpne hurtiglagring..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Last inn Wii System Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Last inn Wii System Meny %d %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laster inn brukerlagde teksturer fra mappen User/Load/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Last in forhåndsvalgte verdier fra tilgjengelige hack-mønstre."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Logg-innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Logg FPS til fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Loggtyper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logg antallet bilder rendert per sekund til User/Logs/fps.txt. Bruk denne "
|
|
"funksjonaliteten hvis du vil måle ytelsen til Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Logger utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Mistet koblingen til server!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M-knappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
"\n"
|
|
"%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Ytelses-hack for MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark-filer(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Hoved-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Skaper-ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Skaper:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjør objekter langt unna mer synlige ved å fjerne tåke, slik at det "
|
|
"generelle detaljenivået øker.\n"
|
|
"Å deaktivere tåke vil ødelegge noen spill som avhenger av skikkelig "
|
|
"tåkeemulering.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "Minnekortet har allerede en lagringsfil for denne tittelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Minnekort allerede åpnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Memory Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Minnekort"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minnekort Manager ADVARSEL - Lag backup før du benytter, det skal bli "
|
|
"fikset, men den kan tukle med lagringsfilene dine!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minnekortfilnavn i Slot %c er ukorrekt\n"
|
|
"Region er ikke spesifisert\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c mappesti er blitt endret til\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vil du kopiere den gamle filen til denne nye plasseringen?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "Minnekortfilstørrelse matcher ikke header-størrelsen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Diverse Innstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifiserer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifiser teksturer til å vise formatet de er kodet i. Krever vanligvis en "
|
|
"restart av pågående emulasjon..\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Mono-mellomrom tekst-font"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:657
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flytt musepekeren over et alternativ for å vise en detaljert beskrivelse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multipliser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "MERK: Streamstørrelsen matcher ikke den faktiske datalengden\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Legg Til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begynn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Desimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Divider"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Ned"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Erlik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Hjem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multipliser"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Mellomrom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Mellomrom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Opp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Maskinvare-innfødte GCI-filer(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nytt Søk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Neste Side"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Neste Søk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Brukernavn :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Intet Land (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Ingen ISO- eller WAD-filer funnet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Ingen lydutgang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Inngen banner-fil funnet for tittelen %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Ingen dokking"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Ingen fil lastet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Ingen ledige mappestiindeks-entries"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Ingen opptaksfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Ingen lagringsmappe funnet for tittel %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:154
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norsk Bokmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Ikke lik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Ikke satt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "Ikke en Wii-lagringsfil, eller lesefeil for filheaderstørrelse %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notater:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Antall koder:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Nunchuk Aksellerasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Objekt Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "On-Screen Meldinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "Online & Dokumentasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Kun %d blokker tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Åpne &tilholdsmappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Åpne Wii-&lagringsfil-mappe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Åpne fil..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan ikke lage forbindelse med enheten %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan ikke finne lydenhet"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Kan ikke åpne enhet %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP Teksturdekoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Åpner standard (read-only) konfigurasjon for dette spillet i en ekstern "
|
|
"teksteditor."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Oransje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekkefølgen med filer i minnekortet stemmer ikke overrens med block-"
|
|
"rekkefølgen\n"
|
|
"Høyreklikk og eksporter alt du har lagret,\n"
|
|
"og importer dette inn på et nytt minnekort\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den andre klienten koblet fra mens spillet kjøret! NetPlay er frakoblet. Du "
|
|
"må stoppe spillet manuelt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Spi&ll av opptak..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Kontroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Kontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partisjon %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %u"
|
|
msgstr "Partisjonen eksisterer ikke: %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patcher"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mappestier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pause på slutten av filmen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Per-Pikselbelysning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspektiv %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Spill av opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spill/Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Spillbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Avspillingsalterntiver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spillere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Vennligst bekreft..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Vennligst lag et persektiv før du lagrer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Pluss-Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugisisk (Brasilsk)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:397
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "postprosesseringseffekt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Prematur filmslutt i PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Forrige verdi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Tøm hurtigbuffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R-knappen"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "Høyre-analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSSLAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rekkevidde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Skrivebeskyttet-modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Ekte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Ekte balansebrett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Ekte Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Ekte Wiikontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Gjør input opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Opptaksinformasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opptaksinnstillinger"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rød Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rød Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduserer mengden firkant-avgrensning forårsaket av rasteriseringen av 3D-"
|
|
"grafikk.\n"
|
|
"Dette gjør at det gjengitte bildet ser mindre klumpete, men senker også "
|
|
"ytelsen kraftig, og kan forårsake feil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg ingen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Oppdater liste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Oppdater spilliste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Render scenen som en wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Spill i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultater"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisjon:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Høyre Joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kjør DSP LLE på en dedikert CPU-tråd (ikke anbefalt: Kan forårsake frys)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Lagre Sa&ve State"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sikker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Lagre GCI som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Lagre eldste hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Lagre hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Hurtiglagring..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Lagre som..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Lagre komprimert GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Lagre nåværende perspektiv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Lagre dekomprimert GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Save State-film %s er korrupt, opptak avsluttes..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Skalert EFB-kopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Søker i %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Søker etter ISO-filer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Søker..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "SkjDump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Søkefilter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Søk i Undermapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Søk i dette objektet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Søk etter hex-verdi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Seksjon %s ikke funnet i SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Velg opptaksfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Velg en Wii WAD-fil å innstallere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg en maskinvareadapter å bruke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du er i tvil, benytt den første."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Velg en lagringsfil å importere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Velg flytvindu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Velg fil å laste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Velg lagringsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Velg en save state å laste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Velg en save state å lagre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvilket bildeformat som skal benyttes under rendering:\n"
|
|
"Automatisk: Benytter det egentlige bildeformat (4:3 eller 16:9)\n"
|
|
"Tving 16:9: Strekker bildet til formatet 16:9.\n"
|
|
"Tving 4:3: Strekker bildet til formatet 4:3.\n"
|
|
"Strekk til vindu: Strekker bildet til vindusstørrelsen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg Automatisk."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Valgt kontrolprofil eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Valgt font"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger visningsoppløsningen brukt i fullskjermsmodus.\n"
|
|
"Denne bør alltid være større eller lik den interne oppløsningen. "
|
|
"Ytelsespåvirkningen er ubetydelig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg skrivebordsoppløsningen din.\n"
|
|
"Hvis fortsatt usikker, bruk den høyeste oppløsingen som fungerer for deg."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger hvilken grafikk-API som brukes internt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sofware-renderen brukes bare for debugging, so med mindre du har en grunn "
|
|
"til å bruke den, bør du benytte OpenGL her.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, bruk OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger hvilken grafikk-API som brukes internt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sofware-renderen brukes bare for debugging, so med mindre du har en grunn "
|
|
"til å bruke den, bør du benytte OpenGL eller Direct3D. Forskjellige spill "
|
|
"kan oppføre seg forskjellig på hver backend, så for best emulasjon er det "
|
|
"anbefalt å forsøke begge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Merk at Direct3D er ikke tilgjengelig på eldre versjoner av Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, bruk Direct3D."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Sensorbarposisjon:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separatør"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "Serieport 1 - Dette er porten enheter som nettadapter bruker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Sett som &standard-ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Sett som standard Minnekort %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: indeks er større enn AR-kodelistestørrelsen %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett forsinkelsen (i ms). Høyere verdier kan redusere audioknaking. Kun for "
|
|
"OpenAL backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Innstillinger..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Kan ikke lage innstillingsfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Rist"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Kortnavn:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Skulderknapper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Vis &Konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Vis &Logg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Vis &Statusbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Vis &Verktøylinje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Vis Standardverdier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Vis DVD-stasjoner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Vis Kopieringsregioner for EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Vis Bildefrekvens (FPS)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Vis Frankrike"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Vis GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Vis Inndata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Vis Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Vis JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Vis Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Vis Språk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Vis Loggk&onfigurasjon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Vis PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Vis Plattformer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Vis Regioner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Vis Statistikker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Vis Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Vis USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Vis WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Vis Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Vis en bekreftelsesboks før spill stoppes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en meldingsboks når en potensielt alvorlig feil inntreffer.\n"
|
|
"Ved å deaktivere denne, kan irriterende og ikke-kritiske meldinger unngås, "
|
|
"men det kan også forårsake\n"
|
|
"at Dolphin plutselig krasjer uten noen forklaring."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Vis første blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Vis lagteller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis meldinger på emulasjonsområdet av skjermen.\n"
|
|
" Disse meldingene innkluderer minnekortskrivninger, Video-backend- og CPU-"
|
|
"informasjon, og JIT cache-tømninger."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Vis lagringsblokker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Vis lagringskommentar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Vis lagringsikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Vis lagringstittel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis antall bilder rendert per sekund som et mål på emulasjonsfart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Vis ukjent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis diverse statistikker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Sideveis-pekende Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Simplifisert Kinesisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Dropp BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Hopp over DCBZ-tømming"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Dropp EFB Access fra CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Øker ytelsen noe for EFB-til-RAM-kopier ved å ofre emulasjonsnøyaktighet.\n"
|
|
"Økeri noen tilfeller den visuelle kvaliteten.\n"
|
|
"Hvis du opplever problemer, prøv å øke tekstur-cache-nøyaktigheten, eller "
|
|
"deaktiver dette alternativet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Stillbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Software-renderer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programvarerendering er enormt mye tregere enn de andre backend-er.\n"
|
|
"Det er kun nyttig for å debugge.\n"
|
|
"Vil du virkelig benytte programvarerendering? Hvis usikker, velg 'nei'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Audio backend %s er ugyldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "Laging av lydbuffer mislyktes: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Høytalervolum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spesifiserer renderingsoppløsningen. En høy oppløsningen vil øke den "
|
|
"visuelle kvaliteten kraftig, men kan også senke ytelsen og forårsake feil i "
|
|
"visse spill.\n"
|
|
"\"Multiplum av 640x528\" er noe tregere enn \"Vindusstørrelse\", men "
|
|
"forårsaker mindre feil. Generelt gir lavere intern oppløsning bedre ytelse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, velg 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Øk diskoverføringshatighet"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Kvadrat-joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standardkontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Start &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Start &opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Start opptak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Hurtiglagringsfiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Ratt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Joystick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagre EFB-kopier i GPU-teksturobjekter.\n"
|
|
"Dette er ikke så nøyaktig, men det fungerer bra nok for de fleste spill og "
|
|
"gir en god ytelsesøkning over EFB-til-RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå på."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Strekk til Vindu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Klimpre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Trekk Fra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Eksportering av fil til %s vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Importering av lagringsfiler vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Sving"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Synkroniser GPU-tråd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkroniserer GPU- og CPU-trådene for å hindre tilfeldige krasj i "
|
|
"dobbelkjernemodus. (PÅ = kompatibel, AV = raskt)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systemspråk:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS-input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tab-splitting"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tabell Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tabell Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ta skjermbilde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongoer)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Tekstur-cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Teksturformat overlegg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Installasjon av WAD-fil var vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Adressen er ugyldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Fiksing av sjekksummen var vellykket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Den valgte mappen finnes allerede i listen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s eksisterer allerede.\n"
|
|
"Ønsker du å erstatte den?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s kunne åpnes for skriving. Vennligst sjekk at den ikke allerede er "
|
|
"åpen i et annet program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Filen %s er allerede åpen, fil-headeren vil ikke bli skrevet."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Filen du spesifiserte (%s) eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Navnet kan ikke være blankt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Navnet kan ikke inneholde tegnet ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Den dekrypterte AR-koden inneholder ingen linjer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jo tryggere denne settes, jo mindre sannsynlig er det at emulatoren vil "
|
|
"mangle noen teksturoppdateringer fra RAM.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Hvis usikker, bruk verdien mest til høyre."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "Lagringsfilen du forsøker å åpne har en ugyldig filstørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det valgte språket støttes ikke av ditt system. Går tilbake til standard."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Serverens og klientens NetPlay-versjoner er ukompitable!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Serveren er full!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Serveren responderte: Spillet kjører!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Serveren sendte en ukjent feilmelding!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Den spesifiserte filen \"%s\" eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Verdien er ugyldig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det må være en billett for 00000001/00000002. Din NAND-dump er ukomplett."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse innstillingene overstyrer Dolphins kjerneinnstillinger.\n"
|
|
"Ubestemt betyr at spillet bruker Dolphins kjerneinnstillinger."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne Action Replay-simulatoren støtter ikke koder som modifiserer selve "
|
|
"Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Dette kan føre til ytelsesreduksjon i Wii Meny og noen spill."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne funksjonen tillater deg å endre spillets kameraposisjon. Hold nede "
|
|
"høyre museknapp og flytt musen for å snu på kameraet. Hold nede SHIFT og "
|
|
"press en av tastene WASD for å flytte kameraet en viss distanse (SHIFT + 0 "
|
|
"for å flytte raskere og SHIFT + 9 for å flytte saktere). Trykk SHIFT + R for "
|
|
"å resette kameraet. Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette begrenser hastigheten til et bestemt antall bilder per sekund (60 for "
|
|
"NTSC og 50 for PAL). Alternativt kan du bruke innstillingen Audio (kan fikse "
|
|
"diverse klikkelyder, men kan også forårsake konstant støy i enkelte spill)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette splitter opp Video- og CPU- trådene, så de kan kjære på separate "
|
|
"kjerner.\n"
|
|
"Øker ytelsen på datamaskiner med mer enn én kjerne,\n"
|
|
"men kan også føre til feil/krasj."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Dette lar deg manuelt endre INI-konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Terskel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Tilt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Bytt alle loggtypene"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Skift bildestørrelse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Slå på EFB-kopi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Slå på tåke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Bytt mellom fullskjermspilling eller vinduspilling."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Slå på IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Forsøkte å laste en ukjent filtype."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Triggere"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF\n"
|
|
"Wiikontroller bt ids er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Dreieskive"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "UKJENT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "UKJENT_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lage patch fra gitte verdier.\n"
|
|
" Modifiseringen ble ikke gjort."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke parsere linje %u fra den innskrevne AR-koden som en gyldig "
|
|
"kryptert eller dekryptert kode. Sørg for at du tastet den inn korrekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du å ignorere denne linjen og fortsette parsering?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Udefinert %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Angre åpning av hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Angre hurtiglagring"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Uforventet 0x80 kall? Avbryter..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Ukjent DVD-kommando%08x - fatal feil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Ukjent kommando 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Ukjent entry-type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d fra spiller: %d Sparker spiller!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Mot-skjerm-pekende Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Bruk EuRGB60-modus (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Bruk fullskjerm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Bruk Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Bruk panikkadvarslere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk en mindre nøyaktig algoritme for å beregne dybde verdier. ⏎\n"
|
|
"Kan forårsake problemer i enkelte spill, men kan gi en anstendig "
|
|
"hastighetsøkning. ⏎\n"
|
|
"⏎\n"
|
|
"Hvis du er usikker så la denne være aktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk flere CPU-tråder til å dekode teksturer.\n"
|
|
"Kan resultere i en ytelsesøkning (spesielt på CPU-er med mer enn to "
|
|
"kjerner.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanligvis om shader-kompilering mislykkes, vil en feilmelding vises.\n"
|
|
"En kan derimot droppe disse pop-up-ene for å tillate uavbrutt spilling ved å "
|
|
"aktivere dette alternativet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Verktøyet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:291
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Vertikal synkronisering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "VBeam Speed Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbøsitet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD-installasjon feilet: Skaper feil %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "WAD-installasjon mislyktes: Feil ved ticket-laging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vent for vertikale blanke for å redusere bildeskjæring.\n"
|
|
"Øker ytelsen hvis emulasjonsfarten er under 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advarsel - starter DOL i feil konsollmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advarsel - starter ELF i feil konsollmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advarsel - starter ISO i feil konsollmodus!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel! Det er anbefalt å backe up alle filer i denne mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
|
|
"and Dolphin does not emulate it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Netplay/filmer vil desynkronisere fordi din CPU ikke støtter DAZ, "
|
|
"og Dolphin ikke emulerer den lenger."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Dette vil overskrive eventuelle lagringsfiler som er i mappen:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"og har samme navn som en fil på ditt minnekort\n"
|
|
"Fortsette?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate fra etter slutten på filmen som "
|
|
"spilles. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Du burde laste en annen savestate "
|
|
"før du fortsetter, eller laste denne savestate-en med kun-les modus av."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate der filmen ikke matcher på byte "
|
|
"%d (0x%X). Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste "
|
|
"denne savestate-en med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en "
|
|
"desynkronisering."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Du forsøkte å laste en savestate der filmen ikke matcher på bilde "
|
|
"%d. Du burde laste en annen savestate før du forsetter, eller laste denne "
|
|
"savestate-en med les-kun modus av. Ellers får du sannsynligvis en "
|
|
"desynkronisering.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mer informasjon: Den nåværende filmen er %d bilder lang, og savestate'ens "
|
|
"film er %d bilder lang.\n"
|
|
" \n"
|
|
" På bilde %d, trykker filmen på:\n"
|
|
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
|
|
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
" \n"
|
|
" På bilde %d, trykker savestate'ens film:\n"
|
|
" Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOpp=%d, DNed=%d, DVenstre=%d, "
|
|
"DHøyre=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fil ikke åpen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Widescreen Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii-konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii NAND-rot:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii-lagringsfiler (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Kunne ikke lese fra fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "WiiMote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiikontroller %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiikontroller tilkoblet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiikontroller-motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for Wiikontroller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiikontrollere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Venstre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Meny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Høyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Ordkrumning"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Arbeider..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Skriv til minnekortene (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Skriv til konsoll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Skriv til debugger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Skriv til fil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Skriv til vindu ->"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2-initialisering mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 master voice-laging mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7-initialisering mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 master voice-laging mislyktes: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF-register"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Du kan ikke lukke panelene som har sider/faner i dem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Du må velge et spill!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Du må skrive inn et navn!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Du må skrive inn en gyldig desimal, hexadesimal eller octal verdi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Du må skrive inn et gyldig profilnavn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Du må restarte Dolphin for at endringen skal tre i kraft."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dine DSP ROM-er har feil hash-verdier.\n"
|
|
" Vil du stoppe nå for å fikse problemet=\n"
|
|
" Hvis du velger \"Nei\", kan audio ha knasing."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GCM/ISO-fil synes å være ugyldig (ugyldig land).\n"
|
|
"Fortsette som fra PAL-regionen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Din SYSCONF-fil er av feil størrelse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den skal være 0x%04x (men er 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du å generere en ny en?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3-kode støttes ikke"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero-kode ukjent for Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ venter ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[ØDELAGT]/nBelyser regioner EFB var kopiert fra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis usikker, la stå avslått."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Selvdefinert]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "applikasjonslaster (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "Ukjent smak %d (forventet %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "Ukjent melding mottatt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute returnerte -1 på applikasjonskjøring!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "zFar korreksjon: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "zNear korreksjon: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| ELLER"
|