dolphin/Languages/po/ca.po

6028 lines
173 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Catalan
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Jordi Coma, 2011
# Jordi Coma <jordicoma22@gmail.com>, 2011
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Puniasterus <puniasterus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:499
msgid " (too many to display)"
msgstr "(massa per ensenyar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
msgid " Game : "
msgstr "Joc:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s \" no existeix.\n"
" Crear una nova targeta de memòria de 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:721
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:113
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:112
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ja existeix, vols sobreescriure?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"El fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x"
"%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr ""
"%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de "
"45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEsborra%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar com a GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocs lliures; %u entrades de dir. lliures"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
msgid "&& AND"
msgstr "&& I"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punts d'interrupció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Cerca ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestor de &Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configuració de &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Eliminar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Eliminar ISOs seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avança imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configuració de &gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configuració de &tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "&Càrrega estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Memory"
msgstr "&Memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Open..."
msgstr "&Obrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Play"
msgstr "&Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Modalitat de només &lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
msgid "&Sound"
msgstr "&So"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Stop"
msgstr "&Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "&View"
msgstr "&Visualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configuració &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zLluny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zAprop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONEGUT)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
msgid "(off)"
msgstr "(Deshabilitat)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:654
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
msgid "16 bit"
msgstr "16 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
msgid "32 bit"
msgstr "32 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:157
msgid "8 bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Inseriu el nom aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No s'han trobat resolucions>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Res>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Premeu alguna tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:238
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Una finestra de NetPlay ja està oberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:353
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:387
msgid "A game is not currently running."
msgstr "No s'està executant cap joc actualment."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible.\n"
"Has de connectar manualment els wiimotes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard "
"Controller]\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support has not been implemented!\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"NetPlay actualment només funciona correctament quan s'utilitza la següent "
"configuració:\n"
" -Doble nucli [Apagat]\n"
" -Regulació de so [Apagat]\n"
" -DSP-HLE amb \"Null Àudio\" o DSP-LLE\n"
" -Establiu manualment el nombre exacte dels controladors que s'utilitzaran "
"per [Controlador estàndard]\n"
"\n"
"Tots els jugadors han d'intentar utilitzar la mateixa versió dels Dolphin "
"amb la mateixa configuració. \n"
"Deshabilitar totes les targetes de memòria o enviar-los a tots els jugadors "
"abans de començar. \n"
"Suport per al Wiimote no ha estat implementat.\n"
"\n"
"Has de redireccionar el port TCP per fer d'amfitrió!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-placa base"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
msgid "AR Codes"
msgstr "Codis AR "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisió:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emulació precisa de les còpies EFB.\n"
"Alguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del "
"joc.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, activa l'EFB a mode textura."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:227
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al desxifrar codi «Action Replay»: \n"
"No s'ha pogut comprovar la paritat \n"
"\n"
"Codi culpable: \n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error d Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i "
"farciment de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure al "
"punter (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està implementat "
"(% s)\n"
"Els Codis Mestres no fan falta. No els utilitzis."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error d'Action Replay: línia de codi AR no vàlida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1301
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Afegeix codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1230
msgid "Add Patch"
msgstr "Afegeix Pedaç"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Afegeix una nova finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
msgid "Add..."
msgstr "Afegir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
msgid "Address :"
msgstr "Adreça IP/Nom màquina:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \n"
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
"Exemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos "
"efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \n"
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
"\n"
"NOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \n"
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
"Exemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos "
"efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\n"
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
"\n"
"NOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:744
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "Advanced"
msgstr "Avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:587
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tots els arxius GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Totes les imatges GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1431
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tots els Estats Guardats (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permet activar certes opcions via les tecles d'accés ràpid 3 (Resolució "
"interna), 4 (Relació despecte ), 5 (Copies EFB ) i 6 (Boira) dins de la "
"finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:272
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrat anisotròpic:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader té una mida dolenta... realment és un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no s'ha pogut carregar des de l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Estàs segur que vols suprimir \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Estàs segur que vols eliminar aquests arxius? \n"
"No es podran recuperar mai més!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà definitiva!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Suport d'àudio:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiple de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Mida de la finestra)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automàticament ajusta la mida de la finestra a la teva resolució interna.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754
msgid "BP register "
msgstr "Registre BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuració del motor"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid "Backend:"
msgstr "Suport:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Suport d'entrada"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Backward"
msgstr "Suport"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257
msgid "Bad File Header"
msgstr "Mala capçalera a l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:290
msgid "Banner"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalls del Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
msgid "Banner:"
msgstr "Imatge:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Baix"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau dret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
msgid "Bottom"
msgstr "Fons"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:225
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controls enllaçats: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Broken"
msgstr "Trencat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:243
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Examineu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Examina un directori ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1080
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Examina el directori de sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:106
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Ometre la neteja de la memòria cau mitjançant la instrucció DCBZ. En general "
"deixa aquesta opció desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:64
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca C"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "Palanca-C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763
msgid "CP reg"
msgstr "Registre CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Llistes de memòria cau de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\n"
"Disminueix la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n"
"Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar "
"problemes.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:669
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No es pot obrir% s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"%s\n"
"No és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1091
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maj."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Canviar &Disc..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Canviar Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
msgid "Change Game"
msgstr "Canvi de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \n"
"Requereix reiniciar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:298
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codi de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:118
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:25
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Comprovar la integritat de la partició"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Comprovant integritat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Tria un directori arrel del DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Tria el directori arrel del NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Triar una ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1219
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Trieu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1048
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Trieu un arxiu per obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Triar una targeta de memòria:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a "
"partir de només els directoris)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:781
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:822
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Selecciona la carpeta on extreure"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Circle Stick"
msgstr "Palanca Cercle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:474
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:904
msgid "Clear"
msgstr "Esborrar"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:263
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha "
"desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:590
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:73
msgid "Code Info"
msgstr "Codi d'Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556
msgid "Code: "
msgstr "Codi:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:899
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimeix ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
msgid "Config"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:141
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:98
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
msgid "Configure..."
msgstr "Configuració..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar a l'aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:96
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connectar el teclat USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Connectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Connectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Connectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Connectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Connectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:655
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneig continu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "No s'ha pogut crear %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/"
"Wii. Els discs originals de Gamecube i Wii no es poden llegir per la majoria "
"de lectors DVD."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:281
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No s'ha pogut desar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir les controls. El jugador esquerra o el joc s'està "
"executant actualment! \n"
"(Configurar els controls mentre el joc s'executa no està actualment suportat)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1133
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:137
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \n"
"Verifiqueu la configuració."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
msgid "Count:"
msgstr "Compta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Codi AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear una nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Crop"
msgstr "Retallar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Atenuar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configuració de la projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcció digital"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:639
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:254
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:255
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641
msgid "DSP on Dedicated Thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuració DSP "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
msgid "DVD Root:"
msgstr "Arrel del DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
msgid "Data Size"
msgstr "Mida de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:246
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:268
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:283
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Decimals"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:881
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimint ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Font per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Eliminar partida desada"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:683
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:889
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuració del dispositiu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:135
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:125
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Ha fallat la suma de comprovació\n"
"i també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:485
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar boira"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactivar qualsevol emulació XFB.\n"
"Accelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes "
"gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions "
"casolanes).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\n"
"Això sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a "
"textura, per tant marcant aquesta opció augmentarà de manera considerable la "
"velocitat, però també pot causar problemes.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Saltar el destí del pas d'alfa que utilitzen molts de jocs per varis efectes "
"gràfics.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Lloc &Web Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuració de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració de Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "FIFO Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1153
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuració del control GC Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:685
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1089
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin a &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:351
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Fes doble clic aquí per buscar-"
"les..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Fea doble clic "
"aquí per mostrar-los tots..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1246
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha pogut completar l'acció sol·licitada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = "
"ràpid, Desactivat = Compatible)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:44
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:287
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Tambors"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
msgid "Dummy"
msgstr "Maniquí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
msgid "Dump Audio"
msgstr "Bolcat d'àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Bolcat de destinació EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Dump Frames"
msgstr "Bolcat d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump Textures"
msgstr "Bolcat de textures"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/"
"Imatges/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "&Sortir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "EFB Copies"
msgstr "Còpies EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a "
"mínim a la versió%d.%d -- Si recentment ha actualitzat la distribució "
"Dolphin, probablement serà necessari reiniciar el Windows per veure el nou "
"controlador."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualitzacions recents de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modificar codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "Edit Config"
msgstr "Modificar configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modificar el pedaç"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modificar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
msgid "Edit..."
msgstr "Modificació..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular els XFB de forma precisa.\n"
"Redueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta "
"resolució però és necessari per poder emular alguns jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, activa l'emulació virtual de XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\n"
"Arregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB tot i que "
"no és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions "
"encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estat d'emulació:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la GPU "
"ho suporta.\n"
"Possiblement causa problemes.\n"
"\n"
"Requereix pantalla complerta per funcionar.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:98
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar fusió de Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Permetre el càlcul del quadre delimitador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar memòria cau"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar Doble nucli"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Activar tecles d'accés ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:567
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar exploració &Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar el protector de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar altaveu de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panoràmica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar filferro (wireframe)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Permet el filtrat anisotròpic.\n"
"Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de "
"visió obliqua.\n"
"Pot causar problemes en un petit nombre de jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = "
"ràpid, Desactivat = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar pàgines"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa això si vols que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\n"
"Si està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa això si vols utilitzar la finestra principal del Dolphin per "
"renderitzar en contes d'una finestra separada.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Activa aquesta opció per accelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
"Deshabilitar per a qualsevol altre joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Activa la emulació de Dolby Pro Logic II fent servir 5.1 surround. No "
"disponible a OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
"Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL. Pot ser "
"que tinguis que renombrar soft_oal.dll a OpenAL.dll perquè funcioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\n"
"La majoria de jocs no els importa.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. "
"(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Enhancements"
msgstr "Millores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte "
"del sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Després de \"%s\", s'ha trobat %d (0x%X) en lloc de la marca de "
"guardat %d (0x%X). Cancel·lant carrega del guardat..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser "
"que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufòria"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:206
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallada d'exportació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:649
msgid "Export File"
msgstr "Exportar fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar gravació..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar totes les partides desades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportació fallada, intenteu de nou?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Desar exportació com a..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Memòria cau d'imatge externa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Paràmetre addicional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extreure tots els arxius..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extreure Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extreure DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extreure directori..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
msgid "Extract File..."
msgstr "Extreure arxiu..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extreure partició..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:738
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraient %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extreure tots els arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraient Directori"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraient..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "Jugador FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "FST Size:"
msgstr "Mida FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:81
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Error al connectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:228
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Error a l'escoltar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Error al descarregar codis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:843
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Error a l' extreure a %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Error al carregar la rom DSP:\t%s\n"
"\n"
"Aquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\n"
"No s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\n"
"Utilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n"
"\n"
"Podríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n"
"(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "No s'ha pogut carregar bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "No s'ha pogut carregar hid.dll"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:783
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Error al llegir %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
msgid "Failed to read bk header"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Error al llegir el bloc %d de la informació guardada\n"
"La targeta de memòria pot estar trencada\n"
"Posició de l'arxiu:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"No es pot llegir el directori correctament \n"
"(0x2000-0x3fff)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90
msgid "Failed to read header"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la capçalera correctament\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:71
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera pel fitxer% d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronització fatal. Cancel·lant reproducció. (Error a PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "Jugador fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "informació del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:295
msgid "File contained no codes."
msgstr "L'arxiu no conté codis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arxiu convertit a. GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut obrir \n"
"o no té una extensió vàlida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"L'arxiu té la extensió \"%s\n"
"les extensions vàlides són (.raw /.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
msgid "File not compressed"
msgstr "Arxiu no comprimit"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema d'arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipus de fitxer 'ini' és desconegut! No s'obrirà!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Find next"
msgstr "Trobar següent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find previous"
msgstr "Trobar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Primer Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Força la consola com NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtrat de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita "
"el desactiva.\n"
"Millora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força el joc a gràfics per pantalla panoràmica.\n"
"Tingues en compte que això podria causar problemes gràfics\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\n"
"Sent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa "
"quant es juga amb jocs Japonesos."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Format ascii (NTSC \\PAL)? \n"
"Tria no per sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Trobats %d resultats per '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:858
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:926
msgid "Frame"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:868
msgid "Frame "
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bolcat d'imatges utilitzant FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:214
msgid "Frame Info"
msgstr "Info del frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Rang d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta imatge&s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit d'imatges/s:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Imatges a Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Free Look"
msgstr "Visió lliure"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Trasts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "de"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "FullScr"
msgstr "Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:31
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "Configuració del micro de GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
msgid "GCPad"
msgstr "Control GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:658
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del Joc:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:216
msgid "Game is already running!"
msgstr "El joc encara està en marxa!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:246
msgid "Game isn't running!"
msgstr "El joc no està funcionant!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:393
msgid "Game not found!"
msgstr "Joc no trobat!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuració de jocs específics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "GameConfig"
msgstr "Configuració de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Fitxers de guardat de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configuració control «&Gamecube»"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configuració control Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codis Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"CodiGecko ha fallat al executar (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(Pot ser un codi incorrecte o el tipus de codi encara no està suportat. "
"Prova fent servir el controlador de codi natiu col·locant el arxiu "
"codehandler.bin al directori Sys i reiniciant Dolphin.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuració de gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Greater Than"
msgstr "Més gran que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades "
"utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\n"
"Augmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\n"
"Baixa lleugerament la eficiència i possiblement pot causar problemes (tot i "
"que rarament).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Verd Esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Verd Dret"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "S'ha cridat HCI_CMD_INQUIRY , si us plau informeu!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Hacked Buffer Upload"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Hacks"
msgstr "Modificacions"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n"
"Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no "
"s'executarà. \n"
"\n"
"Sayonara! \n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar el cursor del ratolí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:141
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Tecla d'accés de configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Híbrid"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/"
"%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuració de IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Punter IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat d'IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalls d'ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directoris ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "ITALY"
msgstr "ITÀLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Si es selecciona, els registres del quadre delimitador seràn actualitzats. "
"Es utilitzat pels jocs de Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignora els canvis de format"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\n"
"Millora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa "
"defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\n"
"Millora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de "
"joc o causar defectes gràfics.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Desar importació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Fallada a l'importació, tornar a provar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"L'arxiu importat té extensió sgc \n"
"però té una capçalera incorrecte."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"L'Arxiu importat té extensio sav \n"
"però la capçalera és incorrecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "In Game"
msgstr "En Joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "In-Game"
msgstr "En-joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserta el codi xifrat o desxifrat aquí..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:763
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir la targeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Introduïu un nom aquí .."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "Instal·lar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instal·lar al Menú de Wii"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada "
"encara."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instal·lant WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:901
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Error de comprovació d'integritat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:907
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:906
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat. No s'han trobat errors."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:898
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Comprovació d'integritat per la partició %d ha fallat. El teu bolcat "
"probablement s'ha corromput o s'ha apedaçat incorrectament."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuració d'interfície"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:228
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \n"
"Intenteu carregar l'estat de nou"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:473
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolució Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Intro"
msgstr "Introducció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:600
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor invàlid!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
msgid "Invalid file"
msgstr "Arxiu invàlid"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Invalid opening.bnr al GCM: \n"
"% s\n"
"És possible que necessiti re-descarregar aquest joc."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:726
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Paràmetres de búsqueda invàlids (cap objecte seleccionat)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (no s'ha pogut convertir a número)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (només es soporten algunes longituds)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511
msgid "Invalid state"
msgstr "Estat invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Keep window on top"
msgstr "Mantenir la finestra sempre visible"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:229
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Korean"
msgstr "Corea"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "Botó L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:153
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Últim estat sobreescrit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Last Saved State"
msgstr "Últim estat desat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
msgid "Latency:"
msgstr "Latència:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \n"
"Entrar a l'espai per esborrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:678
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar l'entrada. \n"
"Clic mig per desactivar. \n"
"Clic det per més opcions."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:683
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n"
"Clic Mig per deshabilitar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
msgid "Less Than"
msgstr "Menys de"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar per FPS "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carrega textures personalitzades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar ranura d'estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar ranura d'estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar ranura d'estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar ranura d'estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar ranura d'estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar ranura d'estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar ranura d'estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar ranura d'estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar el menú del sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1354
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuració del registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Escriure FPS en un fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Tipus de registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra el nombre d'imatges rendaritzades per segon a User/Logs/fps.txt. "
"Utilitza aquesta característica per mesurar el rendiment de Dolphin.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sortides del registrador Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:314
msgid "Logging"
msgstr "Inici de sessió"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "Botó M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"desajust MD5 \n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Modificació de velocitat MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "Max"
msgstr "Màxim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Targeta de memòria ja oberta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "Memory Card"
msgstr "Targeta de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Fes còpies de seguretat abans "
"d'utilitzar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n"
"Regió no especificada \n"
"\n"
"Ranura %c s'ha canviat per\n"
"%s \n"
"Voleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94
msgid "Mic"
msgstr "Micròfon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "Misc Settings"
msgstr "Varies Configuracions"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita "
"reiniciar l'emulació en alguns casos.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonts d'espiat simple"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus®"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:666
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció "
"detallada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Múltiple"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:650
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: El tamany de fluxe no coincideix amb la longitud actual de dades\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Esborrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Baixar pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "Dret NP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Restar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabulador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:72
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
msgid "New Scan"
msgstr "Nou escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152
msgid "Next Scan"
msgstr "Següent escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:59
msgid "Nickname :"
msgstr "Sobrenom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No país (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:357
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat la imatge pel joc %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:760
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:767
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha descripció disponible"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "No acoblament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:860
msgid "No file loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:896
msgid "No recorded file"
msgstr "Arxiu no enregistrat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:132
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruega Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:794
msgid "Not Set"
msgstr "Sense establir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654
msgid "Not connected"
msgstr "No està connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Notes: "
msgstr "Notes:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Numèric"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:75
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Nombre de codis:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Acceleració del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:878
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Rang d'objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Missatges en pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Només queden %d blocs disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Obrir directori &contingut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:864
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
msgid "Open file..."
msgstr "Obrir fitxer..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de textura OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordre dels arxius en el directori no coincideix amb l'ordre de blocs\n"
"Feu clic dret i exporteu totes les partides desades,\n"
"i importeu les partides desades una targeta de memòria nova\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:210
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Un altre client s'ha desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay "
"s'ha desactivat. Aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Reproduir gravació..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
msgid "Pad "
msgstr "Control"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Controls"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Retocedir pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Avançar Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partició %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297
msgid "Patches"
msgstr "Pedaços"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1565
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1566
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar al acabar la pel·lícula"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Il·luminació per píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1574
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1575
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduir enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduir/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcions de reproducció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:304
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:991
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirma..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Més-Menys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:133
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efectes de post-procés:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:927
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1023
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Preestablerts:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:885
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Purge Cache"
msgstr "Netejar memòria cau"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:319
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "Botó R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "RUSSIA"
msgstr "RÚSSIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:515
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Només lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes reals"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Tornar a connectar el Wiimote al carregar l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:790
msgid "Record"
msgstr "Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Informació d'enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Enregistrant Opcions"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Vermell Esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Vermell Dret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Redueix la quantitat d'aliàsing causada per rasterització de gràfics en "
"3D. \n"
"Això fa que la imatge es vegi menys pixelada.\n"
"Disminueix considerablement el rendiment.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona Cap."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualitza la llista de jocs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793
msgid "Remove"
msgstr "Treure"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderitzar l'escena com un filferro (wireframe).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderitzar a la finestra principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Tornar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca dreta"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "&Desa l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Anomena i desa GCI..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Desar ranura estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Desar ranura estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Desar ranura estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Desar ranura estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Desar ranura estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Desar ranura estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Desar ranura estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Desar ranura estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Save State..."
msgstr "Desar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
msgid "Save as..."
msgstr "Desar com..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1204
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO comprimit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
msgid "Save current perspective"
msgstr "Desar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El guardat de la pel·lícula %s és corrupta, la gravació s'està aturant..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia EFB escalada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:543
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escanejant %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:526
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Cercant ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:527
msgid "Scanning..."
msgstr "Cercant..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "ScrShot"
msgstr "Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc desplaçament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:251
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtre de cerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cercar en subcarpetes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:237
msgid "Search current Object"
msgstr "Buscar objecte actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:241
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:477
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:683
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1087
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecciona el fitxer de gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecciona un fitxer WAD de Wii per instal·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\n"
"En cas de dubte, utilitza el primer."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un arxiu per guardar la importació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona finestres flotants"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:585
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el fitxer a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1268
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el fitxer de partida guardada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona l'estat a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1429
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona l'estat a guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona la proporció per el renderitzat:\n"
"Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n"
"Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n"
"Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n"
"Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona Automàtic."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:48
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del controlador seleccionat no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Font seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\n"
"Això ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en "
"el rendiment és negligible.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, utilitza la resolució de l'escriptori.\n"
"Si encara no n'estàs segurs, utilitza la resolució més alta que et funcioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Barra de sensors de posició"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Port Sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com "
"l'adaptador de xarxa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:475
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Ajusta la latència (en ms). Valors més alts poden reduir el soroll. Només "
"pel motor Open AL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "Settings..."
msgstr "Configuració..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: No es troba el fitxer de configuració"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Shake"
msgstr "Sacsejar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Short Name:"
msgstr "Nom curt:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:90
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botons LR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra d'e&stat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra d'&eines"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unitats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar regions de copia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS (imatges/s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itàlia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar Japó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadístiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra missatges quan s'hagi produït un error potencialment greu.\n"
"Deshabilitar això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però també "
"pot significar que Dolphin es pengi de sobte sense cap explicació."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primer bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostrar contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostrar missatges a l'àrea d'emulació. Aquestos missatges inclouen escritura "
"de targetes de memòria, sobre el motor de vídeo, informació sobre la CPU i "
"neteja de la cau JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocs de partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra desar un comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra títol desat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la "
"velocitat d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconeguda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar vàries estadístiques.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote horitzontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès simplificat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Saltar la neteja DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Salta l'accés d'EFB des de la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la "
"precisió d'emulació.\n"
"Alguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\n"
"Si detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau de "
"textura o desactivar aquesta opció.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:392
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderitzat per programari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderitzat per software és bastant més lent que els altres sistemes.\n"
"Només és útil per depurar.\n"
"Realment vols activar el renderitzat per software? Si no n'estàs segur, "
"selecciona 'No'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuració de so"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Suport de so %s invàlid."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la creació del buffer de so: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volum de l'altaveu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta "
"millorarà la qualitat visual de forma considerable, però també afectarà el "
"rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns jocs.\n"
"\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però "
"provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la "
"resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
msgid "Square Stick"
msgstr "Palanca quadrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estàndard"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
msgid "Start"
msgstr "Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar grava&ció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Estats desats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\n"
"Això no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs i "
"millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ajustar a la finestra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Cop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Extreure"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arxius de partides desades importats correctament"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Swing"
msgstr "Oscil·lació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Pestanya"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Divisió de pestanya"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Taula esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Taula dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Texture Cache"
msgstr "Memòria cau de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposició del format de textura"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:215
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adreça és invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "El directori triat ja és a la llista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El fitxer %s ja existeix. \n"
"Voleu reemplaçar-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert "
"per un altre programa."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:31
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "El nom no pot estar buit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Quant més segur ajustis això, hi haurà menys probabilitats que l'emulador no "
"se salti actualitzacions de textura de la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho al màxim valor de la dreta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a "
"l'idioma per defecte del sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:47
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:44
msgid "The server is full!"
msgstr "El servidor està ple!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:50
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:53
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:108
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor és invàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623
msgid "Theme:"
msgstr "Tema visual:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND "
"probablement és incompleta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\n"
"Indeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Aquest simulador d'ActionReplay no és compatible amb els codis que "
"modifiquen ActionReplay."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\n"
"Manté el botó del ratolí dret premut i mou-lo per girar la càmera mentre "
"apretes es botó del mitg per moure. \n"
"Manté SHIFT i prem una de les tecles WASD per moure la càmera una certa "
"distància (SHIFT+0 per moure-la més ràpid i SHIFT+9 per moure-la més a poc a "
"poc). Prem SHIFT+R per reiniciar la càmera.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Si s'ha establert un límit al nombre d'imatges per segon major que la "
"velocitat del joc màxima (NTSC: 60, PAL: 50), també cal deshabilitar la "
"regulació de so DSP per a fer-ho efectiu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot "
"executar en nuclis separats. \n"
"Causa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, "
"però també poden causar interferències/fallades."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:236
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:241
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinès tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Gatells"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \n"
"identificadors de Wiimote bt no estan disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Taula DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONEGUT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\n"
"No s'ha modificat l'entrada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Incapaç d'analitzar la línia %lu del codi AR entrat com un codi encriptat o "
"desenciptat vàlid. Assegura't d'haver-lo escrit correctament.\n"
"Vols ignorar aquesta línia i continuar analitzant?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i Indefinit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfer la càrrega de l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:717
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Trucada inesperada a 0x80? Cancel·lant..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:202
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:965
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:232
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:508
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Utilitzar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563
msgid "Use Hex"
msgstr "Utilitzar hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utilitzar advertències"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
"This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
"causes heavy glitches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\n"
"Pot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de més "
"de dos nuclis).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge "
"d'error.\n"
"Però, es poden saltar els missatges per poder tenir un joc sense "
"interrupcions marcant aquesta opció.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552
msgid "Utility"
msgstr "Utilitat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronització Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Modificació de velocitat MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbositat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear tiquet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sincronitza els intervals verticals per reduir l'efecte d'imatge partida.\n"
"Disminueix el rendiment si la velocitat d'emulació està per sota del 100%.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la "
"carpeta: \n"
"%s \n"
"Vols continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la "
"carpeta: \n"
"%s\n"
"i que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\n"
"Voleu continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertència: Has carregat un guardat que està després del final de la "
"pel·lícula actual. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Hauries de carregar un "
"altre guardat abans de continuar, o carregar aquest amb el mode de només "
"lectura desactivat."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:852
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments a %d bytes "
"(0x%X). hauries de carregar un altre guardat abans de continuar, o carregar "
"aquest amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
"una desincronització."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments en %d. "
"Hauries de carregar una altra partida abans de continuar, o carregar aquest "
"guardat amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
"una desincronització.\n"
"\n"
"Més informació: La pel·lícula actual dura %d fotogrames y el guardat de la "
"pel·lícula dura %d fotogrames.\n"
"En el fotograma %d, la pel·lícula actual presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %d, del guardat de la pel·lícula presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:93
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:116
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Modificació de pantalla panoràmica"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Width"
msgstr "Ample"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Arrel de la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar partida guardada Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1270
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:656
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuració de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Finestra esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Finestra menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Finestra dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Envoltant de paraula"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1090
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1226
msgid "Working..."
msgstr "Treballant..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Escriu a consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escriu al depurador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Escriu en un Fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Escriu a una Finestra"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "XF reg"
msgstr "Registre XF"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:210
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Heu de triar un joc!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:593
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Heu d'introduir un nom!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:438
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:917
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:164
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n"
"Continuar amb la regió PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"El seu arxiu SYSCONF té grandària incorrecte. \n"
"Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04llx) \n"
"Vol generar un de nou?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "ZTP hack"
msgstr "Modificador ZTP"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Codi Zero 3 no està suportat"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:447
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Esperant ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[TRENCAT]\n"
"Les regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalitzat]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Intenta augmentar la velocitat de l'emulació descarregant la descodificació "
"de texutra a la GPU utilitzant OpenCL.\n"
"Malgrat això, ara mateix se sap que provoca defectes de textura en alguns "
"jocs. També és més lent que la descodificació de textura normal utilitzant "
"el CPU en molts casos.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Incrementa la velocitat d'emulació guardant les llistes de pantalla a la "
"memòria cau.\n"
"Pot provocar problemes.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:495
msgid "^ ADD"
msgstr "^ Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Llegint Opcode des de%x Si us plau, informeu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:936
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correcció zLluny:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correcció ZAprop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
msgid "| OR"
msgstr "| O"
#~ msgid "Accurate VBeam emulation"
#~ msgstr "Emulació acurada de Vbeam"
#~ msgid ""
#~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Si el FPS és irregular, aquesta opció pot ser útil. (Activat = "
#~ "compatible, Desactivat = ràpid)"
#~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
#~ msgstr "Salta pas Dest. Alpha"