dolphin/pt_BR.po

5396 lines
153 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 19:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:22-0300\n"
"Last-Translator: Runo <i.am.runo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (BR) <dolphinbrtrans@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
msgid " (too many to display)"
msgstr " (muitos para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
msgid " Game : "
msgstr " Jogo : "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "! NOT"
msgstr "! NÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" não existe.\n"
"Criar um novo Memory Card de 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:739
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:304
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:377
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s Falha na abertura"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s tem um hash incorreto.\n"
"Você gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
"Se você selecionar \"Não\", o som ficará entrecortado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:370
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:355
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caractéres é 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sDeletar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "&& AND"
msgstr "&& E"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:115
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procurar por ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configurações do &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Deletar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1017
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações de &Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
msgid "&Load State"
msgstr "&Carregar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "&Play"
msgstr "&Jogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:982
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Recarregar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:256
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configurações de &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONHECIDO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:388
msgid "(off)"
msgstr "(desligar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
msgstr "3D Vision (Requer Tela Cheia)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insira nome aqui>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nennhuma resolução encontrada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pressione Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:386
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Nenhum dispositivo Bluetooth suportado foi encontrado!\n"
"(Apenas o Bluetooth Microsoft é suportado.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"O NetPlay atualmente irá funcionar corretamente apenas usando as "
"configurações a seguir:\n"
" - Dual Core [DESLIGADO]\n"
" - Aceleração de Audio [Desligado]\n"
" - DSP-HLE com \"Audio Nulo\" ou DSP-LLE\n"
" - Manualmente configurar o número exato de controles a serem usados para "
"[Controle Padrão]\n"
"\n"
"Todos os jogadores devem tentar usar a mesma versão e configuração do "
"Dolphin.\n"
"Desative todos os cartões de memórias ou mande eles para todos os jogadores "
"antes de começar .\n"
"Suport ao wiimote não foi implementado.\n"
"\n"
"Você deve redirecionar as portas TCP para ser o Host!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Accurate Texture Cache"
msgstr "Cache de Textura Preciso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulção precisa de VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de decodificação de código no Action Replay:\n"
"Falha no Teste de Paridade\n"
"\n"
"Código Culpado:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write "
"e Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:152
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1197
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Adicionar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Adicionar novo painél"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:890
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
msgid "Address :"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos os arquivos Gamecube CGM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1444
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos os Pontos de Jogo Salvos (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1319
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1339
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
"Hunter Tri),\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
msgstr ""
"Permite ao CPU ler e escrever ao EFP (buffer de renderização).\n"
"Isso é necessário para certas funcionalidades de jogabilidade (por exemplo: "
"o ponteiro estrela no Super Mario Galaxy) e também para certos efeitos "
"visuais (por exemplo: Monster Hunter Tri),\n"
"mas ativar essa opção pode também ter um grande impacto negativo na "
"performance se o jogo usa essa funcionalidade fortemente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:193
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:919
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1126
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n"
"Eles estarão perdidos para sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para "
"sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:171
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend de Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:168
msgid "Auto [recommended]"
msgstr "Automático (Recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
"Redimensiona automaticamente a janela para bater com a resolução final do "
"jogo ajustada pela Escala do EFB.\n"
"É melhor deixar a Proporção em Redimensionar quando usar isso."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "Input em Background"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:272
msgid "Bad File Header"
msgstr "Header de Arquivo Ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes de Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Alavanca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:272
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:164
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles Acoplados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:207
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procurar por um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procurar por um diretório ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1214
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procurar por um diretório de saída"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:616
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
"vertex.\n"
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
msgstr ""
"Calcula a iluminação de gráficos 3D em uma base per-pixel em vez de por "
"vértice.\n"
"Esse é um comportamento mais preciso mas reduz performance."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:977
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1189
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1855
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo identificador de conexão %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Não é possível ler de DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Mudar &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar o Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
msgid "Change Game"
msgstr "Mudar Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Mudar a linguagem da interface de usuário.\n"
"Requer reinício."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Códigos de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Procura de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:894
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escolher uma ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1321
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escolher um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1164
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escolher um arquivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escolher um cartão de memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:898
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para "
"discos construídos de diretórios)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:759
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:798
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Analógico Circular"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
msgid "Clear failed."
msgstr "Falha na liberação."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. "
"Você deve parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
msgid "Code Info"
msgstr "Informação de Código"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:552
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "Comment:"
msgstr "Comentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1007
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1019
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1353
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:455
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:455
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1256
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1349
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "Confirmar na Parada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:846
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Conectado a %i Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:653
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha na Cópia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não pôde criar %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma "
"cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de Gamecube e Wii não podem "
"ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Não foi possível definir os controles. O jogador saiu ou o jogo está rodando "
"no momento!\n"
"(Definir os controles durante o jogo ainda não é suportado)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Não foi possível escrever no arquivo de Memory Card %s.\n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin de um CD/DVD, ou talvez o arquivo de salva "
"seja somente-leitura?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1029
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:126
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n"
"Cheque suas configurações"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:454
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Criado por KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Criado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Criado por VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Criado por black_rider e publicado no ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:689
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "O diretório atual mudou de %s para %s depois do wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcional Digital"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
msgid "DSP LLE on thread"
msgstr "DSP LLE no segmento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
msgid "DSP settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:916
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz do DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "Data Size"
msgstr "Tamanho de Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1005
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1020
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1353
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:913
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
msgid "Default font"
msgstr "Fonte Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
msgid "Delete Save"
msgstr "Deletar Save"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de "
"saída. Segurando."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações de Dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Discar"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:143
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:126
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"A checagem de diretório falhou\n"
" e a checagem de Backup de Diretório falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
msgstr "Desativar Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Neblina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Desativar Iluminação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:310
msgid "Disable Textures"
msgstr "Desativar Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
"proper fog emulation."
msgstr ""
"Desativar neblina. Melhora performance mas provoca falhas nos jogos que "
"contam com a emulação de neblina apropriada "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
"games which use it."
msgstr ""
"Desativar iluminação. Melhora performance mas faz a iluminação desaparecer "
"em jogos que a utilizam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Desativa texturas.\n"
"Isso é apenas útil para propósitos de depuração."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Disables an alpha-setting pass.\n"
"Breaks certain effects but might help performance."
msgstr ""
"Desativa um passe de configuração-alpha.\n"
"Quebra certos efeitos mas pode melhorar performance."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:545
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro na leitura do Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid "Display the inputs read by the emulator."
msgstr "Mostra os inputs lidos pelo emulador."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1051
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Você quer parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:921
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:318
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Web Site do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuração do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1204
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:744
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1143
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmes TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin no &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin não pôde encontrar ISOs GC/Wii. Duplo-clique aqui para procurar por "
"arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:216
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
"O Dolphin não foi configurado com um local de instalação,\n"
"Manter o Dolphin portátil?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-"
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
msgid "Dump Audio"
msgstr "Transferir Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Esvaziar Código EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Dump Frames"
msgstr "Esvaziar Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
msgid "Dump Textures"
msgstr "Esvaziar Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
msgstr ""
"Esvaziar texturas de jogo para o Usuário/Despejo/Texturas/<id de jogo>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "EFB"
msgstr "EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:327
msgid "EFB Copy Regions"
msgstr "Regiões de Cópia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
msgid "EFB Scaled Copy"
msgstr "Cópia Escalada do EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Esta versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
"versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o "
"PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo "
"driver."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações prévias de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:473
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:473
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:427
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Este Segmento de Emulação já está rodando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:231
msgid "Emulate format changes"
msgstr "Emular mudanças de formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
"framebuffer copies."
msgstr ""
"Emular cópias de buffer de frames diretamente para texturas.\n"
"Isso não é tão preciso, mas é bom o suficiente para a maneira que muitos "
"jogos usam as cópias de buffer de frames."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emular Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:695
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "Configurações de Display do Emulador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Ativar Registro AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Ativar Throttle de Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable BAT"
msgstr "Ativar BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Ativar Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Enable CPU Access"
msgstr "Ativar Acesso da CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Ativar Música DTK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Enable Display List Caching"
msgstr "Ativar cache de lista de display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Núcleo Duplo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ativar Núcleo Duplo (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Ativar Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Ativar Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375
msgid "Enable OpenCL"
msgstr "Ativar OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:839
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "Ativar Proteção de tela (redução de \"burn-in\")"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Ativar WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:237
msgid "Enable cache"
msgstr "Ativar Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, "
"OFF = Compativel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Enable pages"
msgstr "Ativar Paginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Ative isso para ter ganho de velocidade em The legend of Zelda: Twilight "
"Princess. Disative para QUALQUER UM outro jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Ativar Block Address Translation (BAT); uma função da unidade de "
"gerenciamento de memoria. Precisão para o hardware, mas devagar para ser "
"emulado (ON = Compativel, OFF = Rapido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Enables anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
msgstr ""
"Ativar Filtro anisotropico.\n"
"Melhora qualidade Visual das texturas que estão em certos angulos de visão."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
msgstr ""
"Ativar emulação de copias de frame buffer incorporadas , se o jogo usa-las.\n"
"Jogos precisam disso para Pós-Processamento ou outras coisas, mas se você "
"consegue viver sem isso, as vezes terá um grande ganho de velocidade."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
"changes.\n"
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
"you're having glitches.\n"
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
"option range from none to critical."
msgstr ""
"Ativar re-interpretação da data dentro do EFB quando o formato do pixel "
"muda.\n"
"Alguns jogos dependem dessa função para certos efeitos, Ative-a se vocês "
"estiver tendo glitches.\n"
"Dependendo de quanto o jogo usa essa função, o impacto na velocidade causado "
"por ela vai de nenhum a critico."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Enhancements"
msgstr "Improvisos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:187
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:401
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "Error opening file %s for recording"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s para gravação"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos "
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Sair do Dolphin com o emulador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
msgid "Export Failed"
msgstr "Falha na Exportação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os saves"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Falha na exportação, tentar novamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar Salvar como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parâmetro Extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair diretorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:614
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraindo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:703
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraindo todos os arquivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:703
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraindo diretorio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte do FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:466
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Falha ao Conectar\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Não foi possível Ouvir!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Fa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:819
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n"
"\n"
"Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n"
"Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n"
"Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n"
"\n"
"Você pode usar a engine HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n"
"(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:63
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:72
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Falha ao carregar hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Falha ao ler banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:106
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:101
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o header corretamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:205
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Falha ao ler os dados do salva\n"
"(0xA000-)\n"
"O Memory Card pode estar truncado"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:85
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Falha ao escrever o header para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:265
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Falha ao escrever o header para o arquivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
"errors.\n"
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
msgstr ""
"Variantes Rápidas aparentam poucos pixels e tem mais potencial para erros.\n"
"Variantes lentas tem mais pixel e são mais seguras."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não contém códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"O arquivo não pode ser aberto\n"
"ou não tem uma extensão válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"O arquivo tem a extensão \"%s\"\n"
"extensões válidas são (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Arquivo não comprimido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:533
msgid "Filesystem"
msgstr "Arquivo de sistema"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1022
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
msgstr "Forçar Filtro Bi/Trilinear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Note that this might cause graphical glitches"
msgstr ""
"Forçar o jogo a fazer gráficos para resoluções widescreen.\n"
"Note que isso pode causar erros na imagem."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
"but causes glitches in some games."
msgstr ""
"Força filtro de textura bilinear mesmo que o jogo explicitamente desative-"
"a.\n"
"Melhora qualidade da textura (especialmente quando usa-se um alta resolução "
"interna) mas causa erros em certos jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:221
msgid "Fractional"
msgstr "Fracional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Frame "
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
msgid "Frame Range"
msgstr "Alcanço do Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
msgid "Frame dumps use FFV1"
msgstr "Dumps de Quadros usam FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limitador de FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Frames To Record"
msgstr "QUadros para Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:360
msgid "Free Look"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "Resolução da Tela Cheia:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
"work properly, but it can also be very slow."
msgstr ""
"Completa emulação de cópias de frame buffer incorporadas. \n"
"Isso é mais preciso que cópias de texturas do EFB, e alguns jogos precisam "
"disso para funcionar corretamente, mas isso pode ser muito lento."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arquivo GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
msgid "GFX Config"
msgstr "Configurar GFX"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:450
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do jogo:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "O jogo não está rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
msgid "Game not found!!"
msgstr "Jogo não encontrado!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:387
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Opções especificas do jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "GameConfig"
msgstr "Opçõesdojogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configurações de &Controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Cards do Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configurações do controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Falha ao rodar o GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(É um código ruim ou um tipo de código não suportado.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:456
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:456
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configurações Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior do que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1233
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY foi chamado, favor reportar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:134
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A checagem do header falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá\n"
"\n"
"O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n"
"Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não "
"funcionará.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder Cursor Do Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
"window has focus."
msgstr ""
"Esconde o cursor quando ele está sobre a janela renderizada e esta está "
"ativa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuração de hotkey"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Hibrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:502
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar a ios ou um título que não está "
"disponível no dump do seu NAND\n"
"TitleID %016llx.\n"
" O Dolphin vai provavelmente travar agora"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "IPL Settings"
msgstr "Definições de IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Ponteiro IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:853
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:504
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes da ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908
msgid "ISO Directories"
msgstr "Diretórios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Se a taxa de FPS estiver instável, esta opção pode ajudar. (ON = Compatível, "
"OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Se você colocar o Limitador de FPS em um valor maior que a velocidade máxima "
"do jogo (NTSC:60, PAL:50), você também vai precisar desativar o Throttle de "
"Áudio no DSP para que funcione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Falha na Importação, tentar novamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão gsc\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão sav\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "In Game"
msgstr "Funciona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:331
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29
msgid "Input Source"
msgstr "Fonte de Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:147
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insira cartão SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insira nome aqui.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr "O diretório de instalação não pôde ser salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar para o menu do WII"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem "
"suporte a ele."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1173
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
msgstr "Instalando WAD para o menu do WII"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1346
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:221
msgid "Integral [recommended]"
msgstr "Integral [recomendado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710
msgid "Interface Settings"
msgstr "Opções de interface"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
"Tente recarregar o Estado Salvo"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:388
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpretador (MUITO lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor Inválido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo de evento %i inválido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n"
"%s\n"
"Você pode precisar refazer o dump deste jogo."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:369
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:482
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado Salvo Inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT recompilador (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL recompilador experimental"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
msgid "KOREA"
msgstr "CORÉIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
"texture.\n"
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
msgstr ""
"Mantém caminhos das texturas baseados no olhar dos pixels atuais na "
"textura.\n"
"Pode causar slowdown, mas alguns jogos necessitam dessa opção para "
"funcionarem corretamente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Último State sobrescrito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
msgid "Last Saved State"
msgstr "Último State Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar atalhos de teclado.\n"
"Pressione Enter para deixar vazio."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n"
"Clique do meio para limpar.\n"
"Clique direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n"
"Clique do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Load Hi-Res Textures"
msgstr "Carregar texturas em HI-Res"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:208
msgid "Load Native Mipmaps"
msgstr "Carregar Mipmaps nativos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado do Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado do Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado do Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado do Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado do Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado do Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado do Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado do Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar State..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1365
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
msgstr ""
"Carregar texturas de alta definição a partir de User/Load/Textures/<id do "
"jogo>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
"decrease performance (your mileage might vary though)."
msgstr ""
"Carregar mipmaps nativos ao invés de gerar eles.\n"
"Carregar os mipmaps nativos é mais preciso todavia, mas pode diminuir a "
"perfomance (embora sua mudança possa variar)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
msgstr "Carrega o arquivo especificado (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "Separar tarefas em núcleos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuração do Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
msgid "Log Types"
msgstr "Tipo de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Resposta do Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:395
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Logging"
msgstr "Logando"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr "Emulação do Audio em Low level (LLE) ou high level (HLE)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Butão M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"Incompatibilidade do MD5\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidade MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Analógico Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID da fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O Memory Card já está aberto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"Falha ao carregar o Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (%04X)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
msgid "Memory Card"
msgstr "Cartão de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"AVISO do Gerenciador de- Memory Card - Faça backupsantes de usar, deve estar "
"funcionando mas pode corromper coisas!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
"%s\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "Mic"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Misc"
msgstr "Diversas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:873
msgid "Misc Settings"
msgstr "Opções diversas"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Modify textures to show the format they're using.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Modificar texturas para mostrar o formato que elas estão usando.\n"
"Isso é útil apenas para questões de debug."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonte Monospaced"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Deletar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Baixar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Descer Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Subir Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:549
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:156
msgid "New Scan"
msgstr "Nova Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
msgid "Nickname :"
msgstr "Nick:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Sem região (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:310
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Sem ISOs ou WADs achados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Sem colocação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:505
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:254
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norueguês Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Not Set"
msgstr "Indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:652
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Noticía"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Números dos códigos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleração do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Object Range"
msgstr "Alcance do Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:991
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &conteúdo da pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir pasta do &save do WII"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir Arquivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:378
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Abrir o debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
msgid "Opens the logger"
msgstr "Abrir o logger"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate\n"
"Clique com o botão direito e exporte todos os salvas,\n"
"e importe-os para um novo Memory Card\n"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi "
"desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "R&eproduzir gravação..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
msgid "Pad "
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Pair Up"
msgstr "Parear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1567
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1568
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid "Pixel Depth"
msgstr "Profundidade de Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid "Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação de Pixels"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1576
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1577
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Play/Pause"
msgstr "Executar/Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1052
msgid "Please confirm..."
msgstr "Favor confirmar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Positivo-Negativo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:221
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
msgstr ""
"A configuração portátil não pôde ser salva\n"
" Você está executando o Dolphin de uma mídia somente-leitura ou de um "
"diretório onde o Dolphin não está?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:343
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:344
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
msgid "Post-Processing Shader:"
msgstr "Sombreador de Pós-Processamento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinidos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Projection Stats"
msgstr "Status de Projeção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpar o Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
msgid "RUSSIA"
msgstr "Russia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:340
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Confirmação de reconexão do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
msgid "Reconnect Wiimote On Load State"
msgstr "Reconectar Wiimote ao carregar Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
msgid "Recording Info"
msgstr "Informações de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
"performance."
msgstr ""
"Reduz a quantidade de aliasing causado pela rasterização de gráficos 3D.\n"
"Isso faz com que a imagem renderizada fique menos suave, mas também diminui "
"muito o desempenho."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Refresh game list"
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:239
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr "Execute novamente o Dolphin do diretório de instalação e salve de lá"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n"
"Isto é útil apenas para a depuração de erros."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
msgid "Render to main window."
msgstr "Renderizar na Janela principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "Necessário para utilizar a fonte de ROM japonesas."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Executar o DSP LLE em um segmento dedicado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:345
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sal&var estado atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Taxa de Amostragem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:975
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salvar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Save State..."
msgstr "Salvar estado atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:594
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
msgid "Save current perspective"
msgstr "Salvar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1324
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O Estado Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:227
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Procurando por ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:581
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:222
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:889
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar em sub-pastas"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1141
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecione o arquivo de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1340
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:65
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"When in doubt, use the first one"
msgstr ""
"Seleciona um adaptador de hardware a ser usado.\n"
"Quando em dúvida, use o primeiro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecione um arquivo de salva para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecionar Janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "Selecione a resolução do modo Tela-cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:677
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecione um arquivo para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecione o arquivo de salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1428
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecione um estado para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1442
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecione um estado para salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
msgstr ""
"Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n"
"Auto: usa a proporção nativa (4:3)\n"
"Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n"
"forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n"
"Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Selected font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:850
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:346
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de "
"rede"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "Definir console como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:992
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO &padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card padrão%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Estabelecer local de instalação para:\n"
"%s ?"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:212
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Arquivo de configuração não encontrado"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome Curto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar Janela de &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de &Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Show Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Drives"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:323
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:329
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Coréia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:470
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configuração de Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Show Shader Errors"
msgstr "Mostrar erros de Sombreamento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:563
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra uma menssagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n"
"Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também "
"pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Show projection statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Mostrar estatísticas de projeção. \n"
"Isto é útil apenas para a depuração de erros."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos de save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostar comentário do save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid "Show the number of frames rendered per second."
msgstr "Mostra o número de quadros por segundo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra esta menssagem de ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas. \n"
"Isto é útil apenas para a depuração de erros."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na Horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "Pular a BIOS do GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:412
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:778
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de tela"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:742
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de Som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "O Backend de Som %s não é válido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Falha na criação do buffer de som: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Barra de Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:347
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
"performance impact.\n"
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
"slower.\n"
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
"independent of your display size."
msgstr ""
"Especificar a resolução a ser renderizada. Uma resolução alta irá melhorar a "
"qualidade visual mas também pesa na performance e pode causar defeitos em "
"video em alguns jogos.\n"
"Fracional: Usa a resolução da tela diretamente, em vez da resolução nativa. "
"A qualidade varia com o monitor/tamanho da janela, assim como o impacto no "
"desempenho.\n"
"Integral: É como fracionado, mas arredonda para um número inteiro múltiplo "
"da resolução nativa. Gera uma imagem mais fiel à original, mas é geralmente "
"mais lento.\n"
"As outras opções são resoluções fixas para escolher a qualidade visual "
"independentemente do tamanho do seu monitor."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Especifique um Backend de Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Analógico Quadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar Ca&ptura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Captura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "Iniciar o Renderizador em Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "Iniciar a Janela de Renderização em Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:265
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "State Saves"
msgstr "Estados Salvos"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Redimensionar para a Tela"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:870
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Systema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "Divisão de aba"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Esquerda da Mesa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Direita da Mesa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:235
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:326
msgid "Texture Format"
msgstr "Formato da Textura"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:226
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1327
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "O diretório escolhido já está na lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1254
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1348
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
"Deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não "
"está aberto em outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:408
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
"sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "As versões do NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:615
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "A seleção do tema deu errado"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:464
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"É necessário um ticket para 00000001/00000002. O seu Dump do NAND está "
"provavelmente incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action "
"Replay em si."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Isto é usado para controlar a velocidade do jogo por throttle de som.\n"
"Desativar isso pode causar velocidade de jogo anormal, ás vezes muito "
"rápido.\n"
"Mas algumas vezes ativar isso pode causar ruído constante.\n"
"\n"
"Atalho de Teclado <TAB>: Segure para instantaneamente desativar o Throttle."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr "Isto é usado para tocar trilhas sonoras de jogos, como BGM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados "
"em núcleos diferentes.\n"
"Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas "
"também pode causar travamentos/erros ocasionais."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:257
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Ir para Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:373
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
"Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:348
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:417
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfazer carregamento de estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:144
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ponteiro desconhecido %#08x\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:840
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "Usar FPS para Limitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:559
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
msgstr "Usar múltiplos segmentos para decodificar as texturas do jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
"them down to native resolution.\n"
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
"glitches in some games."
msgstr ""
"Utiliza o buffer de renderização de alta resolução para cópias de EFB, em "
"vez de escala-los para a resolução nativa.\n"
"Melhora bastante a qualidade visual em jogos que utilizam cópias de EFB, "
"mas pode causar falhas em alguns."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:365
msgid "Utility"
msgstr "Utilitário"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:182
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Various Statistics"
msgstr "Várias Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
msgid "Video Backend:"
msgstr "Backend de Vídeo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:339
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:114
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:143
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:170
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
msgid ""
"Wait for vertical blanks.\n"
"Reduces tearing but might also decrease performance"
msgstr ""
"Espera por espaços brancos verticais.\n"
"Reduz rasgos na imagem mas também pode diminuir a performance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:640
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
"pasta:\n"
"%s\n"
"Deseja continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de salva existentes na "
"pasta :\n"
"%s\n"
"que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
"change.\n"
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
msgstr ""
"Ao utilizar EFB para a RAM muitas vezes precisamos decodificar os dados RAM "
"para uma textura VRAM, o que é uma tarefa muito demorada.\n"
"Com esta opção habilitada, vamos pular a decodificação de uma textura, se "
"esta não mudar.\n"
"Isso resulta em um bom ganho de velocidade, mas pode causar problema.\n"
"Se você tiver qualquer problema com essa opção ativada você deve tentar "
"aumentar a segurança do cache de texturas ou desativar essa opção.\n"
"(NOTA: Quanto mais seguro for o cache de textura menor será o aumento de "
"velocidade; Se colocado em \"Seguro\" pode ser até mais lento!)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:180
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
msgid "Wii Console"
msgstr "Console do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar Save de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1310
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arquivos de Salva do Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"O Wiimote %i foi desconectado pelo sistema.\n"
"Talvez este jogo não tenha suporte a múltiplos Wiimotes,\n"
"ou talvez tenha sido pelo tempo parado ou por outra razão.\n"
"Você quer reconectar imediatamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:861
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Configurações do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configurações do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr "Vai ativar a opção Scan Progressivo se suportado pelo Software"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689
msgid "Window Size:"
msgstr "Tamanho da Janela:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "Altura da Janela para o Modo Janelado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "Largura da Janela para o Modo Janelado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas da Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas da Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1347
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1221
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1354
msgid "Working..."
msgstr "Funcionando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to Console"
msgstr "Escrever no Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para o Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Window"
msgstr "Escrever na Janela"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "XFB"
msgstr "XFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Você deve escolher um jogo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:595
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Você deve digitar um nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:175
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n"
"Continuar com a região PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"O seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n"
"Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04llx)\n"
"Você gostaria de gerar um novo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid "ZTP hack"
msgstr "Hack do ZTB"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Aguardando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:899
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Falha ao ler o header do bk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:385
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "Falha ao ler o header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lendo Opcode de %x. Favor reportar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Não é um salva de Wii ou houve erro de leitura no tamanho do header do "
"arquivo %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "Cmd 0x%08x desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1032
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute devolveu -1 ao rodar o aplicativo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correção do zFar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correção do zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Quadro a Quadro"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Padrão)"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "<como Perfil Padrão>"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Tamanho da Janela:"
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "RFI Alternado"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Configurar..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Perfil de Configuração"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Perfil de Configuração:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "Não pôde criar %s"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "Cache Dlist"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Pass de Alpha de Distância"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Ativar cópia para o EFB"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Ativar EFB para textura"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Ativar áudio HLE"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Ativar JIT Dynarec"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar recompilação dinamica do codigo DSP.\n"
#~ "Mudar isso não tem efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#~ msgid "Force Filtering"
#~ msgstr "Forçar Filtro"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Se o jogo trava, funciona apenas no interpretador ou o dophin dá erro, "
#~ "essa opção pode corrigir o jogo."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Carregar script..."
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Console de script lua"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Novo console &Lua"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Running script...\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o WAD do system Menu extraído da partição de atualização de um "
#~ "disco."
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Selecione um Script para carregar"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione qual jogo deve ser afetado pelas modificações das configurações "
#~ "feitas nesta janela.\n"
#~ "O perfil (Padrão)afeta as configurações comuns usadas para todos os jogos."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Mudar tudo para o Padrão"
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Mostrar banner do save"
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Especifique um Plugin de Áudio"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "O arquivo"
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Isto é geralmente usado para efeitos de som e voz."
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Usar XFB"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Hack de Brilho do Zelda Twilight Princess"