9729 lines
307 KiB
Plaintext
9729 lines
307 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2003-2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
|
||
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
|
||
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2017
|
||
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
|
||
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
|
||
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015-2016
|
||
# Katabi, 2015
|
||
# Markel Ferro <markelferro@gmail.com>, 2017
|
||
# MS-PC, 2018-2019
|
||
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016
|
||
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
||
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
||
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
|
||
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-03 13:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 11:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
|
||
"language/es/)\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:892
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
||
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Debido a que las imágenes de los discos de GameCube contienen pocos datos de "
|
||
"verificación, es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
|
||
"that it hasn't been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
||
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
||
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Launching these titles may also fix the issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ADVERTENCIA: Arreglar la NAND supone borrar los juegos y paquetes con datos "
|
||
"incompletos, incluyendo todos los datos de partida asociados. Al continuar "
|
||
"se borrarán los siguientes juegos y paquetes:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Lanzar o ejecutar estos juegos o paquetes también puede ayudar a arreglarlos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
|
||
msgid " (Disc %1)"
|
||
msgstr " (Disco %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57
|
||
msgid "! NOT"
|
||
msgstr "! NO"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" does not exist.\n"
|
||
" Create a new 16MB Memory Card?"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» no existe.\n"
|
||
"¿Quieres crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» falló al reducir el tamaño del disco cuando se intentaban eliminar los "
|
||
"sectores vacíos. Es posible que esté corrupta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
||
msgstr "¡«%s» ya está comprimido! No puede comprimirse más."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr "«%s» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:194
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:200
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"wants to join your party."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"quiere unirse a tu partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330
|
||
msgid "%1 %"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152
|
||
msgid "%1 % (%2 MHz)"
|
||
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
||
#. a copy of it gets created with this name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
|
||
msgid "%1 (Copy)"
|
||
msgstr "%1 (Copia)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
|
||
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (Disco %2, Revisión %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
|
||
msgid "%1 (Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (Revisión %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"%1 FIFO bytes\n"
|
||
"%2 memory bytes\n"
|
||
"%3 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 bytes FIFO\n"
|
||
"%2 bytes de memoria\n"
|
||
"%3 fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:222
|
||
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
|
||
msgstr "%1 Bloques libres; %2 entradas de dir. libres"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
|
||
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
||
msgstr "Configuración gráfica para «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:586
|
||
msgid "%1 Match(es)"
|
||
msgstr "%1 coincidencias"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:127
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
||
msgstr "%1 no soporta esta característica en su sistema."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:186
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
||
msgstr "No funciona en %1."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"%1 frame(s)\n"
|
||
"%2 object(s)\n"
|
||
"Current Frame: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 fotogramas\n"
|
||
"%2 objetos\n"
|
||
"Fotograma actual: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
|
||
msgid "%1 is now golfing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:207
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:264
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr "%1 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
||
msgid "%1 session found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
||
msgid "%1 sessions found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163
|
||
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
||
msgstr "%1% (velocidad normal)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
|
||
msgid "%1[%2]: %3"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
|
||
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
|
||
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
||
msgstr "%i de %i bloques. Comprimido al %i%%"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
||
"loaded save\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"no pudo cargarse porque tiene el mismo nombre de archivo que el previamente "
|
||
"cargado\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
||
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
||
"%x)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"no se cargó porque no es un archivo GCI válido.\n"
|
||
"El tamaño del archivo (0x%<PRIx64>) no coincide con el proporcionado en su "
|
||
"propio encabezado (0x%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
||
" Number of blocks claimed to be %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"no se cargó por no ser un GCI válido.\n"
|
||
"Dice contener %u bloques."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
||
"memory card"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"no se cargó porque no hay suficientes bloques libres en la tarjeta de "
|
||
"memoria virtual."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
||
"memory card\n"
|
||
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"no se cargó porque hay menos del 10%% de bloques libres en la tarjeta de "
|
||
"memoria.\n"
|
||
"Bloques totales: %d; Bloques libres: %d"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
||
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Masterpiece)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han encontrado %s IPL en la carpeta %s. Puede que el disco no pueda "
|
||
"reconocerse."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
||
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
|
||
"El tamaño de archivo de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
||
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
|
||
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
||
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
|
||
"El fichero no es lo suficientemente grande como para ser un fichero de "
|
||
"tarjeta de memoria válido (ocupa 0x%x bytes)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to synchronize codes."
|
||
msgstr "%s no se ha podido sincronizar los códigos."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to synchronize."
|
||
msgstr "%s no se pudo sincronizar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
||
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s no es una carpeta, hubo un error al mover a *.original.\n"
|
||
"Verifica tus permisos de escritura o mueve el archivo de forma manual"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
||
msgstr "%s no era una carpeta, se ha movido a *.original"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55
|
||
msgid "&& AND"
|
||
msgstr "&& Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Acerca de"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:250
|
||
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:68
|
||
msgid "&Add New Code..."
|
||
msgstr "&Añadir nuevo código..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248
|
||
msgid "&Add function"
|
||
msgstr "&Añadir función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Añadir..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:487
|
||
msgid "&Audio Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de &audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:183
|
||
msgid "&Auto Update:"
|
||
msgstr "Actualización automática:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:502
|
||
msgid "&Automatic Start"
|
||
msgstr "Comienzo &automático"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:177
|
||
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
||
msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:442
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "&Puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Buscar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Cancelar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
|
||
msgid "&Cheats Manager"
|
||
msgstr "Administrador de &trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551
|
||
msgid "&Check for Updates..."
|
||
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:886
|
||
msgid "&Clear Symbols"
|
||
msgstr "&Borrar símbolos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
||
msgid "&Clone..."
|
||
msgstr "&Clonar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "&Código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489
|
||
msgid "&Controller Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de &control"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:227
|
||
msgid "&Copy address"
|
||
msgstr "&Copiar dirección:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Borrar"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:249
|
||
msgid "&Delete Watch"
|
||
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:69
|
||
msgid "&Edit Code..."
|
||
msgstr "&Editar código..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Editar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:197
|
||
msgid "&Eject Disc"
|
||
msgstr "&Expulsar disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "&Emulación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Exportar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:190
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Tipo de letra..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "Avanzar &cuadro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888
|
||
msgid "&Generate Symbols From"
|
||
msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542
|
||
msgid "&GitHub Repository"
|
||
msgstr "&Repositorio en GitHub"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:486
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "Ajustes &gráficos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ayuda"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de a&tajos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
|
||
msgid "&Insert blr"
|
||
msgstr "&Insertar blr"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:459
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "&JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Idioma:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "&Cargar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:894
|
||
msgid "&Load Symbol Map"
|
||
msgstr "Cargar mapa de símbo&los"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:407
|
||
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
||
msgstr "B&loquear posición de ventanas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:451
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "&Memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211
|
||
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
|
||
msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674
|
||
msgid "&Movie"
|
||
msgstr "Grabar p&elícula"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:191
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Abrir..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:914
|
||
msgid "&Patch HLE Functions"
|
||
msgstr "&Parchear funciones HLE"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Pausa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Jugar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:297
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propiedades"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689
|
||
msgid "&Read-Only Mode"
|
||
msgstr "&Modo de sólo lectura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:423
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "&Registros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Borrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70
|
||
msgid "&Remove Code"
|
||
msgstr "&Quitar código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:239
|
||
msgid "&Rename symbol"
|
||
msgstr "&Renombrar símbolo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Restablecer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:217
|
||
msgid "&Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "&Administrador de paquetes de recursos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895
|
||
msgid "&Save Symbol Map"
|
||
msgstr "&Guardar mapa de símbolos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168
|
||
msgid "&Speed Limit:"
|
||
msgstr "&Límite de velocidad:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Detener"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Tema visual:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Herramientas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vista"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:434
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:535
|
||
msgid "&Website"
|
||
msgstr "&Página Web"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "&Wiki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1163
|
||
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
||
msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1207
|
||
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
||
msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ninguno)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132
|
||
msgid "(host)"
|
||
msgstr "(host)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:162
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "(desactivado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:131
|
||
msgid "(ppc)"
|
||
msgstr "(ppc)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56
|
||
msgid "+ ADD"
|
||
msgstr "+ ADD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:155
|
||
msgid "--> %1"
|
||
msgstr "--> %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:698
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390
|
||
msgid "16-bit Integer"
|
||
msgstr "Entero de 16 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
|
||
msgid "16:9"
|
||
msgstr "16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "16x"
|
||
msgstr "x16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "x1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "x2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
|
||
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
||
msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390
|
||
msgid "32-bit Integer"
|
||
msgstr "Entero de 32 bits"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:347
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "Profundidad 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
||
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
||
msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "x4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
||
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
||
msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
||
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
||
msgstr "Nativa x5 (3200x2640)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
||
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
||
msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
||
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
||
msgstr "Nativa x7 (4480x3696)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390
|
||
msgid "8-bit Integer"
|
||
msgstr "Entero de 8 bits"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "x8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
||
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
||
msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "<Nada>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
|
||
msgid "<System Language>"
|
||
msgstr "<Idioma del sistema>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
||
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
||
"Notes:</h4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Hay una versión más reciente de Dolphin.</h2>Ya se puede descargar "
|
||
"Dolphin %1. La versión actual es la %2.<br> ¿Quieres actualizar?"
|
||
"<br><h4>Incluye las siguiente mejoras:</h4>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1270
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340
|
||
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
||
msgstr "Ya hay una sesión de juego en red."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installed version: %u\n"
|
||
"WAD version: %u\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya hay una versión distinta del mismo paquete en la NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Versión instalada: %u\n"
|
||
"Versión del WAD: %u\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instalarlo sobrescribirá el WAD de forma irreversible. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:525
|
||
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
||
msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:785
|
||
msgid ""
|
||
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
||
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar "
|
||
"si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:351
|
||
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
||
msgstr "Sólo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
||
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
||
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
||
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
||
"Dual Core.\n"
|
||
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
||
"forwarded!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
||
"Use at your own risk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATENCIÓN:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n"
|
||
"Si está habilitado, las memorias SD deben ser idénticas entre los "
|
||
"jugadores.\n"
|
||
"Si se usa DSP LLE, las ROM de DSP deben ser idénticas entre los jugadores.\n"
|
||
"Si un juego se cuelga en el arranque, puede que no sea compatible con el "
|
||
"doble núcleo en juego en red. Deshabilitar doble núcleo.\n"
|
||
"Si se conecta directamente, el host debe tener el puerto UDP elegido abierto/"
|
||
"reenviado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El soporte para mando de Wii en juego en red es experimental y puede que no "
|
||
"funcione correctamente.\n"
|
||
"Úselo bajo su propio riesgo.\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:198
|
||
msgid "AR Code"
|
||
msgstr "Código AR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "Códigos AR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "Acerca de Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "Exactitud:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
|
||
"Falló la comprobación de paridad\n"
|
||
"\n"
|
||
"Código culpable:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
|
||
"Añadido de código (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en Fill "
|
||
"and Slide (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
||
"Fill (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
|
||
"escritura y llenado de RAM (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
||
"Pointer (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
|
||
"Escribir con el puntero (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
||
msgstr "Error de Action Replay: Valor incorrecto (%08x) al copiar memoria (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
||
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: El código maestro y escritura a CCXXXXXX no se han "
|
||
"implementado (%s)\n"
|
||
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
||
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR incorrecta: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño de %08x incorrecto (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
||
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código normal %08x incorrecto (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo incorrecto %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo incorrecto %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
||
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
||
msgstr "Activar el chat de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
|
||
msgid "Adapter Detected"
|
||
msgstr "Adaptador detectado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "Adaptador:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
|
||
msgid "Add New USB Device"
|
||
msgstr "Añadir dispositivo USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
||
msgid "Add a Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
||
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
|
||
msgid "Add to &watch"
|
||
msgstr "Añadir a &variables vigiladas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:271
|
||
msgid "Add to Watch"
|
||
msgstr "Añadir a variables vigiladas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Añadir..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:577
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:578
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:889
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
|
||
msgid "Address Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
||
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
|
||
"certain games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select the rightmost value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustar la precisión con la que la GPU recibe actualizaciones de textura "
|
||
"desde la RAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La configuración \"Segura\" elimina la posibilidad de que la GPU no tenga "
|
||
"actualizaciones de textura desde la RAM. Las precisiones más bajas hacen que "
|
||
"el texto del juego aparezca confuso en ciertos juegos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione el valor más a la derecha."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
||
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
||
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
||
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
||
"with a non-default clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valores altos pueden hacer que los juegos con una tasa de refresco variable "
|
||
"funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento "
|
||
"del procesador. Valores bajos pueden hacer que juegos con tasa de refresco "
|
||
"variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, ahorrando "
|
||
"recursos del procesador.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede causar fallos y "
|
||
"dar problemas durante el juego. Hazlo bajo tu propio riesgo. Por favor, no "
|
||
"informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj "
|
||
"distinta a la oficial."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
|
||
msgid "Advance Game Port"
|
||
msgstr "Puerto de juego avanzado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Configuración avanzada"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
|
||
msgid "Africa"
|
||
msgstr "África"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:653
|
||
msgid ""
|
||
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
||
"dff *.m3u);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
|
||
"*.wad *.dff *.m3u);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
||
"m3u);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
|
||
"*.wad *.m3u);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1160
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167
|
||
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
||
msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294
|
||
msgid "All devices"
|
||
msgstr "Todos los dispositivos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1096
|
||
msgid "All players' codes synchronized."
|
||
msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1052
|
||
msgid "All players' saves synchronized."
|
||
msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:193
|
||
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
|
||
"right button to pan or middle button to roll.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
|
||
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
|
||
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
||
#. devices the user actually has plugged in
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107
|
||
msgid "Always Connected"
|
||
msgstr "Siempre conectado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175
|
||
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Ocultar el cursor de forma permanente"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Line: %d\n"
|
||
" File: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ignore and continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error aquí:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Línea: %d\n"
|
||
" Archivo: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres ignorarlo y continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
|
||
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
||
msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Anaglyph"
|
||
msgstr "Anaglifos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
|
||
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
||
msgstr "Filtrado anisotrópico:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "Antialias:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71
|
||
msgid "Any Region"
|
||
msgstr "Cualquier región"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345
|
||
msgid "Append signature to"
|
||
msgstr "Añadir firma a"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
|
||
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
||
msgstr "Añadir al archivo de firma existente..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
|
||
msgid "Appl&y Signature File..."
|
||
msgstr "Aplicar archivo de firma..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicar un efecto de post-procesamiento después de renderizar un fotograma.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione (desactivado)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
|
||
msgid "Apploader Date:"
|
||
msgstr "Fecha del «apploader»:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1368
|
||
msgid "Apply signature file"
|
||
msgstr "Aplicar archivo de firma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
|
||
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
||
msgstr "Detección arbitraria de Mipmap"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:177
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar «%1»?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar este paquete?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:511
|
||
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Relación de aspecto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
|
||
msgid "Assign Controller Ports"
|
||
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
||
msgid "Assign Controllers"
|
||
msgstr "Asignar mandos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:173
|
||
msgid "Attach MotionPlus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "Motor de audio:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
|
||
msgid "Audio Stretching Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de latencia de audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automática"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "Autom. (múltiplo de 640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:173
|
||
msgid "Auto Update Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de actualización autom.:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
||
"on window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a specific internal resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"La resolución interna automática no está permitida en el modo de "
|
||
"sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor seleccione una resolución interna específica."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
|
||
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
||
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
|
||
msgid "Auto-Hide"
|
||
msgstr "Ocultar automáticamente"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustar automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:564
|
||
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
||
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
|
||
msgid "BP register "
|
||
msgstr "Registro BP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:96
|
||
msgid "Backend Multi-threading"
|
||
msgstr "Motor multi-hilo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "Configuración del motor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "Motor:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "Func. en segundo plano"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466
|
||
msgid "Bad address provided."
|
||
msgstr "La dirección elegida no existe."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:492
|
||
msgid "Bad value provided."
|
||
msgstr "El valor elegido no es correcto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "Detalles de la imagen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "Imagen:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Barra"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Básico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:130
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Configuración básica"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:198
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Batería"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186
|
||
msgid "Beta (once a month)"
|
||
msgstr "Beta (una vez al mes)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloques"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "Azul izquierda"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "Azul derecha"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
||
"Passthrough mode cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como Dolphin se ha "
|
||
"compilado sin «libusb» no funciona."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
||
"was found. Aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como no se ha "
|
||
"encontrado un dispositivo USB compatible no funciona."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
|
||
msgid "Boot to Pause"
|
||
msgstr "Arrancar pausado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1487
|
||
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin);;Todos los archivos (*) "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515
|
||
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103
|
||
msgid "Borderless Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:168
|
||
msgid "Both Block Allocation Table block checksums are invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambas sumas de verificación de la tabla de asignación de bloques no son "
|
||
"válidas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:145
|
||
msgid "Both directory block checksums are invalid"
|
||
msgstr "Ambas sumas de verificación de bloque del directorio no son válidas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:28
|
||
msgid "Branch: "
|
||
msgstr "Rama: "
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:477
|
||
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107
|
||
msgid "Broadband Adapter"
|
||
msgstr "Adaptador de red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
|
||
msgid "Broadband Adapter MAC address"
|
||
msgstr "Dirección MAC de adaptador de banda ancha"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244
|
||
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
||
msgstr "Buscar sesiones de juego en red..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:114
|
||
msgid "Buffer Size:"
|
||
msgstr "Tamaño de búfer:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882
|
||
msgid "Buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "El tamaño del búfer ha cambiado a %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:126
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "Búfer:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botón"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:162
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Botones"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "Palanca C"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:906
|
||
msgid "C&reate Signature File..."
|
||
msgstr "C&rear archivo de firma..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
|
||
msgid "CP register "
|
||
msgstr "Registro CP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213
|
||
msgid "CPU Emulation Engine"
|
||
msgstr "Motor de emulación de CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39
|
||
msgid "CPU Options"
|
||
msgstr "Opciones del procesador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:54
|
||
msgid "CRC32:"
|
||
msgstr "CRC32:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47
|
||
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
||
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
|
||
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caché de texturas personalizadas a la RAM del sistema en el inicio.\n"
|
||
"Esto puede requerir exponencialmente más RAM, pero corrige posibles "
|
||
"tartamudez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:68
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
||
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
||
"less noticeable.\n"
|
||
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcular la iluminación de los objectos 3D por píxel en lugar de por "
|
||
"vértice. Disminuye de forma imperceptible la velocidad de emulación, "
|
||
"mejorando considerablemente el aspecto de los polígonos iluminados. "
|
||
"Raramente causa problemas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:731
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:723
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
|
||
msgid "Callstack"
|
||
msgstr "Pila de llamadas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión "
|
||
"%02x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1263
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1333
|
||
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
||
msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:757
|
||
msgid "Cancel Calibration"
|
||
msgstr "Cancelar calibración"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103
|
||
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
|
||
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
||
msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:486
|
||
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
||
msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:484
|
||
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
||
msgstr "El juego no puede empezar porque el IPL de GC no se ha encontrado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"is not a valid GameCube memory card file"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"no es un archivo válido de tarjeta de memoria para GameCube"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:212
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:313
|
||
msgid "Change &Disc"
|
||
msgstr "Cambiar &disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:196
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "Cambiar &disco..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "Cambiar disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
|
||
msgid "Change Discs Automatically"
|
||
msgstr "Cambiar discos automáticamente"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the disc to %s"
|
||
msgstr "Cambiar el disco a %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
|
||
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
||
msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Conversación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
|
||
msgid "Cheat Code Editor"
|
||
msgstr "Editor de trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:212
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "Buscar trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:156
|
||
msgid "Cheats Manager"
|
||
msgstr "Administrador de trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
|
||
msgid "Check NAND..."
|
||
msgstr "Comprobar NAND..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129
|
||
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
||
msgstr "Comprobar si hay cambios en la lista de juegos en segundo plano"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:33
|
||
msgid "Check for updates: "
|
||
msgstr "Para actualizar visita: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
||
"whether it's still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que "
|
||
"ningún otro programa lo esté usando."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202
|
||
msgid "Choose a file to open"
|
||
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1385
|
||
msgid "Choose priority input file"
|
||
msgstr "Escoger archivo de entrada de prioridad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1391
|
||
msgid "Choose secondary input file"
|
||
msgstr "Escoger archivo de entrada secundario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
|
||
msgid "Choose the folder to extract to"
|
||
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
|
||
msgid "Classic Buttons"
|
||
msgstr "Botones clásicos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:42
|
||
msgid "Classic Controller"
|
||
msgstr "Mando clásico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Borrar caché"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
|
||
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
||
msgstr "Clonar y &editar código..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:484
|
||
msgid "Co&nfiguration"
|
||
msgstr "Co&nfiguración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Código:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1558
|
||
msgid "Codes received!"
|
||
msgstr "¡Códigos recibidos!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909
|
||
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
||
msgstr "Combinar dos archivos de firmas..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
|
||
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
||
msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:160
|
||
msgid "Compiling Shaders"
|
||
msgstr "Compilando Shaders"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:311
|
||
msgid "Compress ISO..."
|
||
msgstr "Comprimir ISO..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:276
|
||
msgid "Compress Selected ISOs..."
|
||
msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
|
||
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
|
||
msgstr "Archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:501
|
||
msgid ""
|
||
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
||
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprimir una imagen de disco Wii cambiará de forma irreversible la versión "
|
||
"comprimida, borrando zonas inútiles que contienen datos de relleno, y por "
|
||
"ello reduciendo sensiblemente su tamaño respecto al disco original. Tu nueva "
|
||
"imagen de disco seguirá funcionando con normalidad. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589
|
||
msgid "Compressing..."
|
||
msgstr "Comprimiendo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condición"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Configurar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
|
||
msgid "Configure Dolphin"
|
||
msgstr "Configurar Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
||
msgid "Configure Input"
|
||
msgstr "Configurar entrada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
|
||
msgid "Configure Output"
|
||
msgstr "Configurar salida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:176
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:498
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:558
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:635
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:784
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:169
|
||
msgid "Confirm backend change"
|
||
msgstr "Confirmar cambio de motor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "Confirmar detención"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1130
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:510
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:236
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
|
||
msgid "Connect Balance Board"
|
||
msgstr "Conectar la «Balance Board»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "Conectar teclado USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
|
||
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
||
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
||
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
||
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
||
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Conectar mando de Wii 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
|
||
msgid "Connect Wii Remotes"
|
||
msgstr "Conectar mandos de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
|
||
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
|
||
msgid "Connection Type:"
|
||
msgstr "Tipo de conexión:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Content %08x is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
|
||
msgid "Continuous Scanning"
|
||
msgstr "Escaneo continuo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
||
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
|
||
msgid "Control Stick"
|
||
msgstr "Palanca analógica"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:344
|
||
msgid "Controller Profile"
|
||
msgstr "Perfil del mando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65
|
||
msgid "Controller Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de control"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Mandos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
||
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia a la "
|
||
"que aparecerán los objetos virtuales frente a la pantalla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un valor más alto crea efectos más fuertes fuera de la pantalla, mientras "
|
||
"que un valor más bajo es más cómodo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the rendering resolution. A high resolution greatly improves visual "
|
||
"quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in certain "
|
||
"games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the better "
|
||
"performance will be.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Native."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la resolución del método de dibujado. Una alta resolución mejora en "
|
||
"gran medida la calidad visual, pero también aumenta mucho la carga de GPU y "
|
||
"puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor sea la "
|
||
"resolución interna, mejor será el rendimiento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione Nativo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un valor más alto crea una sensación de profundidad más fuerte, mientras que "
|
||
"un valor más bajo es más cómodo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
||
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el "
|
||
"rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en <b>True</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
||
"Few games require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. "
|
||
"Pocos juegos lo requieren."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
||
"<b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado "
|
||
"en <b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
|
||
msgid "Convergence:"
|
||
msgstr "Convergencia:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:707
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:743
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:229
|
||
msgid "Copy &function"
|
||
msgstr "Copiar &función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:232
|
||
msgid "Copy &hex"
|
||
msgstr "Copiar &hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:387
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Copiar dirección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389
|
||
msgid "Copy Hex"
|
||
msgstr "Copiar en hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:231
|
||
msgid "Copy code &line"
|
||
msgstr "Copiar código de &línea"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "Se produjo un fallo al copiar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144
|
||
msgid "Copy to A"
|
||
msgstr "Copiar a A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144
|
||
msgid "Copy to B"
|
||
msgstr "Copia a B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Núcleo"
|
||
|
||
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212
|
||
msgid "Could not communicate with host."
|
||
msgstr "No se pudo comunicar con el host."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:128
|
||
msgid "Could not create client."
|
||
msgstr "No se pudo crear el cliente."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:140
|
||
msgid "Could not create peer."
|
||
msgstr "No se pudo crear el par."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
||
"connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, "
|
||
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
||
"Internet connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, "
|
||
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un "
|
||
"vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar el IOS %016<PRIx64> al no estar en la NAND.\n"
|
||
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n"
|
||
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar el juego %016<PRIx64> al no estar en la NAND.\n"
|
||
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
||
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
||
"original GameCube and Wii discs."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo leer «%s». No hay ningún disco en la unidad o no es una copia de "
|
||
"respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o "
|
||
"Wii no se pueden leer en la mayoría de lectores DVD."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not recognize file %s"
|
||
msgstr "No se reconoce el fichero %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
||
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
|
||
"protegido contra escritura?\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n"
|
||
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
|
||
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar libusb para ceder el adaptador Bluetooth: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:949
|
||
msgid "Couldn't look up central server"
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "País:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
||
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
|
||
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
|
||
"preserve the vertical resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea volcados de fotogramas y capturas de pantalla en la resolución interna "
|
||
"del renderizador, en lugar del tamaño de la ventana en la que se muestra. Si "
|
||
"la relación de aspecto es de pantalla panorámica, la imagen de salida se "
|
||
"escalará horizontalmente para preservar la resolución vertical.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:87
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Creador:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Crítico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Recortar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recortar la imagen desde su relación de aspecto nativa a 4:3 o 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:181
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "Deslizador del mezclador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
|
||
msgid "Current Region"
|
||
msgstr "Región actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
|
||
msgid "Current game"
|
||
msgstr "Juego actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
|
||
msgid "Custom RTC Options"
|
||
msgstr "Opciones de reloj (RTC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "Cruceta direccional"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155
|
||
msgid "DJ Turntable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
||
msgid "DK Bongos"
|
||
msgstr "Bongos de DK"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:44
|
||
msgid "DSP Emulation Engine"
|
||
msgstr "Método de emulación DSP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
|
||
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
|
||
msgstr "Emular DSP mediante HLE (rápido)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50
|
||
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
|
||
msgstr "Interpretar DSP con LLE (lento)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
|
||
msgid "DSP LLE Recompiler"
|
||
msgstr "Recompilar DSP con LLE"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
||
msgid "Dance Mat"
|
||
msgstr "Alfombra de baile"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
|
||
msgid "Data Transfer"
|
||
msgstr "Transferencia de datos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Tipo de datos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1516
|
||
msgid "Data received!"
|
||
msgstr "¡Datos recibidos!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:326
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
||
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:32
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "Zona muerta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68
|
||
msgid "Debug Only"
|
||
msgstr "Opciones de depuración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:341
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Depuración"
|
||
|
||
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:407
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309
|
||
msgid "Decompress ISO..."
|
||
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278
|
||
msgid "Decompress Selected ISOs..."
|
||
msgstr "Descomprimir ISOs seleccionadas..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:581
|
||
msgid "Decompressing..."
|
||
msgstr "Descomprimiendo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
||
msgid "Decrease Convergence"
|
||
msgstr "Reducir convergencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
||
msgid "Decrease Depth"
|
||
msgstr "Reducir profundidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
||
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
||
msgstr "Reducir velocidad de emulación"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
||
msgid "Decrease IR"
|
||
msgstr "Reducir IR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
|
||
msgid "Default Config (Read Only)"
|
||
msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297
|
||
msgid "Default Device"
|
||
msgstr "Dispositivo predeterminado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
||
msgid "Default Font"
|
||
msgstr "Tipografía predeterminada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "ISO predeterminado:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
|
||
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
||
msgstr "Aplazar invalidación de caché EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
|
||
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
||
msgstr "Retrazar copias de EFB a la RAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
||
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
||
"draw call. May improve performance in some games which rely on CPU EFB "
|
||
"Access at the cost of stability.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplaza la invalidación de la caché de acceso EFB hasta que se ejecuta un "
|
||
"comando de sincronización de GPU. Si está deshabilitado, la memoria caché se "
|
||
"invalidará con cada llamada de sorteo. Puede mejorar el rendimiento en "
|
||
"algunos juegos que dependen de el acceso CPU EFB a un costo de estabilidad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
|
||
msgid "Delete File..."
|
||
msgstr "Borrar archivo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:288
|
||
msgid "Delete Selected Files..."
|
||
msgstr "Borrar archivos seleccionados..."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
||
msgstr "¿Borrar el archivo «%s»?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
|
||
msgid "Depth Percentage:"
|
||
msgstr "Porcentaje de profundidad:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Profundidad:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "Detectar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
|
||
msgid "Deterministic dual core:"
|
||
msgstr "Doble núcleo determinista:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186
|
||
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
||
msgstr "Dev (varias veces al día)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
|
||
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
||
msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:76
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Configuración del dispositivo"
|
||
|
||
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
|
||
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
||
msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
||
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
||
msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "Conexión directa"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
|
||
msgid "Direct3D 11"
|
||
msgstr "Direct3D 11"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
|
||
msgid "Disable Bounding Box"
|
||
msgstr "Desactivar delimitado rectangular"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
|
||
msgid "Disable Copy Filter"
|
||
msgstr "Desactivar filtrado de copia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73
|
||
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
||
msgstr "Activar copias de EFB VRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
||
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
||
msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "Desactivar niebla"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
|
||
msgid "Disable JIT Cache"
|
||
msgstr "Desactivar caché JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Disables bounding box emulation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva la emulación del cuadro delimitador.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esto puede mejorar significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos "
|
||
"juegos se romperán.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
||
"upscaling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva la copia de VRAM de la EFB, forzando un viaje de ida y vuelta a la "
|
||
"RAM. Inhibe todo aumento de escala.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
||
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
|
||
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva la combinación de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se "
|
||
"conoce en algunos juegos como \"deflickering\" o \"deflickering\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deshabilitar el filtro no tiene ningún efecto en el rendimiento, pero puede "
|
||
"dar como resultado una imagen más nítida. Causa pocos problemas gráficos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
|
||
msgid "Disc Read Error"
|
||
msgstr "Error de lectura de disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
||
"scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't "
|
||
"expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on "
|
||
"reduces latency.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra las copias XFB tan pronto como se crean, en lugar de esperar a que "
|
||
"se analice. Puede causar defectos gráficos en algunos juegos si el juego no "
|
||
"espera que se muestren todas las copias XFB. Sin embargo, activar esta "
|
||
"configuración reduce la latencia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distancia"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
|
||
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
||
msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:195
|
||
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1455
|
||
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
||
msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1131
|
||
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:385
|
||
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
|
||
msgstr "¿Quieres borrar estos %1 archivos de partidas guardadas?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:384
|
||
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
|
||
msgstr "¿Quieres borrar este archivo de partida guardada?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:788
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "¿Quieres detener la emulación?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
|
||
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
||
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1693
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
|
||
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
||
msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1271
|
||
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
||
msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1536
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1607
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
||
"Double-click here to set a games directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble "
|
||
"clic aquí para seleccionar una carpeta con juegos…"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:598
|
||
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
||
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
|
||
|
||
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
||
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
||
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
||
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:40
|
||
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
||
msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954
|
||
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:855
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
||
"dumps of actual discs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no "
|
||
"son volcados de discos reales."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849
|
||
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
||
msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
|
||
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
||
msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
|
||
msgid "Don't Update"
|
||
msgstr "No quiero actualizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
||
msgid "Done compressing disc image."
|
||
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Coma flotante doble"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71
|
||
msgid "Download Codes"
|
||
msgstr "Descargar códigos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73
|
||
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
||
msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
||
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descargar las cubiertas de juegos de GameTDB.com para su uso en modo grilla"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:285
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Se ha terminado la descarga"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:286
|
||
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
||
msgstr "Se descargaron %1 códigos. (%2 de ellos nuevos)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83
|
||
msgid "Drawn Object Range"
|
||
msgstr "Distancia de dibujado de objetos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:70
|
||
msgid "Drum Kit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
|
||
msgid "Dual Core"
|
||
msgstr "Doble núcleo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Falso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
|
||
msgid "Dump &ARAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
|
||
msgid "Dump &ExRAM"
|
||
msgstr "Volcar &ExRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
|
||
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
||
msgstr "Volcar &FakeVMEM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
|
||
msgid "Dump &MRAM"
|
||
msgstr "Volcar &MRAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "Volcar audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "Volcar superficie EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "Volcar cuadros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62
|
||
msgid "Dump Objects"
|
||
msgstr "Volcar objetos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182
|
||
msgid "Dump Path:"
|
||
msgstr "Ubicación de volcado:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70
|
||
msgid "Dump TEV Stages"
|
||
msgstr "Volcar etapas TEV"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volcado (de datos) de etapas de TEV para Usuario/Volcado (de datos)/"
|
||
"Objetos/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
|
||
msgid "Dump Texture Fetches"
|
||
msgstr "Volcar capturas de textura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volcado de textura llega a Usuario/Volcado/Objetos/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61
|
||
msgid "Dump Textures"
|
||
msgstr "Volcar texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuelca las texturas decodificadas por el juego a «User/Dump/Textures/<id del "
|
||
"juego>/»\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volcado de objetos a Usuario/Volcado/Objetos/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volcado de texturas descodificadas del juego a User/Dump/Textures/"
|
||
"<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volcados el contenido de las copias de EFB en User/Dump/Textures/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandés"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Salir"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por "
|
||
"lo menos de versión %d.%d. Si actualizaste recientemente tu distribución de "
|
||
"Dolphin puede que se necesites reiniciar para que Windows reconozca el nuevo "
|
||
"controlador de dispositivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "Refresco temprano de memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "East Asia"
|
||
msgstr "Asia Oriental"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Efectos"
|
||
|
||
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
|
||
#. translation via the MMU to physical addresses.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
|
||
msgid "Effective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "Expulsar disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
||
msgstr "Búfer de fotogramas empotrado (EFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:444
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vacía"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:196
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
|
||
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
||
msgid "Emulated Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando Wii emulado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
|
||
msgid "Emulation Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de emulación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
|
||
msgid "Enable API Validation Layers"
|
||
msgstr "Activar capas de validación de la API"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:111
|
||
msgid "Enable Audio Stretching"
|
||
msgstr "Forzar sincronía de audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Activar trucos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
|
||
msgid "Enable Custom RTC"
|
||
msgstr "Activar RTC personalizado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "Activar doble núcleo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
||
msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
|
||
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
||
msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
||
msgid "Enable FPRF"
|
||
msgstr "Activar FPRF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "Activar MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "Activar escaneo progresivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34
|
||
msgid "Enable Rumble"
|
||
msgstr "Activar vibración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "Activar salvapantallas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
|
||
msgid "Enable Speaker Data"
|
||
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198
|
||
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "Informar de estadísticas de uso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "Ver alambrado de polígonos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
||
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar acceso rápido a disco puede causarte cuelgues y otros problemas en "
|
||
"algunos juegos. (Sí = Rápido, No = Máxima compatibilidad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. "
|
||
"Funciona sólo en algunos motores de sonido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
||
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de "
|
||
"números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es "
|
||
"necesario para algunos juegos. Activarlo aumenta la compatibilidad, al "
|
||
"desactivarlo las operaciones son más rápidas."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
|
||
"that are at oblique viewing angles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select 1x."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita el filtrado anisotrópico, lo que mejora la calidad visual de las "
|
||
"texturas que se encuentran en ángulos de visión oblicuos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puede causar problemas en un pequeño número de juegos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione 1x."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
||
"distance-based effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
|
||
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
|
||
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
|
||
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite la detección de mipmaps arbitrarios, que algunos juegos utilizan "
|
||
"para efectos especiales basados en la distancia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pueden tener falsos positivos que resultan en texturas borrosas con una "
|
||
"mayor resolución interna, como en los juegos que utilizan mipmaps de muy "
|
||
"baja resolución. Desactivando esto también puede reducir el tartamudeo en "
|
||
"juegos que frecuentemente cargan nuevas texturas. Esta función no es "
|
||
"compatible con la función de decodificación de texturas de la GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Enables multi-threaded command submission in backends where supported. "
|
||
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
||
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar el envío de comandos de multi-hilo en los motores donde se admite. "
|
||
"Habilitar esta opción puede resultar en una mejora del rendimiento en "
|
||
"sistemas con más de dos núcleos de CPU. Actualmente, esto está limitado al "
|
||
"motor Vulkan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
||
"don't have any issue with this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita el barrido progresivo si es compatible con el software emulado. La "
|
||
"mayoría de los juegos no tienen ningún problema con esto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120
|
||
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
||
msgstr "Sincroniza el audio con la velocidad de emulación."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
|
||
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
|
||
"bottleneck.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU, lo que puede "
|
||
"mejorar el rendimiento en algunas situaciones en las que la CPU es peor que "
|
||
"tu tarjeta gráfica.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
|
||
"= Compatible, OFF = Rápido)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
||
"in debugging graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilita las llamadas de validación de la API usada por el motor de "
|
||
"dibujado, puede ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr "Codifica volcados de fotogramas utilizando el códec FFV1."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:109
|
||
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
||
msgstr "Enet no se inició"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "Mejoras"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
|
||
msgid "Enter USB device ID"
|
||
msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
|
||
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
||
msgstr "Ingrese la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Ingrese la contraseña"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171
|
||
msgid "Enter the RSO module address:"
|
||
msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396
|
||
msgid "Equals to"
|
||
msgstr "Igual que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:167
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:472
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:492
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:525
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:532
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:311
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:242
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:249
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1262
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1269
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1162
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1357
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:305
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el "
|
||
"idioma actual del sistema."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203
|
||
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
||
msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:243
|
||
msgid "Error occured while loading some texture packs"
|
||
msgstr "Ocurrió un error al cargar algunos paquetes de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1545
|
||
msgid "Error processing codes."
|
||
msgstr "Error al procesar los códigos."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1517
|
||
msgid "Error processing data."
|
||
msgstr "Error en el procesamiento de datos."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file: %s"
|
||
msgstr "Error al leer el archivo: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1237
|
||
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
||
msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1224
|
||
msgid "Error synchronizing save data!"
|
||
msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing file: %s"
|
||
msgstr "Error al escribir el archivo: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
||
"Aborting savestate load..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Tras «%s» se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de guardado "
|
||
"%d (0x%X). Cancelando carga de la partida guardada..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
||
"not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede "
|
||
"que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
|
||
"problemas."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
||
"may not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». "
|
||
"Puede que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
|
||
"problemas."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euforia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:266
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Experimental"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70
|
||
msgid "Export &All..."
|
||
msgstr "Export&ar todo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227
|
||
msgid "Export All Wii Saves"
|
||
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "Exportar grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "Exportar grabación..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:324
|
||
msgid "Export Save File"
|
||
msgstr "Exportar partida guardada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
|
||
msgid "Export Wii Save (Experimental)"
|
||
msgstr "Exportar partida guardada de Wii (experimental)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:284
|
||
msgid "Export Wii Saves (Experimental)"
|
||
msgstr "Exportar partidas guardadas de Wii (experimental)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported %n save(s)"
|
||
msgstr "Exportados guardados %n"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:330
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Extensión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:534
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
|
||
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
||
msgstr "Superficie de dibujado externo (XFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
|
||
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
||
msgstr "Extraer certificados de la NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
|
||
msgid "Extract Entire Disc..."
|
||
msgstr "Extraer el disco entero..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
|
||
msgid "Extract Entire Partition..."
|
||
msgstr "Extraer la partición entera..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "Extraer archivo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
|
||
msgid "Extract Files..."
|
||
msgstr "Extraer archivos..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
|
||
msgid "Extract System Data..."
|
||
msgstr "Extraer datos del sistema..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
||
msgid "Extracting All Files..."
|
||
msgstr "Extrayendo todos los archivos..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
||
msgid "Extracting Directory..."
|
||
msgstr "Extrayendo carpeta..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "Reproductor FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:383
|
||
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
||
msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358
|
||
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:591
|
||
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
||
msgstr "No se pudo controlar la interfaz para la cesión de BT real"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
|
||
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
||
msgstr "No se ha podido conectarse al servidor: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
|
||
msgid "Failed to copy file"
|
||
msgstr "No se ha podido copiar el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:122
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
|
||
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
||
msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:56
|
||
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
||
msgstr "No se ha podido crear la almacén de DXGI"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:828
|
||
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Verifique sus "
|
||
"permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
|
||
msgid "Failed to delete the selected file."
|
||
msgstr "No se pudo borrar el archivo seleccionado."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo desvincular el controlador del kernel para la cesión de BT real: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
|
||
msgid "Failed to download codes."
|
||
msgstr "Hubo un fallo al descargar los códigos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:526
|
||
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
||
msgstr "No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:533
|
||
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453
|
||
msgid "Failed to export the following save files:"
|
||
msgstr "No se ha podido los siguientes archivos guardados:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095
|
||
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
||
msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
||
msgid "Failed to extract file."
|
||
msgstr "Hubo un fallo al extraer el archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
||
msgid "Failed to extract system data."
|
||
msgstr "Hubo un fallo al extraer los datos del sistema."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find new filename.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró un nuevo nombre para el archivo:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"por lo que se sobrescribirá."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
|
||
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
||
msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:335
|
||
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
||
msgstr "No se ha podido importar \"%1\"."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006
|
||
msgid "Failed to import save files."
|
||
msgstr "No se ha podido importar y guardar los archivos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931
|
||
msgid "Failed to init core"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar el núcleo"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
||
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido iniciar Direct3D.\n"
|
||
"Asegúrese de que su tarjeta de vídeo es compatible con al menos D3D 10.0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
|
||
msgid "Failed to install pack: %1"
|
||
msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981
|
||
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
||
msgstr "No se ha podido instalar el juego en la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1366
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
||
"running?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del "
|
||
"servidor de juego en red funcionando?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
||
"update package."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar %s. Si utilizas Windows 7 prueba instalando el "
|
||
"paquete de actualización KB4019990."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189
|
||
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
||
msgstr "No se pudo cargar el módulo RSO en %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:42
|
||
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
||
msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
|
||
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
||
msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299
|
||
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:427
|
||
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el ejecutable en memoria."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
|
||
msgid "Failed to open '%1'"
|
||
msgstr "No se pudo abrir «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo Bluetooth: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
||
msgid "Failed to open config file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\"."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el archivo \"%s\". Verifique sus permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open file in external editor.\n"
|
||
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n"
|
||
"Asegúrese de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1364
|
||
msgid "Failed to open server"
|
||
msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
||
msgstr "Falló al abrir el archivo de entrada «%s»."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
||
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
||
"media can be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo abrir el archivo de salida «%s».\n"
|
||
"Comprueba que tienes permisos de escritura en la carpeta de destino y que el "
|
||
"archivo se puede escribir."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "Error al leer %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read 1st block allocation table block correctly\n"
|
||
"(0x6000-0x7FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido leer la tabla de asignación del 1er bloque correctamente\n"
|
||
"(0x6000-0x7FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read 1st directory block correctly\n"
|
||
"(0x2000-0x3FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido leer el 1er bloque de directorio correctamente\n"
|
||
"0x2000-0x3FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read 2nd block allocation table block correctly\n"
|
||
"(0x8000-0x9FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido leer la tabla de asignación del 2do bloque correctamente\n"
|
||
"(0x8000-0x9FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read 2nd directory block correctly\n"
|
||
"(0x4000-0x5FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido leer el 2do bloque del directorio correctamente\n"
|
||
"(0x4000-0x5FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
||
"Memory card may be truncated\n"
|
||
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló al leer el bloque %u de los datos guardados\n"
|
||
"La tarjeta de memoria puede truncarse\n"
|
||
"Posición en el fichero: 0x%<PRIx64>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
||
msgstr "Hubo un fallo al leer los datos del archivo GCI: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read header correctly\n"
|
||
"(0x0000-0x1FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló leer la cabecera correctamente\n"
|
||
"(0x0000-0x1FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
|
||
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
||
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405
|
||
msgid "Failed to remove file"
|
||
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
|
||
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
||
msgstr "No se ha podido desinstalar el juego de la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:853
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Verifique sus "
|
||
"permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:883
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Verifique "
|
||
"sus permisos de escritura."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
||
msgid "Failed to save FIFO log."
|
||
msgstr "No se pudo guardar el registro FIFO."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
|
||
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332
|
||
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
|
||
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
|
||
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar en un archivo de firma '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
|
||
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
||
msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:909
|
||
msgid "Failed to write Mii data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:990
|
||
msgid "Failed to write Wii save."
|
||
msgstr "No se ha podido escribir los archivos para guardar de Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
||
msgid "Failed to write config file!"
|
||
msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
||
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo escribir el archivo de salida «%s».\n"
|
||
"Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:771
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "Fallido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rápido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
||
msgid "Fast Depth Calculation"
|
||
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !"
|
||
"= %u, byte %u.)%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "Información del archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:589
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:592
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Tamaño del archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "El archivo no contenía códigos."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File has the extension \"%s\".\n"
|
||
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo tiene la extensión «%s».\n"
|
||
"Las extensiones válidas son (.raw y .gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
|
||
msgid "File not compressed"
|
||
msgstr "Archivo sin comprimir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:340
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:368
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:411
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:428
|
||
msgid "File write failed"
|
||
msgstr "No se pudo escribir en el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
|
||
msgid "Files opened, ready to compress."
|
||
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivos especificados en el archivo M3U \"%s\" no se encontraron:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:98
|
||
msgid "Filter Symbols"
|
||
msgstr "Filtrar símbolos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
|
||
"unfiltered.\n"
|
||
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
||
"in others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra todas las texturas, incluyendo las que el juego establece "
|
||
"explícitamente como no filtradas.\n"
|
||
"Puede mejorar la calidad de ciertas texturas en algunos juegos, pero puede "
|
||
"causar problemas en otros.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Buscar &siguiente"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Buscar &anterior"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:744
|
||
msgid "Finish Calibration"
|
||
msgstr "Finalizar calibración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Finishing the update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Terminando de actualizar...\n"
|
||
"Puede tardar un poco."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
||
msgid "First Block"
|
||
msgstr "Primer bloque"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:72
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "Reparar sumas de verificación"
|
||
|
||
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
||
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Indicadores"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Coma flotante"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:223
|
||
msgid "Follow &branch"
|
||
msgstr "Seguir &rama"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:724
|
||
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener los mejores resultados, mueva lentamente su entrada a todas las "
|
||
"regiones posibles."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "Forzar 16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
|
||
msgid "Force 24-Bit Color"
|
||
msgstr "Forzar color de 24-bit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "Forzar 4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
|
||
msgid "Force Listen Port:"
|
||
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
|
||
msgid "Force Texture Filtering"
|
||
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
|
||
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
||
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
||
"patches.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar al juego a producir gráficos para cualquier relación de aspecto. "
|
||
"Utilícelo con la opción \"Relación de aspecto\" ajustada en \"Forzar 16:9\" "
|
||
"para forzar que los juegos de solo 4:3 se ejecuten a las 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rara vez produce buenos resultados y a menudo rompe parcialmente los "
|
||
"gráficos y las interfaces de usuario del juego. Innecesario (y perjudicial) "
|
||
"si se utiliza cualquier parche de pantalla ancha con código AR/Gecko-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
||
"increasing quality by reducing color banding. Has no impact on performance "
|
||
"and causes few graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, lo que "
|
||
"aumenta la calidad al reducir la banda de color. No tiene ningún impacto en "
|
||
"el rendimiento y causa pocos problemas gráficos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
|
||
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres darle formato «Shift JIS» (japonés)?\n"
|
||
"Selecciona «no» para utilizar Windows-1252 (occidental)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
||
msgid "Forward port (UPnP)"
|
||
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
|
||
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
||
msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
|
||
msgid "Frame %1"
|
||
msgstr "Fotograma %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "Avanzar &fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
||
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
||
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
||
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
||
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
||
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
||
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
||
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
||
msgstr "Usar FFV1 al volcar fotogramas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "Información de la grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «%s». ¿Quieres sustituirlo?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
||
msgid "Frames to Record:"
|
||
msgstr "Fotogramas a grabar:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
|
||
msgid "Free Look"
|
||
msgstr "Cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
|
||
msgid "Freelook"
|
||
msgstr "Cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
||
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
||
msgstr "Desacelerar cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
||
msgid "Freelook Increase Speed"
|
||
msgstr "Acelerar cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
||
msgid "Freelook Move Down"
|
||
msgstr "Bajar cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
||
msgid "Freelook Move Left"
|
||
msgstr "Mover cámara libre a la izquierda"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
||
msgid "Freelook Move Right"
|
||
msgstr "Mover cámara libre a la derecha"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
||
msgid "Freelook Move Up"
|
||
msgstr "Subir cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
||
msgid "Freelook Reset"
|
||
msgstr "Restablecer cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
||
msgid "Freelook Reset Speed"
|
||
msgstr "Restablecer velocidad de cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
||
msgid "Freelook Zoom In"
|
||
msgstr "Acercar cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
||
msgid "Freelook Zoom Out"
|
||
msgstr "Alejar cámara libre"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francés"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frecuencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "Trastes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Desde:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "Pant. completa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:125
|
||
msgid "Function callers"
|
||
msgstr "Llamadas a función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:117
|
||
msgid "Function calls"
|
||
msgstr "Llamadas de función"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1368
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1392
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398
|
||
msgid "Function signature file (*.dsy)"
|
||
msgstr "Archivo de firma de función (*.dsy)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
||
msgid "GBA"
|
||
msgstr "GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
||
msgid "GC Port %1"
|
||
msgstr "Puerto de GC %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
|
||
msgid "GCI Folder"
|
||
msgstr "Carpeta GCI"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:392
|
||
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
||
msgstr ""
|
||
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
||
"This means one of the following:\n"
|
||
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
||
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
||
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
||
"* Some other sort of bug\n"
|
||
"\n"
|
||
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
||
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFX FIFO: código de operación desconocido (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
||
"Puede significar una de las siguientes cosas:\n"
|
||
"* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede "
|
||
"ayudar.\n"
|
||
"* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n"
|
||
"* Se ha encontrado un código de operación nunca visto (poco probable).\n"
|
||
"* Otro tipo de problema, fallo, error o desliz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se enviarán errores adicionales al registro del «backend» de vídeo, y es "
|
||
"probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
|
||
msgid "GPU Texture Decoding"
|
||
msgstr "Decodificar texturas en GPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:182
|
||
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
||
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
|
||
msgid "Game Config"
|
||
msgstr "Ajustes de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100
|
||
msgid "Game Folders"
|
||
msgstr "Carpetas de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "Id. de juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "Id. de juego:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
||
msgid "Game Status"
|
||
msgstr "Estado del juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:810
|
||
msgid "Game changed to \"%1\""
|
||
msgstr "Juego cambiado a «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1472
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Partida sobrescrita con los datos de otro juego. Se corromperán los datos en "
|
||
"breve 0x%x, 0x%x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
|
||
msgid "Game-Specific Settings"
|
||
msgstr "Configuración específica del juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
||
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
||
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29
|
||
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
||
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:314
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "Mando de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:313
|
||
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
||
msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78
|
||
msgid "GameCube Controllers"
|
||
msgstr "Mandos de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:305
|
||
msgid "GameCube Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:306
|
||
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
||
msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:53
|
||
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:262
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:178
|
||
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
||
msgstr "Tarjetas de memoria GameCube (*.raw *.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318
|
||
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
||
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
|
||
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
||
msgstr "Entrada TAS de GameCube %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Códigos Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:336
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327
|
||
msgid "General and Options"
|
||
msgstr "Ajustes generales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:259
|
||
msgid "Generate Action Replay Code"
|
||
msgstr "Generar código «ActionReplay»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199
|
||
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
||
msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:298
|
||
msgid "Generated by search (Address %1)"
|
||
msgstr "Generado por búsqueda (Dirección %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1156
|
||
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
||
msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Alemán"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Alemania"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
|
||
msgid "Golf Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:345
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Gráficos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
|
||
msgid "Graphics Toggles"
|
||
msgstr "Ajustes gráficos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
||
"effects. Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical "
|
||
"issues. Raising the internal resolution will improve the effect of this "
|
||
"setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aumenta enormemente la calidad de las texturas generadas utilizando efectos "
|
||
"de renderizado a textura. Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa "
|
||
"relativamente pocos problemas gráficos. El aumento de la resolución interna "
|
||
"mejorará el efecto de esta configuración.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "Verde izquierda"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "Verde derecha"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:566
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "Vista en cuadrícula"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:126
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Guitarra"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "HDMI 3D"
|
||
msgstr "HDMI 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "Arreglos temporales"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:136
|
||
msgid "Header checksum failed"
|
||
msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Esconder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
|
||
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
||
msgstr "Ocultar sesiones no compatibles"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:139
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
|
||
msgid "Hit Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Alojar partida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
||
msgid "Host Code:"
|
||
msgstr "Código del anfitrión:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
|
||
msgid "Host Input Authority"
|
||
msgstr "Autorización de entrada del host"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
||
msgid "Host Size"
|
||
msgstr "Tamaño de host"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
|
||
msgid "Host input authority disabled"
|
||
msgstr "Autorización de entrada del host deshabilitada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
|
||
msgid "Host input authority enabled"
|
||
msgstr "Autorización de entrada del host habilitada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402
|
||
msgid "Host with NetPlay"
|
||
msgstr "Anfitrión con juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
|
||
msgid "Hotkey Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de atajos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Atajos del teclado"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Id."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no "
|
||
"vale. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
|
||
"aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no "
|
||
"se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ "
|
||
"para aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "Dirección IP:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:53
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de IPL"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "IR"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilidad IR:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
|
||
msgid "ISO Details"
|
||
msgstr "Detalles de la ISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:332
|
||
msgid "Identity Generation"
|
||
msgstr "Generación de identidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
||
"system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
||
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
||
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
||
"stability issues.\n"
|
||
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, "
|
||
"uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de "
|
||
"tu equipo y sistema operativo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender "
|
||
"qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda "
|
||
"a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
|
||
"fallos de rendimiento y estabilidad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "Ignorar cambios de formato"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:47
|
||
msgid "Ignore for this session"
|
||
msgstr "Ahora no, mejor luego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora cualquier cambio en el formato EFB.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa "
|
||
"defectos gráficos en un pequeño número de otros juegos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
|
||
"effects or gameplay-related features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignora cualquier solicitud de la CPU para leer o escribir a la EFB.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero desactiva todos los efectos "
|
||
"gráficos basados en EFB o las funciones relacionadas con el juego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
|
||
msgid "Immediately Present XFB"
|
||
msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
||
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
||
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
||
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
||
"backend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementa el modo de pantalla completa con una ventana sin bordes que "
|
||
"abarca toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite "
|
||
"transiciones más rápidas entre el modo de pantalla completa y el modo de "
|
||
"ventana, pero aumenta ligeramente la latencia de entrada, hace que el "
|
||
"movimiento sea menos suave y disminuye ligeramente el rendimiento.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se requiere un modo exclusivo para que Nvidia 3D Vision funcione en el motor "
|
||
"de Direct3D.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252
|
||
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
||
msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
|
||
msgid "Import Wii Save..."
|
||
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:335
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Se produjo un fallo al importar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1496
|
||
msgid "Importing NAND backup"
|
||
msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing NAND backup\n"
|
||
" Time elapsed: %1s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se está importando la copia de respaldo NAND\n"
|
||
"Tiempo transcurrido: %1s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165
|
||
msgid "In-Game"
|
||
msgstr "En el juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
||
msgid "In-Game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
||
msgid "Increase Convergence"
|
||
msgstr "Aumentar convergencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
||
msgid "Increase Depth"
|
||
msgstr "Aumentar profundidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
||
msgid "Increase Emulation Speed"
|
||
msgstr "Subir velocidad de emulación"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
||
msgid "Increase IR"
|
||
msgstr "Aumentar IR"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
|
||
msgid "Input strength required for activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
|
||
msgid "Input strength to ignore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:251
|
||
msgid "Insert &nop"
|
||
msgstr "Insertar &nop"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "Insertar tarjeta SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
|
||
msgid "Install Update"
|
||
msgstr "Instalar actualización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231
|
||
msgid "Install WAD..."
|
||
msgstr "Instalar WAD..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:333
|
||
msgid "Install to the NAND"
|
||
msgstr "Instalar en la NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
|
||
msgid "Instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
|
||
msgid "Instruction Breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción de instrucción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1436
|
||
msgid "Instruction:"
|
||
msgstr "Instrucción:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
|
||
msgid "Instruction: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intensidad"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaz"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1799
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1854 Source/Core/Core/State.cpp:363
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1602
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1644
|
||
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
||
msgstr "Error interno de LZO - fallo de descompresión"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"Try loading the state again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:600
|
||
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
||
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
|
||
msgid "Internal Resolution"
|
||
msgstr "Resolución interna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
|
||
msgid "Internal Resolution Frame Dumps"
|
||
msgstr "Volcados de pantalla en resolución original"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "Resolución interna:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46
|
||
msgid "Interpreter (slowest)"
|
||
msgstr "Intérprete (muy lento)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747
|
||
msgid "Interpreter Core"
|
||
msgstr "Intérprete de núcleo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
|
||
msgid "Invalid Mixed Code"
|
||
msgstr "Código mixto incorrecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:250
|
||
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
||
msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
|
||
msgid "Invalid Player ID"
|
||
msgstr "Id. de jugador incorrecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
|
||
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
||
msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:296
|
||
msgid "Invalid callstack"
|
||
msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1757
|
||
msgid "Invalid host"
|
||
msgstr "Host no válido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
|
||
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
||
msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:311
|
||
msgid "Invalid input provided"
|
||
msgstr "Los datos introducidos no son válidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
||
msgid "Invalid password provided."
|
||
msgstr "Contraseña proporcionada inválida."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "Archivo de grabación erróneo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
|
||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||
msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
|
||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
|
||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cadena de búsqueda no vale (solo se permiten tamaños de texto pares)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168
|
||
msgid "Invalid title ID."
|
||
msgstr "Id. de juego incorrecto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745
|
||
msgid "JIT"
|
||
msgstr "JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49
|
||
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
||
msgstr "JIT Arm64 (experimental)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:758
|
||
msgid "JIT Block Linking Off"
|
||
msgstr "Enlace de bloque JIT desactivado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
|
||
msgid "JIT Blocks"
|
||
msgstr "Bloques JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873
|
||
msgid "JIT Branch Off"
|
||
msgstr "JIT rama apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:841
|
||
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
||
msgstr "JIT FloatingPoint apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:849
|
||
msgid "JIT Integer Off"
|
||
msgstr "JIT entero apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825
|
||
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore flotante apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
|
||
msgid "JIT LoadStore Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:833
|
||
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore emparejado apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809
|
||
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore lXz apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801
|
||
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore lbzx apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:817
|
||
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
||
msgstr "JIT LoadStore lwz apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
|
||
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
||
msgstr "JIT apagado (JIT núcleo)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:857
|
||
msgid "JIT Paired Off"
|
||
msgstr "JIT emparejado apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48
|
||
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
||
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:865
|
||
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
||
msgstr "JIT SystemRegisters apagado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japón"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonés"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
||
msgid "Keep Window on Top"
|
||
msgstr "Mantener siempre en primer plano"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Teclas"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
|
||
msgid "Kick Player"
|
||
msgstr "Echar al jugador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "Corea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coreano"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L-Analógico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83
|
||
msgid "Latency:"
|
||
msgstr "Latencia:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Palanca izquierda"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:172
|
||
msgid "Left Table"
|
||
msgstr "Mezclador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the IR value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n"
|
||
"Clic derecho para volver a centrarlo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the stick value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n"
|
||
"Clic derecho para volver a centrarlo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
|
||
"Clic medio para borrar.\n"
|
||
"Clic der. para más opciones."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
||
msgid "Less or equal to"
|
||
msgstr "Menor o igual que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396
|
||
msgid "Less than"
|
||
msgstr "Menor que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:51
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
|
||
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
||
msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Columnas en la lista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vista en cuadrícula"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899
|
||
msgid "Load &Bad Map File..."
|
||
msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898
|
||
msgid "Load &Other Map File..."
|
||
msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234
|
||
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
||
msgstr "Cargar menú principal de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
|
||
msgid "Load Last State"
|
||
msgstr "Cargar último estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Cargar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
||
msgid "Load State Last 1"
|
||
msgstr "Cargar último estado 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
|
||
msgid "Load State Last 10"
|
||
msgstr "Cargar último estado 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
||
msgid "Load State Last 2"
|
||
msgstr "Cargar último estado 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
||
msgid "Load State Last 3"
|
||
msgstr "Cargar último estado 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
||
msgid "Load State Last 4"
|
||
msgstr "Cargar último estado 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
||
msgid "Load State Last 5"
|
||
msgstr "Cargar último estado 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
||
msgid "Load State Last 6"
|
||
msgstr "Cargar último estado 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
||
msgid "Load State Last 7"
|
||
msgstr "Cargar último estado 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
||
msgid "Load State Last 8"
|
||
msgstr "Cargar último estado 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
||
msgid "Load State Last 9"
|
||
msgstr "Cargar último estado 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "Cargar estado 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
||
msgid "Load State Slot 10"
|
||
msgstr "Cargar estado 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "Cargar estado 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "Cargar estado 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "Cargar estado 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "Cargar estado 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "Cargar estado 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "Cargar estado 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "Cargar estado 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
||
msgid "Load State Slot 9"
|
||
msgstr "Cargar estado 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
|
||
msgid "Load State from File"
|
||
msgstr "Cargar estado desde un archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318
|
||
msgid "Load State from Selected Slot"
|
||
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
|
||
msgid "Load State from Slot"
|
||
msgstr "Cargar estado desde una ranura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
|
||
msgid "Load Wii Save"
|
||
msgstr "Cargar partida de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939
|
||
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
||
msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
||
msgid "Load from Selected Slot"
|
||
msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:373
|
||
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252
|
||
msgid "Load map file"
|
||
msgstr "Cargar archivo de mapa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Cargar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
|
||
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
||
msgstr "Símbolos cargados desde «%1»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carga texturas personalizadas desde User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:578
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779
|
||
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
||
msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
||
msgid "Log Render Time to File"
|
||
msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "Tipos de registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "Salida de registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
||
"feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registra el tiempo de procesamiento de cada fotograma en User/Logs/"
|
||
"render_time.txt. Utilice esta función para medir el rendimiento de Dolphin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:932
|
||
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
||
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "Suma de verificación MD5"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55
|
||
msgid "MD5:"
|
||
msgstr "MD5:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
|
||
msgid "MMU"
|
||
msgstr "MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
||
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "Palanca principal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
|
||
msgid "Maker"
|
||
msgstr "Creador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "Creador:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
||
"overall detail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hace que los objetos distantes sean más visibles al eliminar la niebla, "
|
||
"aumentando así el detalle general.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desactivar la niebla romperá algunos juegos que dependen de una correcta "
|
||
"emulación de niebla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapeando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:625
|
||
msgid "Match Found"
|
||
msgstr "Se han encontrado coincidencias"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
|
||
msgid "Max Buffer:"
|
||
msgstr "Búfer máximo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:881
|
||
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
|
||
msgid "Maximum tilt angle."
|
||
msgstr "Ángulo de inclinación máximo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede empeorar el rendimiento del Menú principal de Wii y de algunos juegos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:32
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
|
||
msgid "Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Punto de interrupción en &memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
||
"Region not specified\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slot %c path was changed to\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura %c es "
|
||
"incorrecto\n"
|
||
"No se ha especificado ninguna región.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La carpeta de la ranura %c se ha cambiado a\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:506
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:528
|
||
msgid "Memory Not Ready"
|
||
msgstr "La memoria no está lista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
|
||
msgid "Memory breakpoint options"
|
||
msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:102
|
||
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño "
|
||
"de la cabecera."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
||
msgstr "Tarjeta de Memoria: Borrado de bloque en dirección incorrecta (0x%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
||
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta (0x%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
||
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta (0x%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1478
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
||
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
||
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida "
|
||
"guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te "
|
||
"recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:320
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Micrófono"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varios"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "Otros ajustes"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies textures to show the format they're encoded in. May require an "
|
||
"emulation reset to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
|
||
"Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
|
||
msgid "Monoscopic Shadows"
|
||
msgstr "Sombras monoscópicas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
||
msgid "Monospaced Font"
|
||
msgstr "Tipografía monoespaciada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
||
msgid "More or equal to"
|
||
msgstr "Mayor o igual que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
||
msgid "More than"
|
||
msgstr "Mayor que"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
|
||
msgid "Motion Controls and IR"
|
||
msgstr "Control de movimiento e infrarojos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:178
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción "
|
||
"detallada."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1028
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
|
||
msgid "NAND Check"
|
||
msgstr "Verificar NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
|
||
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
|
||
msgid "NTSC-J"
|
||
msgstr "NTSC-J"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
|
||
msgid "NTSC-U"
|
||
msgstr "NTSC-U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:230
|
||
msgid "NVIDIA 3D Vision"
|
||
msgstr "NVIDIA 3D Vision"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:578
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
|
||
msgid "Name for a new tag:"
|
||
msgstr "Nombre para una nueva etiqueta:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041
|
||
msgid "Name of the tag to remove:"
|
||
msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
|
||
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
||
msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
|
||
msgid "Native (640x528)"
|
||
msgstr "Nativa (640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325
|
||
msgid "Native GCI File (*.gci)"
|
||
msgstr "Archivo GCI nativo (*.gci)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:66
|
||
msgid "NetPlay"
|
||
msgstr "Juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
|
||
msgid "NetPlay Session Browser"
|
||
msgstr "Buscador de sesiones de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
|
||
msgid "NetPlay Setup"
|
||
msgstr "Configuración de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Holanda"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2451
|
||
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
||
msgstr "Desincronización en «NetPlay_GetButtonPress()»"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1974
|
||
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
||
msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
|
||
msgid "Never Auto-Update"
|
||
msgstr "Sin actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
|
||
msgid "New Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:381
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "Nueva búsqueda"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:397
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Nueva etiqueta..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:333
|
||
msgid "New identity generated."
|
||
msgstr "Se ha generado un identificador nuevo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
|
||
msgid "New instruction:"
|
||
msgstr "Nueva instrucción:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
|
||
msgid "New tag"
|
||
msgstr "Nueva etiqueta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "Siguiente coincidencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382
|
||
msgid "Next Search"
|
||
msgstr "Afinar búsqueda actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Apodo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
|
||
msgid "No Adapter Detected"
|
||
msgstr "No se ha detectado ningún adaptador"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43
|
||
msgid "No Audio Output"
|
||
msgstr "Sin salida de audio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636
|
||
msgid "No Match"
|
||
msgstr "Sin coincidencias"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:607
|
||
msgid "No Value Given"
|
||
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Sin descripción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:90
|
||
msgid "No extension selected."
|
||
msgstr "No has elegido ninguna extensión."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
|
||
msgid "No file loaded / recorded."
|
||
msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1028
|
||
msgid "No issues have been detected."
|
||
msgstr "No se ha detectado ningún problema."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
|
||
msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U \"%s\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:872
|
||
msgid "No problems were found."
|
||
msgstr "No se encontraron problemas."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:866
|
||
msgid ""
|
||
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
||
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
||
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontraron problemas. Esto no garantiza que se trate de un buen "
|
||
"volcado, pero como los títulos de Wii contienen muchos datos de "
|
||
"verificación, significa que lo más probable es que no haya problemas que "
|
||
"afecten la emulación."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
|
||
msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego '%s'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
|
||
msgid "No recording loaded."
|
||
msgstr "No hay grabación cargada."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739
|
||
msgid "No save data found."
|
||
msgstr "No se encontraron datos guardados."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:689
|
||
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encotrado undo.dtm, abortando deshacer estado de carga para "
|
||
"prevenir desincronizaciones en la películas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:472
|
||
msgid "No value provided."
|
||
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Norteamérica"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:659
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "No definido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:399
|
||
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
||
msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396
|
||
msgid "Not equals to"
|
||
msgstr "Distinto que"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notas:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "Nulo"
|
||
|
||
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
|
||
msgid "NumExec"
|
||
msgstr "NumExec"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
|
||
msgid "Number of shakes per second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:101
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
|
||
msgid "Nunchuk Buttons"
|
||
msgstr "Botones del Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
|
||
msgid "Nunchuk Orientation"
|
||
msgstr "Orientación del Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
|
||
msgid "Nunchuk Stick"
|
||
msgstr "Palanca del Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:658
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
|
||
msgid "Object %1"
|
||
msgstr "Objeto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "Rango de objeto"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "Oceanía"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
|
||
msgid "Octal"
|
||
msgstr "Octal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Offset:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Encendido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
|
||
msgid "Online &Documentation"
|
||
msgstr "&Documentación en línea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Only append symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo añadir símbolos con prefijo:\n"
|
||
"(blanco para todos los símbolos)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318
|
||
msgid ""
|
||
"Only export symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo exportar símbolos con el prefijo:\n"
|
||
"(Dejar en blanco para exportarlo todo)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:370
|
||
msgid "Open &Containing Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta contenedora"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
|
||
msgid "Open Directory..."
|
||
msgstr "Abrir directorio..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
|
||
msgid "Open FIFO log"
|
||
msgstr "Abrir registro FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:366
|
||
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta de partida guardada de GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:359
|
||
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta de partida guardada de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
|
||
msgid "Open in External Editor"
|
||
msgstr "Abrir en editor externo"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
|
||
msgid "OpenGL ES"
|
||
msgstr "OpenGL ES"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:189
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Naranja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
|
||
msgid "Other State Hotkeys"
|
||
msgstr "Otros atajos de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:349
|
||
msgid "Other State Management"
|
||
msgstr "Otros elementos de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
|
||
msgid "Other game..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52
|
||
msgid "Overlay Information"
|
||
msgstr "Superponer información"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
|
||
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
||
msgstr "Forzar selección de idioma en los juegos NTSC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678
|
||
msgid "P&lay Input Recording..."
|
||
msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
|
||
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
||
msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
||
msgid "PPC Size"
|
||
msgstr "Tamaño de PPC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249
|
||
msgid "PPC vs Host"
|
||
msgstr "PPC vs Host"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:77
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Cruceta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
|
||
msgid "Parsing Error"
|
||
msgstr "No se entiende el formato"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
|
||
msgid "Partition %1"
|
||
msgstr "Partición %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147
|
||
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "Ceder el control de un adaptador Bluetooth real"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
|
||
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
||
msgstr "Contraseña para unirse a tu juego (dejar vacío para ninguno)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
||
msgid "Password?"
|
||
msgstr "¿Contraseña?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
|
||
msgid "Patch Editor"
|
||
msgstr "Editor de parches"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
|
||
msgid "Patch name"
|
||
msgstr "Nombre del parche"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Parches"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Directorios"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
|
||
msgid "Pause at End of Movie"
|
||
msgstr "Pausar al terminar la grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
||
msgid "Pause on Focus Loss"
|
||
msgstr "Pausar al pasar a segundo plano"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
|
||
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
|
||
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "Iluminación por píxel"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
|
||
msgid "Perform Online System Update"
|
||
msgstr "Actualizar la consola por Internet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:324
|
||
msgid "Perform System Update"
|
||
msgstr "Actualizar la consola"
|
||
|
||
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
|
||
#. physically wired up.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
|
||
msgid "Pick a debug font"
|
||
msgstr "Elige una tipografía de depuración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Ping"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Jugar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
|
||
msgid "Play / Record"
|
||
msgstr "Reproducir / grabar"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "Reproducir grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "Opciones de reproducción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Jugador"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Jugadores"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52
|
||
msgid "Port %1"
|
||
msgstr "Puerto %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Puerto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925
|
||
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "Efecto de posprocesado:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
|
||
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
|
||
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
||
msgstr "Precargar texturas personalizadas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
|
||
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. %u + %zu > %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
||
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
|
||
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u > %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Preparing to update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se está preparando la actualización...\n"
|
||
"Puede tardar un poco."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Plantillas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
||
msgid "Press Sync Button"
|
||
msgstr "Aprieta el botón de sincronización"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
||
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
||
"visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other "
|
||
"options give poor results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita el tartamudeo de la compilación del sombreado al no representar "
|
||
"objetos en espera. Puede funcionar en escenarios donde Ubershaders no lo "
|
||
"hace, a costa de introducir fallos visuales y efectos rotos. No recomendado, "
|
||
"use solo si las otras opciones dan malos resultados."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "Coincidencia anterior"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
|
||
msgid "Private and Public"
|
||
msgstr "Privado y público"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problema"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
||
"at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego "
|
||
"no funcione en absoluto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:876
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
||
"game from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan "
|
||
"que el juego se ejecute."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:880
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
||
"the game might not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o "
|
||
"ciertas partes del mismo no funcionen correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
|
||
msgid "Program Counter"
|
||
msgstr "Contador del programa (PC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:475
|
||
msgid "Purge Game List Cache"
|
||
msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:321
|
||
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
||
msgstr "Guarda las roms del menú principal de GameCube en «User/GC/{región}»"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1296
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
||
msgstr "No se pudo activar la calidad de servicio (QoS)."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1294
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
||
msgstr "La calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:387
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1477
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pregunta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R-Analógico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891
|
||
msgid "RSO Modules"
|
||
msgstr "Módulos RSO"
|
||
|
||
#. i18n: A range of memory addresses
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253
|
||
msgid "Re&place instruction"
|
||
msgstr "Reemplazar instrucción"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
||
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Leer y escribir"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Sólo lectura"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
|
||
msgid "Read or Write"
|
||
msgstr "Leer y escribir"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
||
msgid "Read-Only Mode"
|
||
msgstr "Modo de sólo lectura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
|
||
msgid "Real Balance Board"
|
||
msgstr "«Balance Board» real"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
|
||
msgid "Real Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando Wii real"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grabar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
|
||
msgid "Record Inputs"
|
||
msgstr "Entradas de registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Grabando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "Opciones de grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
|
||
msgid "Recording..."
|
||
msgstr "Grabando..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rojo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "Rojo izquierda"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "Rojo derecha"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
|
||
msgid "Reduce Polling Rate"
|
||
msgstr "Reducir la tasa de sondeo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
||
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
||
"graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
|
||
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
|
||
"effects, and textures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select None."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduce la cantidad de alias provocada por la rasterización de gráficos 3D, "
|
||
"lo que da como resultado bordes más suaves en los objetos. Aumenta la carga "
|
||
"de GPU y en ocasiones causa problemas gráficos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SSAA es significativamente más exigente que la MSAA, pero proporciona "
|
||
"suavizado de geometría de la mejor calidad y también aplica suavizado a la "
|
||
"iluminación, efectos de sombreado y texturas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione Ninguno."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
||
msgid "Refresh Game List"
|
||
msgstr "Actualizar lista de juegos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184
|
||
msgid "Refreshing..."
|
||
msgstr "Actualizando..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:591
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Región"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "Región:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
|
||
msgid "Relative Input"
|
||
msgstr "Entrada relativa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
|
||
msgid "Remind Me Later"
|
||
msgstr "Recordar más tarde"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
|
||
msgid "Remove Tag..."
|
||
msgstr "Eliminar etiqueta..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405
|
||
msgid "Remove failed"
|
||
msgstr "Eliminación fallida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:247
|
||
msgid "Remove from Watch"
|
||
msgstr "Quitar de variables vigiladas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041
|
||
msgid "Remove tag"
|
||
msgstr "Eliminar etiqueta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:384
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:419
|
||
msgid "Rename symbol"
|
||
msgstr "Renombrar símbolo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "Mostrar en la ventana principal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Motor de dibujo tridimensional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Renders the scene as a wireframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Representa la escena como un alambre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
||
msgstr "Advertencia: GCIFolder Escribiendo a bloque no asignado 0x%x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
|
||
msgid "Request to Join Your Party"
|
||
msgstr "Solicitud para unirse a su partida"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:732
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:107
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restablecer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369
|
||
msgid "Reset Traversal Server"
|
||
msgstr "Restablecer servidor de paso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:370
|
||
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
||
msgstr "Restablecer servidor de paso a %1:%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
|
||
msgid "Reset Traversal Settings"
|
||
msgstr "Restablecer ajustes de paso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
|
||
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
||
msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
||
msgid "Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "Administrador de paquetes de recursos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Es necesario reiniciar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255
|
||
msgid "Restore instruction"
|
||
msgstr "Restaurar instrucción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
|
||
msgid "Return Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:30
|
||
msgid "Revision: "
|
||
msgstr "Revisión: "
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Palanca derecha"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:177
|
||
msgid "Right Table"
|
||
msgstr "Plato"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214
|
||
msgid "Rim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
|
||
msgid "Rocker Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
||
msgid "Rocker Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:533
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "Id. de sala"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
|
||
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:249
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
|
||
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redondea los vértices 2D a píxeles enteros.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Corrige problemas gráficos en algunos juegos con resoluciones internas más "
|
||
"altas. Este ajuste no tiene efecto cuando se utiliza la resolución interna "
|
||
"nativa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:176
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Vibración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:246
|
||
msgid "Run &To Here"
|
||
msgstr "Ejecutar has&ta aquí"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "Rusia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Memoria SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
|
||
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Imagen de memoria SD (*.raw);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190
|
||
msgid "SD Card Path:"
|
||
msgstr "Ubicación de la tarjeta SD:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
|
||
msgid "SHA-1:"
|
||
msgstr "SHA-1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:118
|
||
msgid "SP1:"
|
||
msgstr "SP1:"
|
||
|
||
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903
|
||
msgid "Sa&ve Code"
|
||
msgstr "Guardar código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "Guardar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Seguro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:115
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018
|
||
msgid "Save Export"
|
||
msgstr "Exportar partida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
|
||
msgid "Save FIFO log"
|
||
msgstr "Guardar registro FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
|
||
msgid "Save File to"
|
||
msgstr "Guardar archivo en"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:997 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006
|
||
msgid "Save Import"
|
||
msgstr "Importar partida"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
|
||
msgid "Save Oldest State"
|
||
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Guardar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
||
msgid "Save State Slot 10"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
||
msgid "Save State Slot 9"
|
||
msgstr "Ranura de guardado 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
|
||
msgid "Save State to File"
|
||
msgstr "Guardar estado en un archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
|
||
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
||
msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
|
||
msgid "Save State to Selected Slot"
|
||
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
|
||
msgid "Save State to Slot"
|
||
msgstr "Guardar estado en ranura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
|
||
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
||
msgstr "Guardar map&a de símbolos como..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:348
|
||
msgid "Save and Load State"
|
||
msgstr "Guardar y cargar estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Guardar como..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1397
|
||
msgid "Save combined output file as"
|
||
msgstr "Guardar archivo de salida combinado como"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998
|
||
msgid ""
|
||
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
||
"current data before overwriting.\n"
|
||
"Overwrite now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar datos para este título ya existe en el NAND. Considere la "
|
||
"posibilidad de realizar una copia de seguridad de los datos actuales antes "
|
||
"de sobrescribirlos.\n"
|
||
"¿Sobreescribir ahora?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269
|
||
msgid "Save map file"
|
||
msgstr "Guardar archivo de mapa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321
|
||
msgid "Save signature file"
|
||
msgstr "Guardar archivo de firmas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
||
msgid "Save to Selected Slot"
|
||
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374
|
||
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Guardar..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333
|
||
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
||
msgstr "Sólo es posible reemparejar los mandos de Wii en mitad de la partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
|
||
msgstr "Guardado en /Wii/sd.raw (tamaño predeterminado de 128mb)."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr "El estado de la grabación %s está corrupto, deteniendo la grabación..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
|
||
msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
msgstr "Copia de EFB a escala"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "Pantallazo"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
||
msgstr "Captura de pantalla falló: No se pudo abrir el archivo «%s» (error %d)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:477
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:97
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
|
||
msgid "Search Address"
|
||
msgstr "Buscar dirección"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
|
||
msgid "Search Current Object"
|
||
msgstr "Buscar objeto actual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "Buscar en subcarpetas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
|
||
msgid "Search for an Instruction"
|
||
msgstr "Buscar una instrucción"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
|
||
msgid "Search games..."
|
||
msgstr "Buscar juegos..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1436
|
||
msgid "Search instruction"
|
||
msgstr "Búsqueda de instrucciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
||
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sección que contiene todos los códigos de trucos de repetición de acción."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
||
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
||
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
||
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sección que contiene todos las configuraciones relacionados con gráficos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
||
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sección que contiene la mayoría de las configuraciones relacionadas con la "
|
||
"CPU y el hardware."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
|
||
msgid "Select Dump Path"
|
||
msgstr "Seleccionar ruta de volcado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:435
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1012
|
||
msgid "Select Export Directory"
|
||
msgstr "Elige una carpeta de exportación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
||
msgid "Select Last State"
|
||
msgstr "Seleccione el último estado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
|
||
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Ranura de guardado %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
|
||
msgid "Select State"
|
||
msgstr "Cargar ranura de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
|
||
msgid "Select State Slot"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
||
msgid "Select State Slot 1"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
||
msgid "Select State Slot 10"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
||
msgid "Select State Slot 2"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
||
msgid "Select State Slot 3"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
||
msgid "Select State Slot 4"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
||
msgid "Select State Slot 5"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
||
msgid "Select State Slot 6"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
||
msgid "Select State Slot 7"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
||
msgid "Select State Slot 8"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
||
msgid "Select State Slot 9"
|
||
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
|
||
msgid "Select Wii NAND Root"
|
||
msgstr "Elige la carpeta raíz de la NAND de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
|
||
msgid "Select a Directory"
|
||
msgstr "Elige una carpeta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:651
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1166
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Elige un archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
|
||
msgid "Select a Game"
|
||
msgstr "Elige un juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
||
msgid "Select a SD Card Image"
|
||
msgstr "Elige una imagen de tarjeta SD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
||
msgid "Select a game"
|
||
msgstr "Elige un juego"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
|
||
msgid "Select a title to install to NAND"
|
||
msgstr "Elige un juego para instalar en la NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1606
|
||
msgid "Select the Recording File"
|
||
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1513
|
||
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
||
msgstr "Elige el archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1486
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
|
||
msgid "Select the save file"
|
||
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
|
||
msgid "Select where you want to save the compressed image"
|
||
msgstr "Elige dónde guardar la imagen comprimida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
|
||
msgid "Select where you want to save the compressed images"
|
||
msgstr "Seleccione dónde desea guardar las imágenes comprimidas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530
|
||
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
|
||
msgstr "Elige dónde guardar la imagen descomprimida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
|
||
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
|
||
msgstr "Seleccione dónde desea guardar las imágenes descomprimidas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124
|
||
msgid "Selected Font"
|
||
msgstr "Tipografía seleccionada"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
|
||
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
||
msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1393
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1618
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:415
|
||
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
||
msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona un adaptador de hardware para utilizar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione el primero."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
||
"depth if the necessary hardware is present.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
||
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
||
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona el modo 3D estereoscópico. La estereoscopía permite una mejor "
|
||
"sensación de profundidad si se dispone del material necesario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lado a lado y arriba y abajo se usan en la mayoría de los televisores 3D.\n"
|
||
"Anaglifo se utiliza para gafas de color rojo cian.\n"
|
||
"HDMI 3D se utiliza cuando el monitor admite resoluciones de pantalla 3D.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disminuye considerablemente la velocidad de emulación y a veces causa "
|
||
"problemas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione Desactivado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
|
||
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
||
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
|
||
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la relación de aspecto que se utilizará el método de dibujado:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Auto: utiliza la relación de aspecto nativa\n"
|
||
"Forzar 16:9: Imita a un televisor analógico con una relación de aspecto de "
|
||
"pantalla ancha.\n"
|
||
"Forzar 4:3: Imita un televisor analógico 4:3 estándar.\n"
|
||
"Estirar a la ventana: extiende la imagen al tamaño de la ventana.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione Auto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"any of the other backends are recommended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona qué API de gráficos usar internamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El software renderizador es extremadamente lento y solo es útil para la "
|
||
"depuración, por lo que se recomienda cualquiera de los otros motores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione OpenGL."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
||
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
||
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
||
"problematic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n"
|
||
"El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que "
|
||
"debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de "
|
||
"manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación "
|
||
"se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus "
|
||
"necesidades.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no estás seguro, usa OpenGL. "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
|
||
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
|
||
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
|
||
"that is least problematic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona la API de gráficos que se utilizará internamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El software renderizador es extremadamente lento y sólo es útil para la "
|
||
"depuración, por lo que se recomienda OpenGL, Direct3D o Vulkan. Los "
|
||
"distintos juegos y las distintas GPUs se comportarán de forma diferente en "
|
||
"cada motor, por lo que para obtener la mejor experiencia de emulación se "
|
||
"recomienda probar cada uno de ellos y seleccionar el motor menos "
|
||
"problemático.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, seleccione OpenGL."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "Posición de la barra sensora:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1754
|
||
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
||
msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
|
||
msgid "Set &Value"
|
||
msgstr "Establecer &valor"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
||
msgid "Set PC"
|
||
msgstr "Establecer PC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305
|
||
msgid "Set as &Default ISO"
|
||
msgstr "Establecer como ISO predeterminado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260
|
||
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
||
msgstr "Elige el archivo de la ranura A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260
|
||
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
||
msgstr "Elige el archivo de la ranura B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:243
|
||
msgid "Set symbol &end address"
|
||
msgstr "Especifica la direción final del &símbolo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:241
|
||
msgid "Set symbol &size"
|
||
msgstr "Ajustar tamaño del &símbolo "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:442
|
||
msgid "Set symbol end address"
|
||
msgstr "Escribe la dirección final del símbolo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:420
|
||
msgid "Set symbol size (%1):"
|
||
msgstr "Ajustar tamaño del símbolo (%1):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
||
"games.\n"
|
||
"May not work for all games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) "
|
||
"para juego PAL.\n"
|
||
"Puede no funcionar en todos los juegos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
||
msgid "Sets the Wii system language."
|
||
msgstr "Establece el idioma del sistema Wii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
||
"backends only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la latencia (en ms). Los valores más altos pueden reducir la "
|
||
"crepitación de audio. Sólo funciona con algunos motores de sonido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286
|
||
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
||
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
|
||
msgid "Shader Compilation"
|
||
msgstr "Compilar sombreadores"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:55
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:160
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:27
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "Sacudir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
|
||
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acorta los tiempos de carga pero puede romper algunos juegos. Puede tener "
|
||
"efectos negativos en el rendimiento. Predeterminado en <b>False</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "Mostrar ®istro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
|
||
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
||
msgstr "Mostrar juego actual en el título de la ventana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
|
||
msgid "Show Australia"
|
||
msgstr "Australianos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
|
||
msgid "Show Current Game on Discord"
|
||
msgstr "Mostrar el juego actual en Discord"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
|
||
msgid "Show Debugging UI"
|
||
msgstr "Ver opciones de depuración"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
|
||
msgid "Show ELF/DOL"
|
||
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Mostrar FPS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
|
||
msgid "Show Frame Counter"
|
||
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "Franceses"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "Mostrar GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645
|
||
msgid "Show Germany"
|
||
msgstr "Alemanes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
|
||
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "Mostrar registro de teclas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "Italianos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
|
||
msgid "Show JAP"
|
||
msgstr "Región JAP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "Coreanos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704
|
||
msgid "Show Lag Counter"
|
||
msgstr "Mostrar indicador de retardo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "Mostrar idioma:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "Mostrar configuración de ®istro"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
|
||
msgid "Show NetPlay Messages"
|
||
msgstr "Mostrar mensajes de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
|
||
msgid "Show NetPlay Ping"
|
||
msgstr "Mostrar «pings» de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:648
|
||
msgid "Show Netherlands"
|
||
msgstr "Holandeses"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
|
||
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
||
msgstr "Mensajes en pantalla"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "Región PAL"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
|
||
msgid "Show PC"
|
||
msgstr "Mostrar PC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "Mostrar plataformas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "Mostrar regiones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649
|
||
msgid "Show Russia"
|
||
msgstr "Rusos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650
|
||
msgid "Show Spain"
|
||
msgstr "Españoles"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Mostrar estadísticas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
|
||
msgid "Show System Clock"
|
||
msgstr "Mostrar reloj del sistema"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwaneses"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "Región USA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:653
|
||
msgid "Show Unknown"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
|
||
msgid "Show WAD"
|
||
msgstr "Mostrar WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "Mostrar Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
|
||
msgid "Show World"
|
||
msgstr "Mostrar juegos internacionales"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:234
|
||
msgid "Show in &memory"
|
||
msgstr "Mostrar en &memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:397
|
||
msgid "Show in code"
|
||
msgstr "Mostrar en código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show in server browser"
|
||
msgstr "Mostrar en el navegador del servidor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Show various rendering statistics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
|
||
"NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización "
|
||
"mientras se reproduce el juego en red.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el número de fotogramas dibujados por segundo como medida de la "
|
||
"velocidad de emulación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the players' maximum ping while playing on NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el ping máximo de los jugadores mientras juegan en juego en red.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various rendering statistics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra varias estadísticas del método de dibujado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Side-by-Side"
|
||
msgstr "En paralelo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:219
|
||
msgid "Sideways Hold"
|
||
msgstr "Wiimote en horizontal"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
|
||
msgid "Sideways Toggle"
|
||
msgstr "Cambiar de/a horizontal"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
|
||
msgid "Sideways Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando de Wii en horizontal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890
|
||
msgid "Signature Database"
|
||
msgstr "Base de datos de firmas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Entero con signo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Chino simplificado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
||
msgid "Simulate DK Bongos"
|
||
msgstr "Simular Bongos de DK"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
||
"crackling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamaño del búfer de latencia en milisegundos. Si es demasiado pequeño el "
|
||
"sonido puede entrecortarse."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:57
|
||
msgid "Skip Main Menu"
|
||
msgstr "Saltar menú principal"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146
|
||
msgid "Slider Bar"
|
||
msgstr "Barra de desplazamiento"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "Ranura A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:112
|
||
msgid "Slot A:"
|
||
msgstr "Ranura A:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "Ranura B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
|
||
msgid "Slot B:"
|
||
msgstr "Ranura B:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
|
||
msgid "Software Renderer"
|
||
msgstr "Dibujado por software"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Some values you provided are invalid.\n"
|
||
"Please check the highlighted values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n"
|
||
"Comprueba todos los campos seleccionados."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "South America"
|
||
msgstr "Sudamérica"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "España"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:192
|
||
msgid "Speaker Pan"
|
||
msgstr "Altavoz estéreo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "Volumen del altavoz:"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
|
||
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
||
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
|
||
msgid "Stable (once a year)"
|
||
msgstr "Estable (una vez al año)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "Mando de juego estándar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:124
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
|
||
msgid "Start &NetPlay..."
|
||
msgstr "Comenzar &juego en red..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676
|
||
msgid "Start Re&cording Input"
|
||
msgstr "&Grabar pulsaciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Comenzar grabación"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841
|
||
msgid "Started game"
|
||
msgstr "Juego en ejecución"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
|
||
msgid "Steering Wheel"
|
||
msgstr "Volante"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Avanzar una"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Saltar una"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Salir de"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:481
|
||
msgid "Step out successful!"
|
||
msgstr "Se ha saltado la instrucción."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:479
|
||
msgid "Step out timed out!"
|
||
msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:406
|
||
msgid "Step over in progress..."
|
||
msgstr "Saltando instrucciones..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:391
|
||
msgid "Step successful!"
|
||
msgstr "Se han saltado las instrucciones."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
|
||
msgid "Stepping"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
||
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108
|
||
msgid "Stereoscopy"
|
||
msgstr "Estereoscopía"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:44
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "Palanca"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679
|
||
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
||
msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:333
|
||
msgid "Stopped game"
|
||
msgstr "Juego detenido"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
|
||
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Almacenar copias de EFB como de «sólo lectura»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
|
||
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Almacenar copias de XFB como de «sólo lectura» "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
||
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del "
|
||
"sistema. Causas de defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Habilitado = Copias de EFB a la textura\n"
|
||
"Deshabilitado = Copias de EFB a la RAM (y textura)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
|
||
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Almacena copias XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del "
|
||
"sistema. Causas de defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Habilitado = Copias de XFB a la textura\n"
|
||
"Deshabilitado = Copias de XFB a la RAM (y textura)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "Estirar a la ventana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
|
||
msgid "Strict Settings Sync"
|
||
msgstr "Configuración de sincronización estricta"
|
||
|
||
#. i18n: Data type used in computing
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:135
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Cadena"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:563
|
||
msgid "String Match"
|
||
msgstr "Coincidencia de caracteres"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "Rasgueo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:198
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:603
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Todo correcto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:382
|
||
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
||
msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
|
||
msgstr "%n imágenes comprimidas con éxito."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
|
||
msgstr "%n imágenes descomprimidas con éxito."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:194
|
||
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
||
msgstr "«%1» se ha borrado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415
|
||
msgid "Successfully deleted files."
|
||
msgstr "Los archivos se han borrado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457
|
||
msgid "Successfully exported save files"
|
||
msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
|
||
msgid "Successfully exported the %1 save files."
|
||
msgstr "Las %1 partidas guardadas se han exportado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309
|
||
msgid "Successfully exported the save file."
|
||
msgstr "La partida guardada se ha exportado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
|
||
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
||
msgstr "Los certificados se han instalado correctamente en la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
||
msgid "Successfully extracted file."
|
||
msgstr "El archivo se ha extraído correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
|
||
msgid "Successfully extracted system data."
|
||
msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
|
||
msgid "Successfully imported save files."
|
||
msgstr "Archivos guardados correctamente importados."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
|
||
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
||
msgstr "El juego se ha instalado correctamente en la NAND."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
||
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
||
msgstr "Se ha desinstalado el juego de la NAND. "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
|
||
msgid "Swap Eyes"
|
||
msgstr "Invertir ojos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia el ojo izquierdo y el derecho. Más útil en el modo de estereoscopía "
|
||
"lado a lado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:47
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:154
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:33
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Oscilar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143
|
||
msgid "Switch to A"
|
||
msgstr "Cambiar a A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143
|
||
msgid "Switch to B"
|
||
msgstr "Cambiar a B"
|
||
|
||
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:443
|
||
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
||
msgstr "Dirección final del símbolo (%s):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:384
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Nombre de símbolo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
|
||
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
||
msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
|
||
msgid "Sync All Wii Saves"
|
||
msgstr "Sincronizar todas las partidas guardadas de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136
|
||
msgid "Sync Saves"
|
||
msgstr "Sincronizar y guardar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
|
||
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
||
msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
|
||
msgid "Synchronize GPU thread"
|
||
msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
||
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones "
|
||
"puntuales al utilizar dos o más núcleos. (activarlo hace que la emulación "
|
||
"sea más segura y compatible, desactivarlo hace que sea más rápida)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1114
|
||
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
||
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1045
|
||
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
||
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:810
|
||
msgid "Synchronizing save data..."
|
||
msgstr "Sincronizar datos guardados..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "Idioma del sistema:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "Entrada TAS"
|
||
|
||
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
||
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:339
|
||
msgid "TAS Tools"
|
||
msgstr "Herramientas TAS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwán"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Probar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "Caché de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "Superponer formato de textura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
|
||
msgstr "La partición %s no tiene un sistema de archivos válido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition is not correctly signed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition is not properly aligned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
|
||
msgstr "El archivo IPL no es un buen volcado conocido. (CRC32: %x)"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:136
|
||
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
|
||
msgid ""
|
||
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
||
"data and start over with a fresh NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos "
|
||
"de la consola original y pruebes otra vez desde cero."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077
|
||
msgid "The NAND has been repaired."
|
||
msgstr "NAND arreglada sin problemas."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
|
||
msgid "The address is invalid"
|
||
msgstr "La dirección no es válida"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:119
|
||
msgid "The channel partition is missing."
|
||
msgstr "Falta la partición del canal."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:114
|
||
msgid "The data partition is missing."
|
||
msgstr "Falta la partición de datos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
||
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
||
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los "
|
||
"tiempos de carga emulados. Cuando se utiliza el juego en red o se envían "
|
||
"grabaciones de entrada a otras personas, se produce una desincronización si "
|
||
"alguien está utilizando un buen volcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
||
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio de disco a «%s» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
|
||
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
|
||
"caracteres."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
||
msgstr "No se pudo leer el disco (en 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
||
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
||
msgstr ""
|
||
"La imagen de disco «%s» está corrupta.\n"
|
||
"Hash del bloque %<PRIu64> es %08x en vez de %08x."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La imagen de disco «%s» está truncada, faltan parte de los datos originales."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:495
|
||
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
||
msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032
|
||
msgid ""
|
||
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
||
"Shop Channel may not work correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to try to repair the NAND?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha dañado la NAND emulada. Puede que no funcionen algunos paquetes "
|
||
"(«titles») del sistema como el menú de Wii y el canal de compras Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres intentar arreglar la NAND?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
|
||
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
||
msgstr "Se acaba de actualizar la consola virtual."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
|
||
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
||
msgstr "La consola virtual ya está actualizada."
|
||
|
||
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
|
||
msgid "The entered PID is invalid."
|
||
msgstr "El PID que has puesto no es correcto."
|
||
|
||
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
|
||
msgid "The entered VID is invalid."
|
||
msgstr "El VID que has puesto no es correcto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %1 ya existe.\n"
|
||
"¿Desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %s no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté "
|
||
"abierto por otro programa."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:86
|
||
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
||
"disc image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The game ID is %s but should be %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538
|
||
msgid "The game ID is inconsistent."
|
||
msgstr "El ID del juego es inconsistente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:547
|
||
msgid "The game ID is unusually short."
|
||
msgstr "El ID del juego es inusualmente corto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
|
||
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
||
msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:254
|
||
msgid "The game is currently running."
|
||
msgstr "El juego se está ejecutando actualmente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
||
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
||
"disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas "
|
||
"con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este "
|
||
"disco."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
|
||
msgid "The hashes do not match!"
|
||
msgstr "Las sumas de verificación no coinciden."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
|
||
msgid "The hashes match!"
|
||
msgstr "¡Sumas de verificación correctas!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"The host code is too long.\n"
|
||
"Please recheck that you have the correct code."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código del host es demasiado largo.\n"
|
||
"Por favor, vuelva a comprobar que tiene el código correcto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:124
|
||
msgid "The install partition is missing."
|
||
msgstr "Falta la partición de instalación."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:168
|
||
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
||
msgstr "El perfil elegido («%1») no existe"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
||
msgstr "El juego grabado (%s) no es el mismo que el juego seleccionado (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
||
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
||
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"El código de región no coincide con el ID del juego. Esto se debe a que el "
|
||
"código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a "
|
||
"una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el "
|
||
"juego no se ejecute en absoluto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:241
|
||
msgid "The same file can't be used in both slots."
|
||
msgstr "No puedes utilizar el mismo archivo en ambas ranuras."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
|
||
"different CPU emulation core in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"El núcleo de emulación de CPU seleccionado (%d) no está disponible. Por "
|
||
"favor seleccione un núcleo de emulación de CPU diferente en la configuración."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:251
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:247
|
||
msgid "The server is full."
|
||
msgstr "El servidor está lleno."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:257
|
||
msgid "The server sent an unknown error message."
|
||
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
||
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"El software renderizador es significativamente más lento que otros motores y "
|
||
"solo se recomienda para propósitos de depuración.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Realmente quieres habilitar el renderizado de software? Si no está seguro, "
|
||
"seleccione 'No'."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "El archivo que has elegido («%s») no existe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:168
|
||
msgid "The type of a partition could not be read."
|
||
msgstr "El tipo de partición no se pudo leer."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
||
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar "
|
||
"conflictos con versiones distintas del software del sistema."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:268
|
||
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
||
msgstr ""
|
||
"La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este título."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:111
|
||
msgid "The update partition is missing."
|
||
msgstr "Falta la partición de actualización."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:143
|
||
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
||
msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
|
||
msgid "The value is invalid"
|
||
msgstr "El valor no es válido"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Only the first 127 will be available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay demasiados archivos GCI en la carpeta\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"Solo los primeros 127 estarán disponibles."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:99
|
||
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
||
msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:694
|
||
msgid "There is nothing to undo!"
|
||
msgstr "¡No hay nada que deshacer!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
||
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
|
||
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
||
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código Action Replay contiene tanto líneas cifradas como sin cifrar; "
|
||
"asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres que quitemos las líneas sin cifrar?"
|
||
|
||
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
||
#. since the emulated software always displays it in English.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580
|
||
msgid ""
|
||
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
||
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este título coreano está configurado para utilizar un IOS que normalmente no "
|
||
"se utiliza en las consolas coreanas. Es probable que esto conduzca a un "
|
||
"ERROR #002."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
||
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
||
msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
|
||
msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?"
|
||
msgstr "Nintendo no ha firmado este archivo WAD ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:896
|
||
msgid "This WAD is not bootable."
|
||
msgstr "No se puede arrancar desde este WAD."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:891
|
||
msgid "This WAD is not valid."
|
||
msgstr "Este WAD no es correcto."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
|
||
"Replay."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:178
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "No puede deshacerse."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:422
|
||
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:440
|
||
msgid "This disc image has an unusual size."
|
||
msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
||
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
||
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
|
||
"dump."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
||
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
||
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma "
|
||
"actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. "
|
||
"El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado "
|
||
"aunque los archivos no sean idénticos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
||
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si su "
|
||
"programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, "
|
||
"deberá fusionarlas en un solo archivo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
||
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El "
|
||
"problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha "
|
||
"sido descargado como un disco de una sola capa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
|
||
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo NAND de BootMii.%zx"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
||
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
||
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este juego ha sido hackeado para que quepa en un DVD de una sola capa. "
|
||
"Algunos contenidos, como los vídeos pre-procesados, los idiomas adicionales "
|
||
"o los modos de juego completos, se romperán. Este problema generalmente solo "
|
||
"existe en las copias ilegales de juegos."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
||
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
||
"or freezes while running this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular "
|
||
"(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, "
|
||
"por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614
|
||
msgid "This non-Korean title is set to use the Korean common key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este título no coreano está configurado para utilizar la clave común coreana."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
|
||
msgid "This session requires a password:"
|
||
msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
||
"your current system time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración le permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) "
|
||
"personalizado separado de la hora actual del sistema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:43
|
||
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
||
msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:913
|
||
msgid "This title cannot be booted."
|
||
msgstr "Este juego no se puede arrancar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:71
|
||
msgid "This title is not correctly signed."
|
||
msgstr "Este título no está firmado correctamente."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:588
|
||
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
||
msgstr "Este título está configurado para utilizar un IOS no válido."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:604
|
||
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
||
msgstr "Este título está configurado para utilizar una clave común no válida."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
|
||
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AX."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
|
||
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AXWii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
|
||
"de gráficos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
|
||
"de gráficos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
||
"save sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar "
|
||
"la sincronización."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Límite"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:113
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:31
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclinar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
|
||
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
||
msgstr "Des/activar pantalla &completa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
||
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
||
msgstr "Des/activar anaglifos 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
||
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
||
msgstr "Des/activar 3D paralelo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
||
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
||
msgstr "Des/activar 3D vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
||
msgid "Toggle 3D Vision"
|
||
msgstr "Des/activar «Nvidia 3D vision»"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Activar relación de aspecto"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:401
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Des/activar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
||
msgid "Toggle Crop"
|
||
msgstr "Recortar imagen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
||
msgid "Toggle Custom Textures"
|
||
msgstr "Ver/ocultar texturas personalizadas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
||
msgid "Toggle EFB Copies"
|
||
msgstr "Activar copias de EFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
||
msgid "Toggle Fog"
|
||
msgstr "Activar niebla"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
||
msgid "Toggle Pause"
|
||
msgstr "Des/pausar"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
||
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
||
msgstr "Des/activar volcado de texturas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
||
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
||
msgstr "Alternar teclado USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
||
msgid "Toggle XFB Copies"
|
||
msgstr "Activar copias de XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
||
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
||
msgstr "Activar el modo inmediato de XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:582
|
||
msgid "Too many matches to display (%1)"
|
||
msgstr "Demasiados para mostrar (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Top-and-Bottom"
|
||
msgstr "En vertical"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
|
||
msgid "Total Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
|
||
msgid "Total Yaw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:60
|
||
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:51
|
||
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
|
||
msgid "Total travel distance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:201
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chino tradicional"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:949
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
|
||
msgid "Traversal Error"
|
||
msgstr "Error del servidor de paso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
|
||
msgid "Traversal Server"
|
||
msgstr "Servidor de paso"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1751
|
||
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se agotó el tiempo para que el servidor de paso se conecte con el anfitrión "
|
||
"de la partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
||
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la "
|
||
"mayoría de los casos. Predeterminado en <b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "Gatillos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:402
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
||
msgid "U&16"
|
||
msgstr "U&16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
||
msgid "U&32"
|
||
msgstr "U&32"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
|
||
msgid "U&8"
|
||
msgstr "U&8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "EE. UU."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
||
msgid "USB Gecko"
|
||
msgstr "Gecko USB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
|
||
msgid "USB Whitelist Error"
|
||
msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
||
"but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select this mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se utilizan los «ubershaders». Te encontrarás tirones cada vez que el "
|
||
"juego necesite un sombreador nuevo, pero no se requiere una tarjeta gráfica "
|
||
"ponente. Recomendado para equipos de bajas prestaciones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ni no estás seguro déjala marcada."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
||
"the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siempre se utilizarán Ubershaders. Proporciona una experiencia casi sin "
|
||
"tartamudez a costa de los altos requisitos de rendimiento de la GPU. Sólo se "
|
||
"recomienda para sistemas de gama alta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
||
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In "
|
||
"the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
|
||
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se usarán Ubershaders para prevenir la tartamudez durante la compilación de "
|
||
"sombreadores, pero se usarán sombreadores especializados cuando no causen "
|
||
"tartamudez. En el mejor de los casos, elimina la tartamudez de la "
|
||
"compilación de sombreadores con un impacto mínimo en el rendimiento, pero "
|
||
"los resultados dependen del comportamiento del controlador de vídeo."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o "
|
||
"descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
||
"you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate "
|
||
"de haberlo escrito bien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s"
|
||
msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:537
|
||
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
||
msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "Deshacer estado cargado"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
|
||
msgid "Undo Save State"
|
||
msgstr "Deshacer estado guardado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
|
||
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
||
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:315
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Desinstalar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
|
||
msgid "Uninstall from the NAND"
|
||
msgstr "Desinstalar de la NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
||
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desinstalar el archivo WAD quitará la versión actual del juego de la NAND "
|
||
"sin borrar las partidas guardadas. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Estados Unidos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:448 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
||
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mensaje SYNC_GECKO_CODES desconocido con id:%d recibido del jugador:"
|
||
"%d¡Echando al jugador!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
|
||
msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id:%d recibido del jugador:%d¡Echando "
|
||
"al jugador!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %x"
|
||
msgstr "Error desconocido %x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
||
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mensaje desconocido con identificador:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al "
|
||
"jugador!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Ilimitado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:384
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "Descomprimiendo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Entero sin signo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:258
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
|
||
msgid "Update after closing Dolphin"
|
||
msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Hay una actualización disponible"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
|
||
msgid "Update cancelled"
|
||
msgstr "Has cancelado la actualización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
|
||
msgid "Update completed"
|
||
msgstr "Se ha completado la actualización"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "La actualización ha fallado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualizando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Updating title %1...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualizando el juego %1...\n"
|
||
"Puede tardar un poco."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:220
|
||
msgid "Upright Hold"
|
||
msgstr "Mantener en vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217
|
||
msgid "Upright Toggle"
|
||
msgstr "Cambiar de/a vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:206
|
||
msgid "Upright Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando de Wii en vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
|
||
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de envíos estadísticos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
|
||
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
||
msgstr "Utilizar base de datos de nombres de juegos propia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151
|
||
msgid "Use Custom User Style"
|
||
msgstr "Usar estilo de usuario personalizado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
|
||
msgid "Use Fullscreen"
|
||
msgstr "Usar pantalla completa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102
|
||
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
||
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "Notificar errores y advertencias"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
|
||
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
|
||
"algunos juegos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
|
||
msgid "User Config"
|
||
msgstr "Configuración del usuario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
|
||
msgid "User Style:"
|
||
msgstr "Estilo de usuario:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
|
||
"depending on the game and/or GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza un algoritmo menos preciso para calcular los valores de "
|
||
"profundidad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Causa problemas en unos pocos juegos, pero puede resultar en un aumento de "
|
||
"velocidad decente, dependiendo del juego y/o la GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the entire screen for rendering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza toda la pantalla para renderizar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si está desactivada, se creará una ventana de renderizado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
||
"window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliza la ventana principal de Dolphin para renderizar en lugar de una "
|
||
"ventana separada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Opciones útiles para el desarrollo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Sincronización vertical"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:577
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:578
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Nivel de detalle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:61
|
||
msgid "Verify Integrity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:103
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
|
||
msgid "Vertex Rounding"
|
||
msgstr "Redondeo de vértices"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:129
|
||
msgid "View &code"
|
||
msgstr "Ver &código"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
|
||
msgid "View &memory"
|
||
msgstr "Ver &memoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Bajar volumen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
||
msgid "Volume Toggle Mute"
|
||
msgstr "Silenciar volumen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Subir volumen"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968
|
||
msgid "WAD files (*.wad)"
|
||
msgstr "Archivos WAD (*.wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instalación del WAD falló: No se pudo terminar la importación del juego."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
||
msgstr "La instalación del WAD falló: No se pudo importar el contenido %08x."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instalación del WAD falló: No se pudo comenzar la importación del juego "
|
||
"(error %d)."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
|
||
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"La instalación del WAD falló: El archivo seleccionado no tiene formato WAD."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
||
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
||
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
||
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
||
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera a que todos los sombreados terminen de compilar antes de comenzar un "
|
||
"juego. Habilitar esta opción puede reducir el tartamudeo o el enganche "
|
||
"durante un breve período de tiempo después de que se inicie el juego, a "
|
||
"costa de un retraso mayor antes de que comience el juego. Para sistemas con "
|
||
"dos o menos núcleos, se recomienda habilitar esta opción, ya que una cola de "
|
||
"sombreado grande puede reducir las tasas de fotogramas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De lo contrario, si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing. Decreases performance "
|
||
"if emulation speed is below 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera los espacios en blanco verticales para evitar rasgaduras. Disminuye "
|
||
"el rendimiento si la velocidad de emulación es inferior al 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
||
"contents of EFB copies to RAM. Reduces the overhead of EFB RAM copies, "
|
||
"providing a performance boost in many games, at the risk of breaking those "
|
||
"which do not safely synchronize with the emulated GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir "
|
||
"el contenido de las copias EFB en la RAM. Reduce la sobrecarga de las copias "
|
||
"EFB RAM, proporcionando un aumento de rendimiento en muchos juegos, a riesgo "
|
||
"de romper aquellas que no se sincronizan de forma segura con la GPU "
|
||
"emulada.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está seguro, deje esto marcado."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:332
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:350
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
||
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de "
|
||
"controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una "
|
||
"zona muerta."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
||
"the loaded file header (%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT (%u) no coincide con "
|
||
"el del encabezado de archivo cargado (%u)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
||
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
|
||
"or load this state with read-only mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Has cargado un una partida que está después del final de la "
|
||
"grabación actual. (Byte %u > %zu) (Entrada %u > %u). Deberías cargar otra "
|
||
"partida antes de continuar, o cargar ésta sin el modo de «sólo lectura» "
|
||
"activo."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
||
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
||
"continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuyo vídeo termina antes del "
|
||
"cuadro actual de la partida. (byte %u < %u) (frame %u > %u). Deberías cargar "
|
||
"otra partida guardada antes de continuar."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
||
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
||
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %zu bytes (0x"
|
||
"%zX). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado "
|
||
"con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente "
|
||
"obtengas una desincronización."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
||
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
||
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
||
"movie is %d frames long.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en el fotograma "
|
||
"%td. Tendrá que cargar otra partida antes de continuar, o cargar este estado "
|
||
"con el modo de «sólo lectura» desactivado, de lo contrario es posible que el "
|
||
"juego se desincronice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Información adicional: La grabación actual dura %d fotogramas, mientras que "
|
||
"la grabación del estado dura %d fotogramas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En el fotograma %td la grabación presiona los siguientes botones:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
"En el fotograma %td la grabación del estado presiona los siguientes "
|
||
"botones:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
|
||
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
||
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Página web"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "Brazo de trémolo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
|
||
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos USB permitidos en la cesión de Bluetooth"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "Hack de pantalla panorámica"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
||
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
||
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:81
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Menú de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:31
|
||
msgid "Wii Remote"
|
||
msgstr "Mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
|
||
msgid "Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Mando de Wii %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
|
||
msgid "Wii Remote Buttons"
|
||
msgstr "Botones del mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
|
||
msgid "Wii Remote Orientation"
|
||
msgstr "Orientación del mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
|
||
msgid "Wii Remote Rumble"
|
||
msgstr "Vibración de mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159
|
||
msgid "Wii Remote Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144
|
||
msgid "Wii Remotes"
|
||
msgstr "Mandos de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
||
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando clásico"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
||
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
||
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii y Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343
|
||
msgid "Wii and Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii y su mando"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988
|
||
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32
|
||
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
||
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Ajuste de línea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
||
msgid "World"
|
||
msgstr "Mundo"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escribir"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
|
||
msgid "Write Save/SD Data"
|
||
msgstr "Escribir datos guardados/SD"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
|
||
msgid "Write only"
|
||
msgstr "Sólo escritura"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "Escribir en la consola"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "Escribir en el archivo"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
|
||
msgid "Write to Log"
|
||
msgstr "Escribir en registro"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
|
||
msgid "Write to Log and Break"
|
||
msgstr "Escribir en registro y pausar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "Escribir en la ventana"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
|
||
msgid "XF register "
|
||
msgstr "Registro XF"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarillo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525
|
||
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
||
msgstr "Está ejecutando la última versión disponible en esta actualización."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
||
"credentials.\n"
|
||
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
||
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes utilizar el canal de la tienda Wii sin tus propias credenciales de "
|
||
"dispositivo.\n"
|
||
"Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
||
msgid "You have to enter a name."
|
||
msgstr "Tienes que escribir un nombre."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
||
msgid "You must provide a name for your session!"
|
||
msgstr "¡Debe proporcionar un nombre para su sesión!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
||
msgid "You must select a game to host!"
|
||
msgstr "Tienes que elegir un juego para alojar la partida."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tus ROMs de DSP tienen un hash incorrecto. ¿Quieres parar la emulación para "
|
||
"arreglar el problema?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si eliges «No», el audio empezará a oírse con ruidos raros."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
||
msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: %08x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:99
|
||
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
||
msgstr "No se pudo cargar d3d12.dll."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:289
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "desconectado"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "fake-completion"
|
||
msgstr "finalización-falsa"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
|
||
msgid "m/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nada"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
|
||
msgid "or select a device"
|
||
msgstr "o elige un dispositivo"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191
|
||
msgid "uDraw GameTablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54
|
||
msgid "| OR"
|
||
msgstr "| OR"
|
||
|
||
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
||
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
||
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
||
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales "
|
||
"de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente "
|
||
"independiente."
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
||
msgid "✔ Invite"
|
||
msgstr "✔ Invitar"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
||
msgid "✖ Decline"
|
||
msgstr "✖ Rechazar"
|