dolphin/Languages/po/ca.po

5572 lines
167 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Jordi Coma, 2011
# Jordi Coma <jordicoma22@gmail.com>, 2011
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 11:56+0000\n"
"Last-Translator: delroth <delroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
msgid " (too many to display)"
msgstr "(massa per ensenyar)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:564
msgid " Game : "
msgstr "Joc:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:23
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr "\"%s \" no existeix.\n Crear una nova targeta de memòria de 16MB?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "mostres %d"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "mostres %d (nivell de qualitat %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ja existeix, vols sobreescriure?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr "%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\nLa mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr "%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\nLa mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr "%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\nEl fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:145
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de 45"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEsborra%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar com a GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocs lliures; %u entrades de dir. lliures"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& I"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punts d'interrupció"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Cerca ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestor de &Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configuració de &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:870
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Eliminar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Eliminar ISOs seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avança imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configuració de &gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configuració de &tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "&Càrrega estat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "&Memory"
msgstr "&Memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "&Open..."
msgstr "&Obrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "&Play"
msgstr "&Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:852
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Modalitat de només &lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "&Sound"
msgstr "&So"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "&Stop"
msgstr "&Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
msgid "&View"
msgstr "&Visualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configuració &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:853
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zLluny"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zAprop"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONEGUT)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "(off)"
msgstr "(Deshabilitat)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
msgid "+ ADD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Natiu (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
msgid "16 bit"
msgstr "16 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Natiu (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Natiu (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Natiu (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
msgid "32 bit"
msgstr "32 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Natiu (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Natiu (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
msgid "8 bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insereix el nom aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No s'han trobat resolucions>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Res>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Prem alguna tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Una finestra de NetPlay ja està oberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
msgid "A game is not currently running."
msgstr "No s'està executant cap joc actualment."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible.\nHas de connectar manualment els wiimotes."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Placa base AM"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid "AR Codes"
msgstr "Codis AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisió:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr "Emulació precisa de les còpies EFB.\nAlguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del joc.\n\nSi no n'estàs segur, activa l'EFB a mode textura."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr "Error al desxifrar codi «Action Replay»: \nNo s'ha pogut comprovar la paritat \n\nCodi culpable: \n%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr "Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr "Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr "Error d Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i farciment de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr "Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure al punter (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:798
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Error d'Action Replay: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr "Error d'Action Replay: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està implementat (% s)\nEls Codis Mestres no fan falta. No els utilitzis."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error d'Action Replay: línia de codi AR no vàlida: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:868
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:892
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1369
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Afegeix codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1288
msgid "Add Patch"
msgstr "Afegeix Pedaç"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Afegeix una nova finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
msgid "Add..."
msgstr "Afegir..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "Adreça IP/Nom màquina:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr "Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \nDues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \nExemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \nValors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n\nNOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr "Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \nDues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \nExemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\nValors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n\nNOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Advanced"
msgstr "Avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tots els arxius GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Totes les imatges GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tots els Estats Guardats (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1181
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrat anisotròpic:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader té una mida dolenta... realment és un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no s'ha pogut carregar des de l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr "Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Estàs segur que vols suprimir \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1006
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr "Estàs segur que vols eliminar aquests arxius? \nNo es podran recuperar mai més!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:997
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà definitiva!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Suport d'àudio:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiple de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Mida de la finestra)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Automàticament ajusta la mida de la finestra a la teva resolució interna.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "Registre BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuració del motor"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Backend:"
msgstr "Suport:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Suport d'entrada"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "Suport"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
msgid "Bad File Header"
msgstr "Mala capçalera a l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:294
msgid "Banner"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalls del Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Banner:"
msgstr "Imatge:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Baix"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:139
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau dret"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
msgid "Bottom"
msgstr "Fons"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controls enllaçats: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "Broken"
msgstr "Trencat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:247
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Examineu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Examina un directori ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1073
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Examina el directori de sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave"
" this option disabled."
msgstr "Ometre la neteja de la memòria cau mitjançant la instrucció DCBZ. En general deixa aquesta opció desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "Palanca-C"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "Registre CP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Llistes de memòria cau de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\nDisminueix la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\nAixò normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar problemes.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "No es pot trobar un WiiMote pel gestor de connexió %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "No es pot llegir del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No es pot obrir% s"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:106
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr "No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n%s\nNo és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \nEstà tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maj."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:596
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Canviar &Disc..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Canviar Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:588
msgid "Change Game"
msgstr "Canvi de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr "Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \nRequereix reiniciar."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codi de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:683
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Comprovar la integritat de la partició"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Comprovant integritat..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Tria un directori arrel del DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Tria el directori arrel del NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Triar una ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Trieu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Trieu un arxiu per obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Triar una targeta de memòria:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr "Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a partir de només els directoris)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:831
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:872
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Selecciona la carpeta on extreure"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "Palanca Cercle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "Esborrar"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr "Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
msgid "Code Info"
msgstr "Codi d'Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
msgid "Code: "
msgstr "Codi:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:893
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimeix ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Config"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:615
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Configure..."
msgstr "Configuració..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1113
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar a l'aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Connect Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connectar el teclat USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Connectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Connectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Connectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Connectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Connectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneig continu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:381
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii"
" backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by"
" most PC DVD drives."
msgstr "No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/Wii. Els discs originals de Gamecube i Wii no es poden llegir per la majoria de lectors DVD."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:295
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No s'ha pogut desar %s"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the options."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1154
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:177
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \nVerifiqueu la configuració."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
msgid "Count:"
msgstr "Compta:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Codi AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear una nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Crop"
msgstr "Retallar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Atenuar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "El directori axtual ha canviat de %s a %s després de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configuració de la projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcció digital"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuració DSP "
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
msgid "DVD Root:"
msgstr "Arrel del DVD:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
msgid "Dance Mat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
msgid "Data Size"
msgstr "Mida de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona morta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Decimals"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimint ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Font per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Eliminar partida desada"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr "Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuració del dispositiu"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
msgid "Direct3D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:120
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr "Ha fallat la suma de comprovació\ni també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Desactivar destinació Alfa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar boira"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Desactivar qualsevol emulació XFB.\nAccelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions casolanes).\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\nAixò sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a textura, per tant marcant aquesta opció augmentarà de manera considerable la velocitat, però també pot causar problemes.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Desactiva l'emulació d'una característica de maquinari anomenada destinació Alfa, que s'utilitza en molts jocs per a diversos efectes gràfics. Si no n'estàs segur, deixa-ho sense marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:596
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disc"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Lloc &Web Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuració de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:197
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració de Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "FIFO Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuració del control GC Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin a &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:355
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr "Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Fes doble clic aquí per buscar-les..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:359
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr "Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Fea doble clic aquí per mostrar-los tots..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1153
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha pogut completar l'acció sol·licitada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF"
" = Compatible)"
msgstr "Duplica la velocitat de rellotge de la GPU emulada. Pot accelerar alguns jocs (ON = Ràpid, OFF = Compatible)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Tambors"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
msgid "Dummy"
msgstr "Maniquí"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
msgid "Dump Audio"
msgstr "Bolcat d'àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Bolcat de destinació EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Dump Frames"
msgstr "Bolcat d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Textures"
msgstr "Bolcat de textures"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/Imatges/\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures/<game_id>/\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "&Sortir"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "EFB Copies"
msgstr "Còpies EFB"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr "ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a mínim a la versió%d.%d -- Si recentment ha actualitzat la distribució Dolphin, probablement serà necessari reiniciar el Windows per veure el nou controlador."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:151
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualitzacions recents de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modificar codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
msgid "Edit Config"
msgstr "Modificar configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modificar el pedaç"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modificar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
msgid "Edit..."
msgstr "Modificació..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:190
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr "Emular els XFB de forma precisa.\nRedueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta resolució però és necessari per poder emular alguns jocs.\n\nSi no n'estàs segur, activa l'emulació virtual de XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\nArregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB tot i que no és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estat d'emulació:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la GPU ho suporta.\nPossiblement causa problemes.\n\nRequereix pantalla complerta per funcionar.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar fusió de Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Permetre el càlcul del quadre delimitador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar memòria cau"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar Doble nucli"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar exploració &Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar el protector de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar altaveu de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:360
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panoràmica"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar filferro (wireframe)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr "Permet el filtrat anisotròpic.\nMillora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de visió obliqua.\nPot causar problemes en un petit nombre de jocs.\n\nSi no n'estàs segur, selecciona 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr "Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = ràpid, Desactivat = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar pàgines"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Activa això si vols que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\nSi està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Activa això si vols utilitzar la finestra principal del Dolphin per renderitzar en contes d'una finestra separada.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr "Activa aquesta opció per accelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. Deshabilitar per a qualsevol altre joc."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II fent servir 5.1 surround. No disponible a OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only."
msgstr "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\nLa majoria de jocs no els importa.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible,"
" OFF = Fast)"
msgstr "Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. (Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Millores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:417
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte del sistema."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr "Error: Després de \"%s\", s'ha trobat %d (0x%X) en lloc de la marca de guardat %d (0x%X). Cancel·lant carrega del guardat..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show"
" fonts correctly, or crash."
msgstr "Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufòria"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallada d'exportació"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699
msgid "Export File"
msgstr "Exportar fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar gravació..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar totes les partides desades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
msgid "Export failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Desar exportació com a..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Memòria cau d'imatge externa"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Paràmetre addicional"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:674
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extreure tots els arxius..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extreure Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:681
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extreure DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extreure directori..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672
msgid "Extract File..."
msgstr "Extreure arxiu..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extreure partició..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraient %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extreure tots els arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraient Directori"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:774
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraient..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "Jugador FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:154
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
msgid "FST Size:"
msgstr "Mida FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Error al connectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Error al descarregar codis."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Error a l' extreure a %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr "Error al carregar la rom DSP:\t%s\n\nAquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\nNo s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\nUtilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n\nPodríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin"
" might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Error al llegir %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Error al llegir la capçalera bk"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr "Error al llegir el bloc %d de la informació guardada\nLa targeta de memòria pot estar trencada\nPosició de l'arxiu:%llx"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:101
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr "No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament\n(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:95
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr "No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament\n(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Error al llegir les dades del fitxer: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:89
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr "No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament\n(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:83
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr "No es pot llegir el directori correctament \n(0x2000-0x3fff)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
msgid "Failed to read header"
msgstr "Error al llegir la capçalera"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:72
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera correctament\n(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
msgstr "Desincronització fatal. Cancel·lant reproducció. (Error a PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "Jugador fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "informació del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "L'arxiu no conté codis."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arxiu convertit a. GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr "L'arxiu no s'ha pogut obrir \no no té una extensió vàlida"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr "L'arxiu té la extensió \"%s\nles extensions vàlides són (.raw /.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:280
msgid "File not compressed"
msgstr "Arxiu no comprimit"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema d'arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1147
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipus de fitxer 'ini' és desconegut! No s'obrirà!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "Trobar següent"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "Trobar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Primer Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Força la consola com NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtrat de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita el desactiva.\nMillora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Força el joc a gràfics per pantalla panoràmica.\nTingues en compte que això podria causar problemes gràfics\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games."
msgstr "Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\nSent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa quant es juga amb jocs Japonesos."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr "Format ascii (NTSC \\PAL)? \nTria no per sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Trobats %d resultats per '"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bolcat d'imatges utilitzant FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "Info del frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Rang d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta imatge&s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit d'imatges/s:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Imatges a Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Free Look"
msgstr "Visió lliure"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Trasts"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "de"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
msgid "FullScr"
msgstr "Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "GCPad"
msgstr "Control GC"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del Joc:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473
msgid "Game is already running!"
msgstr "El joc encara està en marxa!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:744
msgid "Game isn't running!"
msgstr "El joc no està funcionant!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:426
msgid "Game not found!"
msgstr "Joc no trobat!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuració de jocs específics"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid "GameConfig"
msgstr "Configuració de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Fitxers de guardat de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configuració control «&Gamecube»"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configuració control Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codis Gecko"
#: Source/Core/Core/GeckoCode.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys directory and restarting Dolphin.)"
msgstr "CodiGecko ha fallat al executar (CT%i CST%i) (%s)\n(Pot ser un codi incorrecte o el tipus de codi encara no està suportat. Prova fent servir el controlador de codi natiu col·locant el arxiu codehandler.bin al directori Sys i reiniciant Dolphin.)"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:153
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració General"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:445
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuració de gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Greater Than"
msgstr "Més gran que"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\nAugmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\nBaixa lleugerament la eficiència i possiblement pot causar problemes (tot i que rarament).\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Verd Esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Verd Dret"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Hacks"
msgstr "Modificacions"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr "Hola,\n\nDolphin requereix Mac OS X 10.7 o superior.\nDesafortunadament estàs utilitzant una versió antiga d'OS X.\nLa darrera versió de Doplhin compatible amb OS X10.6 és Dolphin 3.5\nSi us plau actualitza a 10.7 o superior per utilitzar la versió més nova de Dolphin.\n\nAdéu!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr "Hola, \n\nDolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \nLamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no s'executarà. \n\nSayonara! \n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar el cursor del ratolí"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Tecla d'accés de configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Híbrid"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuració de IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Punter IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat d'IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalls d'ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directoris ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:157
msgid "ITALY"
msgstr "ITÀLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr "Si es selecciona, els registres del quadre delimitador seràn actualitzats. Es utilitzat pels jocs de Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignora els canvis de format"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\nMillora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\nMillora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de joc o causar defectes gràfics.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Desar importació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
msgid "Import Wii Save"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
msgid "Import failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr "L'arxiu importat té extensió sgc \nperò té una capçalera incorrecte."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr "L'Arxiu importat té extensio sav \nperò la capçalera és incorrecte"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
msgid "In Game"
msgstr "En Joc"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Increase Frame limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserta el codi xifrat o desxifrat aquí..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir la targeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Introduïu un nom aquí .."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "Instal·lar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:882
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instal·lar al Menú de Wii"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr "InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada encara."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instal·lant WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Error de comprovació d'integritat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:973
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat. No s'han trobat errors."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr "Comprovació d'integritat per la partició %d ha fallat. El teu bolcat probablement s'ha corromput o s'ha apedaçat incorrectament."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuració d'interfície"
#: Source/Core/Core/State.cpp:269
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat"
#: Source/Core/Core/State.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr "Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \nIntenteu carregar l'estat de nou"
#: Source/Core/Core/State.cpp:530
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolució Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Intèrpret (MOLT lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Intro"
msgstr "Introducció"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor invàlid!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
msgid "Invalid file"
msgstr "Arxiu invàlid"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr "Invalid opening.bnr al GCM: \n% s\nÉs possible que necessiti re-descarregar aquest joc."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Paràmetres de búsqueda invàlids (cap objecte seleccionat)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (no s'ha pogut convertir a número)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (només es soporten algunes longituds)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:528
msgid "Invalid state"
msgstr "Estat invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:172
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓ"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomanat)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
msgstr "Mantenir la finestra sempre visible"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
msgid "Korean"
msgstr "Corea"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "Botó L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
msgid "Latency:"
msgstr "Latència:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr "Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \nEntrar a l'espai per esborrar."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr "Clic esquerre per detectar l'entrada. \nClic mig per desactivar. \nClic det per més opcions."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr "Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \nClic Mig per deshabilitar."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Less Than"
msgstr "Menys de"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar per FPS "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carrega textures personalitzades"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Load State Last 1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Load State Last 2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Load State Last 3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Load State Last 4"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
msgid "Load State Last 5"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Load State Last 6"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Load State Last 7"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Load State Last 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar ranura d'estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar ranura d'estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar ranura d'estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar ranura d'estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar ranura d'estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar ranura d'estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar ranura d'estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar ranura d'estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 9"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar el menú del sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures/<game id>/\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuració del registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Escriure FPS en un fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Tipus de registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Registra el nombre d'imatges rendaritzades per segon a User/Logs/fps.txt. Utilitza aquesta característica per mesurar el rendiment de Dolphin.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sortides del registrador Log"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
msgid "Logging"
msgstr "Inici de sessió"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:355
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "Botó M"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr "desajust MD5 \n %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Modificació de velocitat MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:492
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Max"
msgstr "Màxim"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Targeta de memòria ja oberta"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "Targeta de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr "Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Fes còpies de seguretat abans d'utilitzar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr "Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \nRegió no especificada \n\nRanura %c s'ha canviat per\n%s \nVoleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:77
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "Micròfon"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
msgid "Misc Settings"
msgstr "Varies Configuracions"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Modifica les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita reiniciar l'emulació en alguns casos.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonts d'espiat simple"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus®"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció detallada.\n\n\n\n\n\n\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Múltiple"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "NOTA: El tamany de fluxe no coincideix amb la longitud actual de dades\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Esborrar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Baixar pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "Dret NP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Restar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabulador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "New Scan"
msgstr "Nou escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Next Scan"
msgstr "Següent escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "Sobrenom:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:193
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No país (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:361
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "No hi ha sortida d'àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat la imatge pel joc %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha descripció disponible"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "No acoblament"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "Arxiu no enregistrat"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:152
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:629
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruega Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:788
msgid "Not Set"
msgstr "Sense establir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "No és una partida guardada Wii o hi ha hagut un error de lectura de la mida de la capçalera del fitxer %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
msgid "Not connected"
msgstr "No està connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:300
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "Notes:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Numèric"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Nombre de codis:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Acceleració del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Rang d'objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Missatges en pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Només queden %d blocs disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:861
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Obrir directori &contingut"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
msgid "Open file..."
msgstr "Obrir fitxer..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de textura OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr "L'ordre dels arxius en el directori no corresponen amb l'ordre de blocs\nFes clic dret i exporta tots els guardats,\ni importa les partides a una nova targeta de memòria\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:291
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr "Un altre client s'ha desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha desactivat. Aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Reproduir gravació..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:636
msgid "Pad "
msgstr "Control"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Controls"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Retocedir pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Avançar Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:235
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partició %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:890
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid "Patches"
msgstr "Pedaços"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar al acabar la pel·lícula"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Il·luminació per píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecte"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduir enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduir/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcions de reproducció"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirma..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Més-Menys"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efectes de post-procés:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Preestablerts:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
msgid "Purge Cache"
msgstr "Netejar memòria cau"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "Botó R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:160
msgid "RUSSIA"
msgstr "RÚSSIA"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Només lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes reals"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
msgid "Record input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Informació d'enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Enregistrant Opcions"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Vermell Esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Vermell Dret"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr "Redueix la quantitat d'aliàsing causada per rasterització de gràfics en 3D. \nAixò fa que la imatge es vegi menys pixelada.\nDisminueix considerablement el rendiment.\n\nSi no n'estàs segur, selecciona Cap."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualitza la llista de jocs"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
msgid "Remove"
msgstr "Treure"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Renderitzar l'escena com un filferro (wireframe).\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderitzar a la finestra principal"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Tornar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
msgid "Revision:"
msgstr "Revisió:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca dreta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibració"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "&Desa l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Anomena i desa GCI..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Save Oldest State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Save State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Desar ranura estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Desar ranura estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Desar ranura estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Desar ranura estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Desar ranura estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Desar ranura estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Desar ranura estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Desar ranura estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 9"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
msgid "Save State..."
msgstr "Desar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:640
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650
msgid "Save as..."
msgstr "Desar com..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1197
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO comprimit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
msgid "Save current perspective"
msgstr "Desar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1186
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "El guardat de la pel·lícula %s és corrupta, la gravació s'està aturant..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia EFB escalada"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:537
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escanejant %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:520
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Cercant ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
msgid "Scanning..."
msgstr "Cercant..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
msgid "ScrShot"
msgstr "Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc desplaçament"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtre de cerca"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cercar en subcarpetes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "Buscar objecte actual"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecciona el fitxer de gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecciona un fitxer WAD de Wii per instal·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr "Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\nEn cas de dubte, utilitza el primer."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un arxiu per guardar la importació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona finestres flotants"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el fitxer a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el fitxer de partida guardada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona l'estat a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona l'estat a guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr "Selecciona la proporció per el renderitzat:\nAuto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\nForçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\nForçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\nAjusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n\nSi no n'estàs segur, selecciona Automàtic."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del controlador seleccionat no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Font seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr "Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\nAixò ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en el rendiment és negligible.\n\nSi no n'estàs segur, utilitza la resolució de l'escriptori.\nSi encara no n'estàs segurs, utilitza la resolució més alta que et funcioni."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Barra de sensors de posició"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "Port Sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com l'adaptador de xarxa"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:862
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:456
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr "Ajusta la latència (en ms). Valors més alts poden reduir el soroll. Només pel motor Open AL."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid "Settings..."
msgstr "Configuració..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Shake"
msgstr "Sacsejar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528
msgid "Short Name:"
msgstr "Nom curt:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botons LR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra d'e&stat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra d'&eines"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
msgid "Show Defaults"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unitats"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar regions de copia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS (imatges/s)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itàlia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar Japó"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadístiques"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr "Mostra missatges quan s'hagi produït un error potencialment greu.\nDeshabilitar això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però també pot significar que Dolphin es pengi de sobte sense cap explicació."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primer bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostrar contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU information, and JIT cache clearing."
msgstr "Mostrar missatges a l'àrea d'emulació. Aquestos missatges inclouen escritura de targetes de memòria, sobre el motor de vídeo, informació sobre la CPU i neteja de la cau JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocs de partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra desar un comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra títol desat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la velocitat d'emulació.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconeguda"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Mostrar vàries estadístiques.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote horitzontal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès simplificat"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:302
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Saltar la neteja DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Salta l'accés d'EFB des de la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la precisió d'emulació.\nAlguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\nSi detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau de textura o desactivar aquesta opció.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderitzat per programari"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr "El renderitzat per software és bastant més lent que els altres sistemes.\nNomés és útil per depurar.\nRealment vols activar el renderitzat per software? Si no n'estàs segur, selecciona 'No'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuració de so"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Suport de so %s invàlid."
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volum de l'altaveu:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr "Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta millorarà la qualitat visual de forma considerable, però també afectarà el rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns jocs.\n\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n\nSi no n'estàs segur, selecciona 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "Palanca quadrada"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estàndard"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Start"
msgstr "Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar grava&ció"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Estats desats"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\nAixò no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs i millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la RAM.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ajustar a la finestra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Cop"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Extreure"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arxius de partides desades importats correctament"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
msgid "Swing"
msgstr "Oscil·lació"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronitzar subprocés de GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:187
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Pestanya"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Divisió de pestanya"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Taula esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Taula dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Memòria cau de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposició del format de textura"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:229
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adreça és invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "El directori triat ja és a la llista"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1210
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr "El fitxer %s ja existeix. \nVoleu reemplaçar-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr "El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert per un altre programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "El nom no pot estar buit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr "Quant més segur ajustis això, hi haurà menys probabilitats que l'emulador no se salti actualitzacions de textura de la RAM.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho al màxim valor de la dreta."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:424
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr "L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a l'idioma per defecte del sistema."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
msgid "The server is full!"
msgstr "El servidor està ple!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:190
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor és invàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
msgid "Theme:"
msgstr "Tema visual:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr "Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND probablement és incompleta."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr "Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\nIndeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:351
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr "Aquest simulador d'ActionReplay no és compatible amb els codis que modifiquen ActionReplay."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\nManté el botó del ratolí dret premut i mou-lo per girar la càmera mentre apretes es botó del mitg per moure. \nManté SHIFT i prem una de les tecles WASD per moure la càmera una certa distància (SHIFT+0 per moure-la més ràpid i SHIFT+9 per moure-la més a poc a poc). Prem SHIFT+R per reiniciar la càmera.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr "Això limita la velocitat de joc a un nombre específic de fotogrames per segon (velocitat completa és 60 per NTSC i 50 per PAL). També pots utilitzar la regulació d'àudio amb el DSP (pot arreglar els clics d'àudio, però pot causar soroll constant depenent del joc)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches."
msgstr "Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot executar en nuclis separats. \nCausa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, però també poden causar interferències/fallades."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Toggle Fog"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinès tradicional"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Gatells"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr "Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \nidentificadors de Wiimote bt no estan disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Taula DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:196
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONEGUT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:163
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr "Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\nNo s'ha modificat l'entrada."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i Indefinit"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfer la càrrega de l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Undo Save State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Trucada inesperada a 0x80? Cancel·lant..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comanda desconeguda 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:476
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Utilitzar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
msgid "Use Hex"
msgstr "Utilitzar hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utilitzar advertències"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\nPot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de més de dos nuclis).\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and graphical issues otherwise.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge d'error.\nPerò, es poden saltar els missatges per poder tenir un joc sense interrupcions marcant aquesta opció.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Utility"
msgstr "Utilitat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronització Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack de velocitat VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbositat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:475
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:504
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:524
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear tiquet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Sincronitza els intervals verticals per reduir l'efecte d'imatge partida.\nDisminueix el rendiment si la velocitat d'emulació està per sota del 100%.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr "Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la carpeta: \n%s \nVols continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr "Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la carpeta: \n%s\ni que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\nVoleu continuar?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or"
" load this state with read-only mode off."
msgstr "Advertència: Has carregat un guardat que està després del final de la pel·lícula actual. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Hauries de carregar un altre guardat abans de continuar, o carregar aquest amb el mode de només lectura desactivat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr "Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments a %d bytes (0x%X). hauries de carregar un altre guardat abans de continuar, o carregar aquest amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs una desincronització."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr "Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments en %d. Hauries de carregar una altra partida abans de continuar, o carregar aquest guardat amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs una desincronització.\n\nMés informació: La pel·lícula actual dura %d fotogrames y el guardat de la pel·lícula dura %d fotogrames.\nEn el fotograma %d, la pel·lícula actual presiona:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n\nEn el fotograma %d, del guardat de la pel·lícula presiona:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Modificació de pantalla panoràmica"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Ample"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Arrel de la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:631
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:657
msgid "Wiimote "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:673
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:108
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuració de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Finestra esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Finestra menú"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Finestra dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Envoltant de paraula"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1083
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1219
msgid "Working..."
msgstr "Treballant..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Escriu memcards (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Escriu a consola"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escriu al depurador"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Escriu en un Fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Escriu a una Finestra"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "Registre XF"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Heu de triar un joc!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Heu d'introduir un nom!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr "El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \nContinuar amb la regió PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr "El seu arxiu SYSCONF té grandària incorrecte. \nHauria de ser 0x%04x (però és 0x%04llx) \nVol generar un de nou?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "ZTP hack"
msgstr "Modificador ZTP"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:383
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Codi Zero 3 no està suportat"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:404
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Esperant ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[TRENCAT]\nLes regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalitzat]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[EXPERIMENTAL]\nIntenta augmentar la velocitat de l'emulació descarregant la descodificació de texutra a la GPU utilitzant OpenCL.\nMalgrat això, ara mateix se sap que provoca defectes de textura en alguns jocs. També és més lent que la descodificació de textura normal utilitzant el CPU en molts casos.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[EXPERIMENTAL]\nIncrementa la velocitat d'emulació guardant les llistes de pantalla a la memòria cau.\nPot provocar problemes.\n\nSi no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
msgid "unknown message received"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correcció zLluny:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correcció ZAprop"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| O"