dolphin/Languages/po/ko.po

6633 lines
200 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Korean
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 21:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:40-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
msgid " (too many to display)"
msgstr " (표시하기에 너무 많은)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
msgid " Game : "
msgstr "게임 :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n"
" 새로운 16MB 메모리카드를 생성해요?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\"는 비적합 GCM/ISO 파일임, 혹은 GC/Wii ISO가 아님."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:720
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s복사%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:10
#, c-format
msgid "%i connected"
msgstr "%i 연결되었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s가 이미 존재함, 덮어씁니까?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n"
" 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 는 메모리카드로써 로드하는데에 실패했습니다 \n"
" 카드 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n"
"파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s가 열기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s가 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n"
"문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n"
"\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 알아듣기 힘들겁니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s 는 0 바이트 파일임"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s 는 이미 압축됨! 그것을 더이상 압축할 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s 는 너무 긴 파일이름 입니다, 최대 글자수는 45 입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s삭제%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI 내보내기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI 가져오기%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u 빈 블럭; %u 빈 디렉토리 엔트리"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
msgid "&About..."
msgstr "돌핀에 대해(&A)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "DVD 드라이브에서 부트(&B)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "&Breakpoints"
msgstr "브레이크포인트(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "ISO 폴더탐색(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "치트 매니저(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "&DSP Settings"
msgstr "오디오 설정(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:935
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "ISO 삭제(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:953
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO들 삭제(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
msgid "&Emulation"
msgstr "에뮬레이션(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Frame Advance"
msgstr "프레임 진행(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체화면(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "그래픽 설정(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "&Help"
msgstr "도움(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "단축키 설정(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
msgid "&Load State"
msgstr "상태 로드(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "메모리 카드 매니저(GC) (&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memory"
msgstr "메모리(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
msgid "&Open..."
msgstr "열기(&O)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "&Pause"
msgstr "일시정지(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Play"
msgstr "실행(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:917
msgid "&Properties"
msgstr "속성(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "&Read-only mode"
msgstr "읽기-전용 모드(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Refresh List"
msgstr "게임목록 새로 고침(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "&Registers"
msgstr "레지스터들(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Reset"
msgstr "리셋(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Sound"
msgstr "사운드(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "&Stop"
msgstr "중지(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Video"
msgstr "비디오(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "위모트 설정(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:918
msgid "&Wiki"
msgstr "위키(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+z원거리"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+z근거리"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(알려지지 않음)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "(off)"
msgstr "(끔)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:653
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
msgid "16 bit"
msgstr "16 비트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "32 bit"
msgstr "32 비트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "3D Vision"
msgstr "3D 비전"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:169
msgid "8 bit"
msgstr "8 비트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<발견된 해상도가 없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "<Nothing>"
msgstr "<없음>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
msgid "<Press Key>"
msgstr "<키를 누르세요>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "<System>"
msgstr "<시스템>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:218
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:398
msgid "A game is not currently running."
msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found!\n"
"If you are not using Microsoft's bluetooth stack you must manually pair your "
"wiimotes and use only the \"Refresh\" button."
msgstr ""
"지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다!\n"
"(마이크로소프트 블루투스 스택만 지원됩니다.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"알림:\n"
"\n"
"넷플레이는 다음 설정들을 사용할 때만이 현재 제대로 작동할 겁니다:\n"
" - 듀얼 코어 [끔]\n"
" - 오디오 병목 [끔]\n"
" - DSP-HLE \"소리 없음\"으로 혹은 DSP-LLE\n"
" - 수동으로 [스텐다드 컨트롤러]에 사용되어질 정확한 컨트롤러들의 수를 설정하"
"세요\n"
"\n"
"모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전과 설정들을 사용하도록 시도해야합니다.\n"
"모든 메모리 카드를 끄거나 시작하기전에 그것들을 모든 플레이어들에게 보내세"
"요.\n"
"위모트 지원은 시행되지 않었습니다.\n"
"\n"
"TCP 포트를 호스트에 전달해야합니다!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-기반보드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "AR Codes"
msgstr "AR 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "돌핀에 대해"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Accuracy:"
msgstr "정확성:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "정확한 VBeam 에뮬레이션"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"정확하게 EFB 복사를 에뮬합니다.\n"
"일부 게임들은 그래픽 효과나 게임플레이 기능을 이것에 의존합니다.\n"
"\n"
"확신 없으면, 텍스처에 EFB를 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
msgid "Action"
msgstr " [ 액션 ]"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"액션 리플레이 코드 해독 에러:\n"
"패러티 체크 실패했습니다\n"
"\n"
"범인 코드:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)"
"에"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"액션 리플레이 에러: 매스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 시행되지 않습니다 (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 AR 코드 라인: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 비적합 크기 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 비적합 일반 코드 타입 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243
msgid "Adapter:"
msgstr "어댑터:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1290
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "액션리플레이 코드 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1219
msgid "Add Patch"
msgstr "패치 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "새로운 창 추가"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:70
msgid "Address :"
msgstr "주소 :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"상세화 값을 z원거리 파라미터에 추가합니다.\n"
"부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n"
"예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, 그 실"
"질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n"
"값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n"
"\n"
"알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"상세화 값을 z근거리 파라미터에 추가합니다.\n"
"부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n"
"예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, 그 실"
"질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n"
"값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n"
"\n"
"알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:758
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "버튼들 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤 압력을 조정하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "모든 GC/Wii 이미지들 (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1240
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일들 (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1390
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1404
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "모든 상태들 저장 (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1238
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "모든 Wii ISO 파일들 (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1258
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일들 (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 창안에서 3, 4, 5, 6 핫키들을 통해 특정 옵션들 토글을 허용합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "위모트 타이밍 대안"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
msgid "Analyze"
msgstr "분석"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "비등방성 필터링:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "안티-앨리어싱:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "앱로더가 잘못된 크기임... 정말 앱로더입니까?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "앱로더가 파일로 부터 로드할 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:826
msgid "Apploader:"
msgstr "앱로더:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n"
"\n"
"확신 없으면, (끄기)를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Arabic"
msgstr "아랍어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:617
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1064
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"이 파일들을 정말로 지우고 싶습니까?\n"
"그것들은 영원히 사라집니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1055
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "이 파일을 정말로 지우고 싶습니까? 그것은 영원히 사라집니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "종횡비:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679
msgid "Audio Backend:"
msgstr "오디오 백엔드:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 에러.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "자동 (640x528의 배수)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "자동 (윈도우 크기)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "윈도우 크기 자동 조정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
msgid "BP register "
msgstr "BP 레지스터"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
msgid "Backend Settings"
msgstr "백엔드 설정"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:207
msgid "Backend:"
msgstr "백엔드:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
msgid "Background Input"
msgstr "백그라운드 입력"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "배드 파일 헤더"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297
msgid "Banner"
msgstr " 배너"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
msgid "Banner Details"
msgstr "배너 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
msgid "Banner:"
msgstr "배너:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "바"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "베이스"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "블럭 할당 테이블 체크섬을 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "Blocks"
msgstr "블럭들"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "파랑 왼쪽"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "파랑 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:241
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "바운드 컨트롤들: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Broken"
msgstr "고장남"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse"
msgstr "폴더탐색"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 둘러보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISO 디렉토리 불러오기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1130
msgid "Browse for output directory"
msgstr "출력 디렉토리 둘러보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311
msgid "Buffer:"
msgstr "버퍼:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
msgid "C Stick"
msgstr "C 스틱"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "C-Stick"
msgstr "C-스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:762
msgid "CP reg"
msgstr "CP 레지"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "화면표시 목록 캐쉬"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"버텍스단위 대신에 픽셀단위 3D 그래픽 광원을 계산합니다.\n"
"일부 비율(GPU힘에 달림)로 에뮬레이션 속도를 감소시킵니다.\n"
"이것은 보통 안전한 향상입니다, 하지만 때때로 이슈들을 유발할지도 모릅니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 언체크 상태로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s를 열수 없음"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "이벤트들 미해결을 지닌 이벤트들을 등록하지 않을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n"
"%s\n"
"는 유효한 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1086
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없음.\n"
"둘다의 슬롯들에 같은 파일을 사용하려 합니까?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x 에 의해 위모트를 찾을 수 없음 "
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "%02x 연결핸들에 의해 위모트를 찾을 수 없음."
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "DVD_플러그인에서 읽을 수 없음 - DVD-인터페이스: 치명적 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Catalan"
msgstr "카탈로니아어"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
msgid "Change"
msgstr "변경"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
msgid "Change &Disc..."
msgstr "디스크 변경(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
msgid "Change Disc"
msgstr "디스크 변경"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546
msgid "Change Game"
msgstr "게임 변경"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"유저 인터페이스의 언어를 변경.\n"
"재시작이 요구됨."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "표시를 z원거리 파라미터로 변경 (정정 후에)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "표시를 z근거리 파라미터로 변경 (정정 후에)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안에 이 변경은 효과가 없을 겁니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:278
msgid "Chat"
msgstr "채팅"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "치트 코드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "치트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "치트들 관리자"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "파티션 완전성 체크"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
msgid "Checking integrity..."
msgstr "파티션 완전성 체크중..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "중국어 (간소화)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "중국어 (전통)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "디폴트 ISO 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1214
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "추가할 디렉토리 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1050
msgid "Choose a file to open"
msgstr "열려는 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "메모리 카드 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크들에게만 적용됨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "압축해제할 폴더를 선택"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "서클 스틱"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Clear"
msgstr "깨끗이"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"게임이 구동되는 중에 클라이언트 연결해제됨!! 넷플레이 불가능. 수동으로 게임"
"을 중지해야합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:297
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:579
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "환경설정(&n)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
msgid "Code Info"
msgstr "코드 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Code: "
msgstr "코드:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
msgid "Comment:"
msgstr "주석:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:943
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:955
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO들 압축..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO 압축하기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Config"
msgstr " 환경 "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114
msgid "Configure Control"
msgstr "컨트롤 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577
msgid "Configure Pads"
msgstr "패드들 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Configure..."
msgstr "환경설정..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1268
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "파일 덮어쓰기 확정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "중지시 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB 키보드 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "위모트 1 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "위모트 2 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "위모트 3 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "위모트 4 연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:629
msgid "Connecting..."
msgstr "연결중..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
msgid "Convert to GCI"
msgstr "GCI 로 변환"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
msgid "Copy failed"
msgstr "복사 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "메모리카드 %c 에 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Core"
msgstr "코어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s 를 생성할 수 없었습니다"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "백엔드 %s 를 초기화할 수 없었습니다"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\"를 읽을 수 없었습니다. 드라이브안에 디스크가 없음, 혹은 그것은 GC/Wii "
"백업이 아님. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 "
"읽어질 수 없음을 아세요."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s 를 저장할 수 없었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:541
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"패드들을 설정할 수 없었습니다. 플레이어가 떠났거나 게임이 현재 구동중!\n"
"(게임이 구동중일 때 패드들을 설정하기는 아직 지원되지 않습니다)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없었습니다.\n"
"\n"
"CD/DVD에서 돌핀을 구동하나요, 아니면 저장 파일이 쓰기 보호일지도?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1122
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "확장자 'ini'에 대한 열린 명령을 발견할 수 없었습니다!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:143
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"코어를 초기화할 수 없었습니다\n"
"당신의 환경설정을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
msgid "Count:"
msgstr "카운트:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR 코드 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "새로운 관점 생성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
msgid "Creator: "
msgstr "만든이:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "치명적"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Crop"
msgstr "자르기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "크로스페이드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "현재 디렉토리가 %s에서 wxFileSelector뒤에 %s로 변경됨!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "일부 정 투영 파라미터들을 커스터마이즈."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "Czech"
msgstr "체코"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
msgstr "D-패드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP"
msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:643
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE를 쓰레드상에"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE 리컴파일러"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD 루트:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVD저수준읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVD저수준비암호화읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:175
msgid "Data Size"
msgstr "데이터 크기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "데드 존"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "Debugging"
msgstr "디버깅"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
msgid "Decimal"
msgstr "10진수의"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:940
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO 압축해제..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:956
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "선택된 ISO들 압축해제..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO 압축해제하기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820
msgid "Default ISO:"
msgstr "기본 ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
msgid "Default font"
msgstr "기본 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Delete Save"
msgstr "저장 지우기"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "기존 '%s'파일을 삭제합니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:672
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Detect"
msgstr "감지"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"출력 버퍼 안에 적합한 것보다 더 많은 데이터 읽기 시도가 감지되었습니다. 고정"
"(Clamp)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:901
msgid "Device"
msgstr "장비"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
msgid "Device Settings"
msgstr "장비 설정"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "다이얼"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"디렉토리 체크섬이 실패했습니다\n"
" 그리고 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Disable"
msgstr "비활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Disable Fog"
msgstr "안개 끔"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
"에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어"
"플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"\"EFB 복사\" 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
"이들은 종종 후-처리나 텍스처로 렌더 효과들에 사용됩니다, 그래서 이 세팅을 체"
"크하면 대단한 속도향상을 가져오지만 그것은 거의 항상 이슈들도 유발합니다.\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552
msgid "Disc"
msgstr "디스크"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "디스크 읽기 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Display"
msgstr "화면표시"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
msgid "Divide"
msgstr "나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:988
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "현재 에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:866
msgid "Dolphin"
msgstr "돌핀"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "돌핀 웹 사이트(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "돌핀 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:186
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "돌핀 FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1135
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "돌핀 GC패드 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:681
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1075
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:15
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "돌핀 위모트 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "돌핀 구글 코드(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"돌핀이 어느 GC/Wii ISO도 찾을 수 없었습니다. 파일을 둘러보려면 여기를 더블클"
"릭하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:362
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"돌핀이 현재 모든 게임들을 숨기게 설정됨. 모든 게임들을 보려면 여기를 더블클"
"릭..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Down"
msgstr "아래"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:53
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:296
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (추가된 %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "드럼"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Dummy"
msgstr "더미"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "Dump Audio"
msgstr "오디오 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB 타겟 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Dump Frames"
msgstr "프레임들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "Dump Textures"
msgstr "텍스처들 덤프"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"모든 렌더된 프레임들을 User/Dump/Frames/안에 AVI 파일로 덤프합니다\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/<game id>/ 에 디코드된 게임 텍스처들을 덤프합니다\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Dutch"
msgstr "네덜란드어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
msgid "E&xit"
msgstr "종료(&x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB 복사"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"에러: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. "
"-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우즈가 새로운 드라이버를 인식하"
"는 관점에서 재부팅이 필요할 겁니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
msgid "EUROPE"
msgstr "유럽"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:155
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "빠른 메모리 업데이트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "액션리플레이 코드 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "Edit Config"
msgstr "환경 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "패치 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit current perspective"
msgstr "현재 관점 편집"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "내장형 프레임 버퍼"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n"
"에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬"
"하기위해 필요합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n"
"\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 "
"않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)"
"에서는 실패합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "에뮬된 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Emulation State: "
msgstr "에뮬레이션 상태:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:20
msgid "Enable"
msgstr "활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"당신의 GPU에서 지원되면 엔비디아 3D 비전 기술을 사용한 입체영상을 통해 3D 효"
"과들을 활성화합니다.\n"
"아마도 이슈들을 일으킵니다.\n"
"작동하려면 전체화면이 요구됩니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR 로깅 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Enable BAT"
msgstr "BAT 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "블록 합치기 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "바운딩 박스 계산 켜기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Enable Cache"
msgstr "캐쉬 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Cheats"
msgstr "치트 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "듀얼 코어 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "듀얼 코어 활성 (속도상승)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "단축키 활성(그래픽 컨트롤)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "아이들 스킵 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "아이들 스킵 활성 (속도상승)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "프로그레시브 스캔 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "스크린 세이버 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "와이드스크린 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "와이어프레임 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"비등방성 필터링 활성.\n"
"비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스처들의 비주얼 품질을 향상시킨다.\n"
"소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모른다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 1x를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"빠른 디스크 엑세스 활성. 일부 게임들에서 요구됨. (켬 = 빠른, 끔 = 호환성)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Enable pages"
msgstr "페이지 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n"
"이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것입니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세"
"요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"The Legend of Zelda: Twilight Princess를 속도를 올리려면 켬. 다른 게임을 위해"
"서는 끔."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"블럭 주소 해석 (BAT); 메모리 관리 유닛 함수 활성. 하드웨어에 정확해진다, 하지"
"만 에뮬레이트는 느려진다.(켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 활성화"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n"
"대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "End"
msgstr "끝"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "English"
msgstr "영어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Enhancements"
msgstr "향상"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "엔트리 %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "엔트리 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Equal"
msgstr "같음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220
msgid "Error"
msgstr "에러"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:378
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "선택된 언어 로딩 에러. 시스템 기본으로 돌아갑니다."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"에러: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견 %d (0x%X) 세이브 표시 대신에. 상태저장 로"
"드를 취소합니다..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"에러: %s 폰트들을 접근 시도함 하지만 그것들은 로드되지 않습니다. 게임들이 올"
"바르게 폰트들을 보여주지 않을 수 있다, 혹은 깨짐."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "유포리아"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "예외 핸들러 - 메모리 공간 아래를 접근. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Execute"
msgstr "실행"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
msgid "Export Failed"
msgstr "내보내기 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:648
msgid "Export File"
msgstr "파일 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Export Recording"
msgstr "(입력) 기록 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Export Recording..."
msgstr "(입력) 기록 내보내기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
msgid "Export Save"
msgstr "저장 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
msgid "Export all saves"
msgstr "모든 저장들을 내보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "내보내기 실패했습니다, 다시 시도?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Export save as..."
msgstr "저장을 다른 이름으로 내보내기..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "확장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "외부 프레임 버퍼"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "추가 매개변수"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "추가 매개변수는 ''Metroid: Other M''에서만 유용합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
msgid "Extract All Files..."
msgstr "모든 파일들 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "앱로더 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract Directory..."
msgstr "디렉토리 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
msgid "Extract File..."
msgstr "파일 압축 풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
msgid "Extract Partition..."
msgstr "파티션 압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s 압축풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting All Files"
msgstr "모든 파일들 압축풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting Directory"
msgstr "디렉토리 압축풀기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
msgid "Extracting..."
msgstr "압축풀기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:890
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO 바이트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:44
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "FRANCE"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
msgid "FST Size:"
msgstr "FST 크기:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "연결에 실패했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:208
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "듣기에 실패했습니다!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:306
msgid "Failed to download codes."
msgstr "코드들 다운로드에 실패했습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "%s로 압축풀기 실패했습니다!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"DSP 롬을 로드하는 데 실패했습니다:\t%s\n"
"\n"
"이 파일은 DSP LLE 사용에 요구됩니다.\n"
"그것은 저작권 데이터를 포함해서 돌핀에는 포함되지 않습니다.\n"
"물리적 콘솔에서 그 파일을 덤프하기위해 DSPSpy를 사용하세요.\n"
"\n"
"롬 덤프들을 요구하지 않는 DSP HLE 엔진을 사용할 수도 있습니다.\n"
"(환경설정의 \"오디오\" 탭에서 그것을 선택하세요.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "bthprops.cpl 로드에 실패했습니다."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "hid.dll 로드에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "banner.bin 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"저장 데이터의 %d 블럭 읽기에 실패했습니다\n"
"메모리카드가 잘렸을 지도\n"
"파일위치:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"블럭 할당 테이블 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"블럭 할당 테이블을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "%d 파일로 부터 데이터 읽기 실패"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"디렉토리 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"디렉토리를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"해더를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "디스크 이미지로 부터 유일한 ID를 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "bkhdr를 쓰기에 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "%s 에 대한 헤더 쓰기에 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "%d 파일에 대한 헤더 쓰기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Farsi"
msgstr "페르시아어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Fast"
msgstr "빠름"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "MMU의 빠른 버전. 모든 게임에 대해 작동하지는 않는다."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 에러: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Fifo Player"
msgstr "FIFO 플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:303
msgid "File contained no codes."
msgstr "파일이 코드를 지니지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:411
msgid "File converted to .gci"
msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"파일을 열 수 없었습니다\n"
"혹은 적합한 확장자가 아닙니다"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"파일이 확장자 \"%s\"를 가집니다\n"
"적합한 확장자들은 (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않는다"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "파일이 압축되지 않었습니다"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: 알려지지 않은 열기 모드: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:540
msgid "Filesystem"
msgstr "파일시스템"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "'ini'파일타입은 알려지지 않음! 열지 않겠습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Find next"
msgstr "다음 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find previous"
msgstr "이전 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "First Block"
msgstr "첫번째 블럭"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Fix Checksums"
msgstr "체크섬들 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 16:9"
msgstr "강제 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 4:3"
msgstr "강제 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "강제 텍스처 필터링"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임이 명백히 그것을 껐더라도 텍스처 필터링을 강제시킨다.\n"
"텍스처 품질을 향상시킨다 하지만 일부 게임들에서는 결함들을 유발한다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"와이드스크린 해상도 그래픽을 출력하게 게임을 강제시킵니다.\n"
"일부 게임에서 그래픽 결함을 유발합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
" 일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n"
"언체크로 두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으로 "
"이 세팅이 활성화됩니다."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"ascii (NTSC\\PAL)로 포멧?\n"
"sjis (NTSC-J)에 대해서 선택하지 마세요"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "%d 개 찾았습니다 '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:865
msgid "Frame "
msgstr "프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
msgid "Frame Advance"
msgstr "프레임 진행"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "프레임 덤프가 FFV1를 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:226
msgid "Frame Info"
msgstr "프레임 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:115
msgid "Frame Range"
msgstr "프레임 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "프레임 스킵(&k)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
msgid "Framelimit:"
msgstr "프레임제한:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:203
msgid "Frames To Record"
msgstr "녹화할 프레임"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535
msgid "Free Look"
msgstr "자유로운 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "프렛들"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "From"
msgstr "From"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
msgid "FullScr"
msgstr "전체화면"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "전체화면 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI 파일(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "GCMic 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "GCPad"
msgstr "GC패드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:657
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457
msgid "Game ID:"
msgstr "게임 ID:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
msgid "Game is already running!"
msgstr "게임이 이미 구동중입니다!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
msgid "Game isn't running!"
msgstr "게임이 구동중이지 않습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
msgid "Game not found!!"
msgstr "게임이 찾을 수 없습니다!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:394
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "게임-상세 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "GameConfig"
msgstr "게임환경"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Gamecube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "게임큐브 패드 설정(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1054
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "게임큐브 메모리 카드들 (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "게임큐브 패드 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko 코드"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Gecko코드가 (CT%i CST%i) (%s) 구동에 실패했습니다\n"
"(잘못된 코드이거나 코드 타입이 아직 지원되지 않습니다. codehandler.bin 파일"
"을 Sys 폴더에 위치시키고 돌핀을 재시작해서 원본 코드 핸들러를 사용해보세요.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid "General"
msgstr "일반"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:142
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: 인덱스가 ar 코드 리스트 크기 %lu 보다 더 큽니다 "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics settings"
msgstr "그래픽 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
msgid "Greater Than"
msgstr "보다 큰"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"\"텍스처에 렌더\" 효과들을 사용하여 생성된 텍스쳐들의 질을 엄청나게 향상시킵"
"니다.\n"
"내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킵니다.\n"
"성능을 약간 감소시키고 이슈를 아마도 유발할 수 있습니다 (예상 밖일지라도).\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "초록 왼쪽"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "초록 오른쪽"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "기타"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY가 호출됨, 보고해주세요!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
msgid "Hacks"
msgstr "핵"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
msgid "Header checksum failed"
msgstr "헤더 체크섬 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Help"
msgstr "도움"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:207
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"안녕,\n"
"\n"
"돌핀은 당신의 CPU가 SSE2 확장들을 지원하길 요구합니다.\n"
"유감스럽게도 당신의 CPU는 그들을 지원하지 않습니다, 그래서 돌핀은 구동하지 않"
"을 겁니다.\n"
"\n"
"사요나라!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서 숨김"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:118
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "단축키 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키들"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "하이브리드 위모트"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했"
"습니다"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 ios를 리로드 하려고 했거나 당신의 낸드 덤프에 적합하"
"지 않은 것이 조금 있음\n"
"TitleID %016llx.\n"
" 돌핀은 이제 멈추려할 것이다"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 잘못된 대상"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL 설정"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR 포인터"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR 감도:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO 세부사항"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO 디렉토리들"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "ITALY"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"체크하면, 바운딩 박스 레지스터들이 업데이트될 것입니다. Paper Mario 게임들에"
"서 사용됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"FPS가 불규칙적이면, 이 옵션이 도움이 될 수도 있습니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠"
"름)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"프레임제한을 게임 풀 스피드 (NTSC:60, PAL:50)보다 더 높게 설정하려면, DSP를 "
"이용해 오디오 병목을 사용하세요 (게임에 따라서는 소리 끊김들을 고칠지 모르지"
"만 또한 지속적인 잡음을 유발할 수도 있습니다)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "포멧 변경들을 무시"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"EFB 포멧에 모든 변경들을 무시합니다.\n"
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
"그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB에서 읽거나 쓰는 CPU의 모든 요구들을 무시합니다.\n"
"일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그"
"래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
msgid "Import Save"
msgstr "저장을 가져오기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "가져오기 실패했습니다, 재시도?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n"
"하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:440
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "가져온 파일이 비적합 길이를 가지고 있습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n"
"하지만 올바른 해더를 지니지 않는다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"성능이 향상되지만 올바른 안개 에뮬레이션에 의존한 대부분의 게임에서 결함을 유"
"발합니다.\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "In Game"
msgstr "게임안"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
msgid "In-Game"
msgstr "게임-안"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Info"
msgstr "정보"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
msgid "Insert"
msgstr "삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "암호화되거나 암호해독된 코드를 여기에 삽입하세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD 카드 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "이름을 여기에 넣으시오..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD 설치"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:945
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Wii 메뉴에 설치"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler 호출됨, 하지만 이 플랫폼은 아직 그것을 지원하지 않습"
"니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1293
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD 설치하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "완전성 체크 에러"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:900
msgid "Integrity check completed"
msgstr "완전성 체크 완료됨"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"파티션 %d 에 대한 완전성 체크가 실패하였습니다. 당신의 덤프가 오염되었거나 잘"
"못 패치된 것 같습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631
msgid "Interface Settings"
msgstr "인터페이스 설정"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "내부 LZO 에러 - 압축 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n"
"상태 로딩을 다시 해보세요"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "내부 LZO 에러 - lzo_init() 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "내부 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "인터프리터 (매우 느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Intro"
msgstr "소개화면"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "비적합 크기(%x) 혹은 마법 낱말 (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
msgid "Invalid Value!"
msgstr "비적합 값!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "비적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "비적합 이벤트 타입 %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326
msgid "Invalid file"
msgstr "비적합 파일"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"비적합 opening.bnr이 gcm: 에서 발견됨:\n"
"%s\n"
" 당신은 이 게임을 리덤프해야할 지도."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
msgid "Invalid recording file"
msgstr "비적합 기록 파일"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "비적합 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "비적합 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "비적합 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:525
msgid "Invalid state"
msgstr "비적합 상태"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "JAPAN"
msgstr "일본"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL 실험적 리컴파일러"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "KOREA"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"게임 윈도우를 다른 모든 윈도우들의 맨위로 유지합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
msgid "Keep window on top"
msgstr "윈도우를 맨위로 유지"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
msgid "Key"
msgstr " [ 키 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L 버튼"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "L-아날로그"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "마지막 덮어써진 상태"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "Last Saved State"
msgstr "마지막 저장된 상태"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
msgid "Latency:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "왼쪽 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"단축키를 감지하려면 좌 클릭하세요.\n"
"지우려면 스페이스를 입력하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:692
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"좌-클릭 입력 감지.\n"
"중-클릭 지우기.\n"
"우-클릭 옵션들 더."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:697
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"좌/우-클릭 옵션들 더.\n"
"중-클릭 지우기."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Less Than"
msgstr "보다 더 적은"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid "Limit by FPS"
msgstr "FPS로 제한"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "커스텀 텍스처 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "슬롯7 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
msgid "Load State..."
msgstr "상태 로드..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1323
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Load/Textures/<game id>/ 에서 커스텀 텍스처들을 로드\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "핵 패턴들로 부터 사용 가능한 사전설정 값을 로드합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:586
msgid "Local"
msgstr "지역"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "로그"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "로그 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297
msgid "Log FPS to file"
msgstr "FPS를 파일에 기록"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:95
msgid "Log Types"
msgstr "로그 타입"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"초당 렌더되는 프레임 수치를 User/Logs/fps.txt 에 기록합니다. 돌핀의 성능을 측"
"정하고 싶을때 이 기능을 사용하세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
msgid "Logger Outputs"
msgstr "로거 출력"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:359
msgid "Logging"
msgstr "로깅"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "서버에 연결을 잃어버림!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "M 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 미스매치\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU 스피드 핵"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
msgid "Main Stick"
msgstr "메인 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "Maker ID:"
msgstr "제작사 ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
msgid "Maker:"
msgstr "제작사:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
msgid "Max"
msgstr "최대값"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "메모리카드가 이 타이틀에 대해 저장을 이미 가짐"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "메모리카드가 이미 열려짐"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:910
msgid "Memory Byte"
msgstr "메모리 바이트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "메모리 카드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"메모리 카드 메니저 경고-사용하기 전에 백업을 만드세요, 고쳐져야 겠지만 훼손"
"될 수 있습니다."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n"
"지역이 기술되지 않습니다\n"
"\n"
"슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n"
"%s로\n"
"오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "메모리카드 파일크기가 헤더 크기와 불일치합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "마이크"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
msgid "Min"
msgstr "최소값"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
msgid "Misc Settings"
msgstr "기타 설정"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "수정자"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레"
"이션 리셋이요구됩니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
msgid "Monospaced font"
msgstr "단일띄어쓰기 폰트"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "모션 플러스"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Motor"
msgstr "모터"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:655
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 움직이세요.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Multiply"
msgstr "곱하기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"위모트 스피커를 음소거합니다. 실제 위모트 상에서 랜덤 연결해제들을 고칩니다. "
"에뮬된 위모트 상에서는 효과 없음."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:649
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Add"
msgstr "NP 덧셈"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Begin"
msgstr "NP 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP 10진수"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Delete"
msgstr "NP 삭제"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "NP Divide"
msgstr "NP 나누기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Down"
msgstr "NP 아래"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP End"
msgstr "NP 끝"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Enter"
msgstr "NP 엔터"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Equal"
msgstr "NP 같은"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Home"
msgstr "NP 홈"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Insert"
msgstr "NP 삽입"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Left"
msgstr "NP 왼쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP 곱셈"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP 페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP 페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Right"
msgstr "NP 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Separator"
msgstr "NP 분리기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Space"
msgstr "NP 스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP 뺄셈"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Tab"
msgstr "NP 탭"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Up"
msgstr "NP 위"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:24
msgid "Name: "
msgstr "이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "원본 GCI 파일들(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "New Scan"
msgstr "새로운 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Next Scan"
msgstr "다음 스캔"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:48
msgid "Nickname :"
msgstr "별명 :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "국가 없음 (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "ISO나 WADS가 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "%s 타이틀에 대한 배너 파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:759
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "No description available"
msgstr "적합한 상세설명 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "도킹 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
msgid "No file loaded"
msgstr "로드된 파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:437
msgid "No free dir index entries"
msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리들이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893
msgid "No recorded file"
msgstr "녹화된 파일이 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "%s 타이틀에 대한 저장 폴더가 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "None"
msgstr "없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "노르웨이 북몰어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Not Equal"
msgstr "같지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:854
msgid "Not Set"
msgstr "설정 안함"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
msgid "Notes"
msgstr "참고 사항"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
msgid "Notes: "
msgstr "참고:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:43
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "코드 번호:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Nunchuk"
msgstr "눈처크"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "눈처크 가속"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:875
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:134
msgid "Object Range"
msgstr "오브젝트 범위"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "온-스크린 메시지 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "%d 블럭들만 유용한"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:926
msgid "Open &containing folder"
msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:923
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
msgid "Open file..."
msgstr "파일 열기..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL 텍스처 디코더"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP 텍스처 디코더"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "주황"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:466
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr "파일 디렉토리안에 파일의 순서가 블럭 순서와 맞지 않습니다\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Other"
msgstr "다른 것들"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으"
"로 게임을 중지하라."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "(입력) 기록 재생(&l)..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
msgid "Pad"
msgstr "패드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "Pad "
msgstr "패드"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "패드들"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "Page Down"
msgstr "페이지 다운"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "Page Up"
msgstr "페이지 업"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:73
msgid "Pair Up"
msgstr "연결하기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "단락"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수들"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "파티션 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Patches"
msgstr "패치"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "무비의 끝에서 멈추기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "픽셀단위 광원"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Perfect"
msgstr "완벽한"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "관점 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1547
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1548
msgid "Play"
msgstr " 실행 "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
msgid "Play Recording"
msgstr "(입력) 기록 재생"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "실행/일시정지"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Playable"
msgstr "플레이가능"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
msgid "Playback Options"
msgstr "재생 옵션"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:284
msgid "Players"
msgstr "플레이어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:989
msgid "Please confirm..."
msgstr "확인해주세요..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "플러스-마이너스"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717
msgid "Port 1"
msgstr "포트 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 2"
msgstr "포트 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 3"
msgstr "포트 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 4"
msgstr "포트 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:110
msgid "Port :"
msgstr "포트:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "후-처리 효과:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:942
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1061
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1038
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "사전설정:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
msgid "Prev Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Previous Page"
msgstr "이전 페이지"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Previous Value"
msgstr "이전 값"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Print"
msgstr "프린트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:897
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Purge Cache"
msgstr "캐쉬 제거(Purge)"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:299
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R 버튼"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "R-아날로그"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "RAM"
msgstr "램"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180
msgid "RUSSIA"
msgstr "러시아"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:531
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
msgid "Read-only mode"
msgstr "읽기-전용 모드"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Real"
msgstr "실제"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Real Wiimote"
msgstr "실제 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "리얼 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:124
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "위모트 재연결 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "상태 로딩시 위모트 재연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:789
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Recording Info"
msgstr "녹화 정보"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
msgid "Recording Options"
msgstr "녹화 옵션"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "빨강 왼쪽"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "빨강 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"3D 그래픽들을 레스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n"
"이것은 렌더된 그림이 덜 블럭져 보이게 합니다.\n"
"심각하게 에뮬레이션 속도를 감속시키고 때때로 이슈들을 유발합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 없음을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906
msgid "Refresh"
msgstr "갱신"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
msgid "Refresh List"
msgstr "목록 새로 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
msgid "Refresh game list"
msgstr "게임 목록 새로 고침"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Render to Main Window"
msgstr "메인 윈도우에 렌더"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918
msgid "Reset"
msgstr "리셋"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:189
msgid "Results"
msgstr "결과"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "오른쪽 스틱"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Rumble"
msgstr "진동"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "DSP LLE를 전용 쓰레드상에서 구동하기 (권장 안함)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "Sa&ve State"
msgstr "상태 저장(&v) "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
msgid "Safe"
msgstr "안전"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
msgid "Save GCI as..."
msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "슬롯1 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "슬롯2 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "슬롯3 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "슬롯4 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "슬롯5 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "슬롯6 상태 저장 "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "슬롯7 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "슬롯8 상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Save State..."
msgstr "상태 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:591
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1254
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Save current perspective"
msgstr "현재 관점을 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:795
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "스케일된 EFB 복사"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:606
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "스캐닝 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "ISO들을 검사하기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "스캐닝..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
msgid "ScrShot"
msgstr "스크린샷"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "Scroll Lock"
msgstr "스크롤 락"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search"
msgstr "찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Search Filter"
msgstr "필터 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
msgid "Search Subfolders"
msgstr "하위폴더들 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Search current Object"
msgstr "최근 오브젝트 찾기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "헥스 값 찾기:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1073
msgid "Select The Recording File"
msgstr "기록 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1281
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n"
"\n"
"의심 스러울 때는, 처음 것을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
msgid "Select a save file to import"
msgstr "가져올 저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "유동적인 윈도우즈 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582
msgid "Select the file to load"
msgstr "로드할 파일 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1238
msgid "Select the save file"
msgstr "저장 파일을 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
msgid "Select the state to load"
msgstr "로드할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402
msgid "Select the state to save"
msgstr "저장할 상태 선택"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"렌더링 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n"
"자동: 원본 종횡비를 사용\n"
"강제 16:9: 그림을 16:9 종횡비로 늘림\n"
"강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n"
"윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n"
"\n"
"모르겠으면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
msgid "Selected font"
msgstr "선택된 폰트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"전체화면 모드에서 사용될 화면표시 해상도를 선택하세요.\n"
"이것은 내부 해상도보다 더 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입"
"니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 데스크탑 해상도를 사용하세요.\n"
"그래도 모르겠으면, 작동하는 최고 해상도를 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택하세요.\n"
"Direct3D 9은 보통 가장 빠릅니다. OpenGL은 더 정확하긴 합니다. Dirct3D 11은 "
"둘 사이 어딘가입니다.\n"
"Direct3D 백엔드들은 윈도우즈 상에서만 사용할 수 있다는 것을 알아두세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, Direct3D 9을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:271
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "센서 바 위치:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Separator"
msgstr "분리자"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트이다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:927
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: 목록이 ar 코드 목록 크기 %lu 보다 더 큽니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: 설정 파일을 찾을 수 없음"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "흔들기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
msgid "Short Name:"
msgstr "단축 이름:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "숄더 버튼"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217
msgid "Show &Console"
msgstr "콘솔 보기(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Log"
msgstr "로그 보기(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "상태바 표시(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "툴바 표시(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Drives"
msgstr "드라이브 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "EFB 복사 영역"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show France"
msgstr "프랑스"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show GameCube"
msgstr "게임큐브"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Show Input Display"
msgstr "입력 표시 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show Italy"
msgstr "이탈리아"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP (일본 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show Korea"
msgstr "한국"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "Show Language:"
msgstr "언어 보기:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "로그 환경설정(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL (유럽 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
msgid "Show Platforms"
msgstr "플랫폼 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Regions"
msgstr "지역 표시"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Show Statistics"
msgstr "통계들"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Taiwan"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show USA"
msgstr "USA (미국 방식)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wad"
msgstr "Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여준다.\n"
"이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있다, 하지만 그것은 "
"돌핀이 전혀 설명 없이 갑자기 깨진다는 것을 의미할 수도 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:829
msgid "Show first block"
msgstr "첫번째 블럭 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "Show lag counter"
msgstr "랙 계측기 보여주기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"에뮬레이션 화면상에 메시지들을 보여줍니다.\n"
"이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 비"
"우기를 포함합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:828
msgid "Show save blocks"
msgstr "저장 블럭들 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826
msgid "Show save comment"
msgstr "저장 주석 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:827
msgid "Show save icon"
msgstr "저장 아이콘 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
msgid "Show save title"
msgstr "저장 타이틀 보기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"다양한 통계들을 보여줍니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "사이드웨이 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "간소화 중국어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700
msgid "Skip BIOS"
msgstr "바이오스 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "목적지. 알파 패스 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "CPU로 부터 EFB 엑세스를 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"다양한 그래픽 효과들을 위해 많은 게임들에서 사용되는 \"목표 알파 패스\"를 스"
"킵합니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 \"EFB를 램에 복사\"를 조금 속도향상시킵니"
"다.\n"
"때때로 비주얼 퀄리티도 향상시킵니다.\n"
"어느 이슈를 겪는다면, 텍스처 캐쉬 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "슬롯 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704
msgid "Slot A"
msgstr "슬롯 A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:705
msgid "Slot B"
msgstr "슬롯 B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr "소프트웨어 렌더러"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n"
"디버깅 목적으로만 유용합니다.\n"
"소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 모르겠으면, '아니오'를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668
msgid "Sound Settings"
msgstr "사운드 설정"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "사운드 백엔드 %s는 적합하지 않습니다."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "사운드 버퍼 생성 실패했습니다: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "스페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "스피커 볼륨:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 퀄리티를 향상시킬 것이"
"지만 또한 꽤 성능에 버거울거고 특정 게임들에서는 결함을 유발할지도 모릅니"
"다.\n"
"\"640x528의 배수\" 는 \"윈도우 크기\"보다 좀 느리지만 더 적은 이슈들을 냅니"
"다. 일반적으로 말해서, 낮은 내부 해상도일 수록, 더 나은 성능이 나올 것입니"
"다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 640x528를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "디스크 전송율 속도 상승"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "스퀘어 스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "Standard Controller"
msgstr "표준 컨트롤러"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:305
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "넷플레이 시작(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
msgid "Start Re&cording"
msgstr "(입력) 기록 시작(&c)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
msgid "Start Recording"
msgstr "(입력) 기록 시작"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid "State"
msgstr "상태"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
msgid "State Saves"
msgstr "상태 저장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "스틱"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"GPU 텍스처 오브젝트안의 EFB 복사들을 담습니다.\n"
"이것은 그렇게 정확하지는 않습니다. 하지만 대부분의 게임에서 충분히 잘 작동하"
"고 \"램에 EFB\"를 넘는 대단한 속도향상을 줍니다.\n"
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Stretch to Window"
msgstr "윈도우로 늘림"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "스트럼"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
msgid "Subtract"
msgstr "빼기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Swing"
msgstr "스윙"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
msgid "System Language:"
msgstr "시스템 언어:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
msgid "TAIWAN"
msgstr "타이완"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS 입력"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "탭 분리"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "테이블 왼쪽"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "테이블 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "타루콩가 (봉고스)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Texture"
msgstr "텍스처"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Texture Cache"
msgstr "텍스처 캐쉬"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "텍스처 포멧 오버레이"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "그 주소는 비적합 입니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "선택된 디렉토리는 이미 리스트에 있다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s 파일이 이미 존재합니다.\n"
"그것을 바꾸시겠습니까?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려져있는"
"지 체크해주세요."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있었습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "당신이 기술한 파일 (%s)는 존재하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "이른은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"이것을 안전하게 정할 수록, 에뮬레이터가 램으로 부터 텍스처 업데이트들을 덜 놓"
"치는 경향이 있습니다.\n"
"모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:443
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "당신이 복사하려는 저장은 비적합 파일 크기입니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:385
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니"
"다."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않는다!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "서버가 가득참!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "서버가 알려지지 않은 에러 메시지를 보냈음!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "값이 비적합 합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr "테마"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성"
"이다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n"
"결정되지않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않"
"는다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "이것은 Wii 메뉴와 일부 게임들에서 느려짐을 유발할 수 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"이 특성은 당신이 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\n"
"카메라 주위를 회전시키기려면 오른쪽 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이"
"세요. 특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 쉬프트를 누른 상태로 WASD키들중"
"에 하나를 누르세요 (쉬프트+0 은 더 빠른 이동이고 쉬프트+9은 더 느린 이동). 카"
"메라를 리셋하려면 쉬프트+R을 누르세요.\n"
"\n"
"모르겠으면. 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"이것은 비디오와 CPU 쓰레드들을 분리한다, 그래서 그들은 분리된 코어들 상에서 "
"구동될 수 있다.\n"
"두개 이상의 코어를 가진 PC들 상에서 주요 속도 향상들을 유발한다, 하지만 갑작"
"스런 깨짐/결함들을 일으킬 수도 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄겁니다"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "한계점"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298
msgid "Title"
msgstr " 제목"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "To"
msgstr "To"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "모든 로그 타입 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "Top"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "전통 중국어"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드시도했다."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
msgid "Triggers"
msgstr "트리거"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "비적합 SYSCONF로 부터 읽기 시도"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"효한 SYSCONF에서 읽기 시도\n"
"위모트 bt id들은 유용하지 않습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "턴테이블"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:28
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP 포트:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:10
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204
msgid "UNKNOWN"
msgstr "알려지지 않음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "알려지지않은_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "USA"
msgstr "미국"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n"
"항목이 수정되지 않았습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"입력된 AR 코드의 %lu 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습"
"니다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요\n"
"이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "정의되지 않은 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Undo Load State"
msgstr "상태 로드 되돌림"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:716
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "예상하지 못한 0x80 콜? 중단시킴..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않은"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 에러"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받었다"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Up"
msgstr "위"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:15
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "업라이트 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:762
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 모드 (PAL60) 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "전체화면 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
msgid "Use Hex"
msgstr "16진수 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "패닉 핸들러 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"텍스처를 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다.\n"
"속도향상될 겁니다 (특히 듀얼코어 이상의 CPU들 상에서).\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"보통 쉐이더 편집이 실패하면, 에러 메시지가 표시됩니다.\n"
"그렇지만, 이 옵션 체크로 자유로운 게임플레이를 방해하는 팝업들을 스킵할 수 있"
"습니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Utility"
msgstr "유틸리티"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "V-Sync"
msgstr "수직-동기화"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:208
msgid "Value"
msgstr "값"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
msgid "Value: "
msgstr "값:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Verbosity"
msgstr "상세설명"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:386
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 티켓"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n"
"에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ELF 시작!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n"
"%s\n"
"계속하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n"
"%s\n"
"그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n"
"계속합니까?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame "
"%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state "
"with read-only mode off."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기"
"전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그"
"렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다"
"른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않"
"으면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
"\n"
"추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 "
"입니다.\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "훼미"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "와이드스크린 핵"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii 콘솔"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND 루트:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wii 저장 가져오기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1240
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii 저장 파일들 (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: 파일로 부터 읽을 수 없었습니다"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "위모트 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"위모트 %i 가 시스템에 의해 연결해제되었습니다.\n"
"아마도 이 게임은 멀티-위모트를 지원하지 않습니다.\n"
"혹은 아마도 아이들 타임 아웃이거나 다른 원인 때문인 것 같습니다.\n"
"당신은 즉시 재연결 하고 싶습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:630
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "위모트가 연결됨"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "위모트 모터"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote settings"
msgstr "위모트 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:55
msgid "Wiimotes"
msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Windows Left"
msgstr "윈도우즈 왼쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
msgid "Windows Menu"
msgstr "윈도우즈 메뉴"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
msgid "Windows Right"
msgstr "윈도우즈 오른쪽"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147
msgid "Word Wrap"
msgstr "자동 줄바꿈"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1276
msgid "Working..."
msgstr "작동중..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Console"
msgstr "콘솔에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
msgid "Write to Debugger"
msgstr "디버거에 기록"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to File"
msgstr "파일에 쓰기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:60
msgid "Write to Window"
msgstr "윈도우에 쓰기"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 초기화 실패: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 매스터 보이스 생성 실패: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "XF reg"
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
"당신은 돌핀 팀에 의해 만들어진 공짜 dsp 롬들을 사용하고 있습니다.\n"
"Zelda ucode 게임들만이 그것들로 올바르게 작동할 것입니다.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:190
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "게임을 선택해야 합니다!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
msgid "You must enter a name!"
msgstr "이름을 넣어야 합니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:449
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:606
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:921
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"당신의 GCM/ISO 파일이 비적합(비적합 국가)인 것 같습니다.\n"
"PAL 지역으로 계속합니까?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"SYSCONF 파일 크기가 잘못되어있습니다 \n"
"0x%04x 이어야합니다 (하지만 0x%04llx 임) \n"
"새로 생성하시겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP 핵"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:463
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 대기 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[고장남]\n"
"EFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[사용자 지정]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[실험적]\n"
"OpenCL 프레임워크를 사용하는 GPU에 텍스처 디코딩을 없앰으로 에뮬레이션을 속도"
"향상시킬 목적입니다.\n"
"하지만, 지금 당장은 다양한 게임에서 텍스처 결함을 유발하는 것으로 알려집니"
"다. 또한 대부분의 경우에서 정규 CPU 텍스처 디코딩보다 느립니다.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[실험적]\n"
"화면표시 목록을 캐쉬함으로 에뮬레이션을 약간 속도향상시킵니다.\n"
"이슈들을 일으킬 수 있지만.\n"
"\n"
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
msgid "apploader (.img)"
msgstr "앱로더 (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "bk 헤더 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "파일: %s 에서 데이터 읽기에 실패"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "헤더 읽기에 실패했습니다"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:492
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: %x 에서 옵코드 읽기. 보고해주세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "wii 저장이 아니거나 파일 헤더 크기 %x에 대한 읽기 실패 "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:933
msgid "s"
msgstr "들"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "알려지지 않은 명령 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1125
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "z원거리 정정:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "z근거리 정정:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:496
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "프레임 스텝(&F)"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(기본)"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr "32-비트 플랫폼들은 fastmem을 아직 지원안함. 이 버그를 보고하라."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D 비전 (전체화면 필요)"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "< 기본 프로파일 따름 >"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "정확한 텍스처 캐쉬"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "윈도우 크기 조정"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "CPU가 EFB(렌더 버퍼)에 읽거나 쓰도록 허용.\n"
#~ "이것은 특정 게임플레이 기능(예. Super Mario Galaxy에 별 포인터) 뿐만아니"
#~ "라 특정 비주얼 효과들(예. Monster Hunter Tri)에 요구됩니다,\n"
#~ "하지만 이 옵션을 켜는 것은 그 게임이 이 기능을 심하게 사용한다면 성능상에 "
#~ "거대한 네거티브 효과를 가질 수 있습니다."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "RFI 대안"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "자동 [권장]"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "EFB 스케일로 조정된 게임의 출력 해상도와 일치되도록 윈도우 크기를 자동 조"
#~ "정.\n"
#~ "이것을 사용할 때 종횡비를 늘림으로 설정하는 것이 가장좋다."
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "메모리에서 밉맵들을 디코딩하는 대신에 자동적으로 생성합니다.\n"
#~ "성능향상을 조금 가져옵니다만 미약한 텍스처 결함이 발생할지도 모릅니다.\n"
#~ "\n"
#~ "모르겠으면, 이것을 체크상태로 두세요."
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "배드 gameini 파일이름"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid ""
#~ "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
#~ "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
#~ "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
#~ "games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "버텍스단위 대신에 픽셀단위로 3D 그래픽 깊이 값을 계산합니다.\n"
#~ "픽셀광원 명암(향상)에서, 픽셀단위 깊이 계산은 소수 게임들을 제대로 에뮬할 "
#~ "때 필요가 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "모르겠으면, 이것을 체크상태로 두세요."
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "버텍스마다가 아닌 픽셀마다를 기반으로 3D 그래픽의 빛을 계산한다.\n"
#~ "이것은 더 정확한 행함이지만 성능을 감소시킨다."
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "플러그인 %s 를 찾을 수 없음"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "사운드 플러그인을 초기화할 수 없음"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "비디오 플러그인을 초기화할 수 없음"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "%s를 열수 없음, 그것은 놓친 함수를 가진다"
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "읽기-전용 모드에서 영상을 기록할 수 없습니다."
#~ msgid "Clear failed."
#~ msgstr "청소 실패했습니다."
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "환경설정..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "환경설정 프로파일"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "환경설정 프로파일:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "연결된"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "%i개의 위모트에 연결됨"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "복사"
#~ msgid "CoreAudio"
#~ msgstr "CoreAudio"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "%s 를 %s에 복사할 수 없었습니다"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "플러그인 %s에 대한 정보를 얻을 수 없었습니다"
#~ msgid "Created by KDE-Look.org"
#~ msgstr "KDE-Look.org에 의해 만들어짐"
#~ msgid ""
#~ "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgstr ""
#~ "Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]에 의해 만들"
#~ "어짐"
#~ msgid "Created by VistaIcons.com"
#~ msgstr "VistaIcons.com에 의해 만들어짐"
#~ msgid ""
#~ "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
#~ msgstr ""
#~ "black_rider에 의해 만들어지고 ForumW.org > Web Developments에서 게시됨 "
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "데이터리스트 캐쉬"
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "덴마크어"
#~ msgid "Disable Lighting"
#~ msgstr "광원 끔"
#~ msgid "Disable Per-Pixel Depth"
#~ msgstr "픽셀 깊이 비활성"
#~ msgid "Disable Textures"
#~ msgstr "텍스처들 끔"
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
#~ msgstr "위모트 스피커 비활성"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "텍스처링을 비활성합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "텍스처링 끔.\n"
#~ "이것은 디버깅 목적으로만 유용합니다."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "알파-설정 패스 끔\n"
#~ "특정 효과를 부시지만 성능에는 도움이 될지도."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "디스턴스 알파 패스"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "돌핀 DSP-HLE 플러그인"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "돌핀 DSP-HLE 플러그인 설정"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "돌핀 DSP-LLE 플러그인"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "돌핀 DSP-LLE 플러그인 설정"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "돌핀 Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "돌핀 Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "돌핀 OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "돌핀이 설치 위치로 환경설정이 되지 않었습니다,\n"
#~ "돌핀을 포터블로 유지합니까?"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB (내장프레임버퍼)"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "텍스처들에 직접적으로 프레임버퍼 복사들을 에뮬레이트.\n"
#~ "이것은 그리 정확하지는 않습니다, 하지만 많은 게임들이 프레임버퍼 복사들을 "
#~ "사용하는 방법으로 충분히 좋다."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "에뮬레이터 화면표시 설정"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "오디오 병목 활성"
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "CPU 엑세스 활성"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "EFB에 복사 활성"
#~ msgid "Enable DTK Music"
#~ msgstr "DTK 음악 활성"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "'EFB를 텍스처에' 활성"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "HLE 오디오 활성"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "JIT Dynarec 활성"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL 활성"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "스크린 세이버 (열화 줄임) 활성"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "DSP 코드의 다이나믹 재컴파일을 켠다.\n"
#~ "이 변경은 에뮬레이터가 구동되고 있는 동안에는 효과가 없습니다!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "내장프레임버퍼 복사들의 에뮬레이션을 켭니다, 그 게임이 그것들을 사용하"
#~ "면 .\n"
#~ "게임들은 후처리나 다른 것들을 위해 종종 이것이 필요하다, 하지만 그것 없이 "
#~ "살 수 있다면, 때때로 큰 속도향상을 얻을 수 있다."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "픽셀 포멧이 변경될 때 EFB 안쪽에서 그 데이터를 재해석하기를 켭니다.\n"
#~ "일부 게임들은 특정 효과들에 대해 이 기능에 의존한다, 그러니 결함들을 겪는"
#~ "다면 켜라.\n"
#~ "그 게임이 이 기능을 어떻게 사용하냐에 따라, 속도는 영향없음에서 치명까지 "
#~ "유발됩니다."
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "버퍼 할당하기 에러"
#~ msgid ""
#~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
#~ msgstr ""
#~ "PlayWiimote에 에러발생. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "죄송합니다, Wii 녹화가 일시적으로 깨졌습니다."
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "%s 로딩 에러: 정보를 읽을 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "플러그인 %s 로딩 에러: 파일을 찾을 수 없음. 플러그인을 다시 선택하세요."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "기록하기 위한 %s 파일 열기 에러"
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "에뮬레이터와 함께 돌핀 종료"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "로드 실패했습니다 DSP 롬:\n"
#~ "%s\n"
#~ "이 파일은 DSP LLE 사용이 요구됩니다"
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "DSP 롬: %s 로드에 실패했습니다"
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "빠른 밉맵"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "더 빠른 형태는 더 적은 픽셀들을 살펴보고 그리하여 에러들에 대한 더 많은 잠"
#~ "재력을를 가진다.\n"
#~ "더 느린 형태는 더 많은 픽셀들을 살펴봐서 더 안전하다."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "이/삼선형 필터링 강제"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "부분"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "내장프레임버퍼 복사들을 완전히 에뮬레이트한다.\n"
#~ "이것은 '텍스처에 EFB를 복사'보다 더 정확하다, 그리고 일부 게임들은 올바르"
#~ "게 작동하기위해 이것이 필요하다, 하지만 매우 느릴 수도 있다."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "그래픽 환경설정"
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "그래픽 플러그인"
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "쉐이더 에러들 숨김"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "커서가 렌더링 윈도우 위에 있을 때 숨깁니다 그리고 렌더링 윈도우가 초점을 "
#~ "가집니다."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "만일 게임이 멈추고, 인터프리터로만 작동하거나 돌핀이 깨진다면, 이 옵션은 "
#~ "그 게임을 고칠지 모른다."
#~ msgid ""
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "성능이 향상되지만 대부분의 게임에서 빛이 사라짐을 유발합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "소스 입력"
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "설치 디렉토리는 저장될 수 없었다"
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "WAD를 Wii 메뉴에 설치하기..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "전체 [권장]"
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "상태를 다시 검사해보세요"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "텍스처안에 실제 픽셀들을 살피기에 기반해서 텍스처들의 트랙을 유지한다.\n"
#~ "느려짐을 유발할 수 있다, 하지만 일부 게임들은 올바르게 작동하기위해 이 옵"
#~ "션이 필요하다."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "스크립트 로드..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "밉맵을 생성하는 대신 원본 밉맵들을 로드한다.\n"
#~ "원본 밉맵들을 로드하는 것은 좀 더 정확한 행동이다, 하지만 성능을 감소시킬"
#~ "지도 모른다 (마일리지가 다양할지는 몰라도)."
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "명시된 파일 (DOL,ELF,WAD,GCM,ISO,WAD) 로드"
#~ msgid "Lock Threads to Cores"
#~ msgstr "코어에 쓰레드 잠그기"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "저수준(LLE) 혹은 고수준(HLE)에뮬 오디오"
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Lua 스크립트 콘솔"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "믹서: 지원되지 않는 샘플율."
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "사용하고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 바꿉니다.\n"
#~ "이것은 단지 디버깅 목적으로만 유용합니다."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "새로운 &Lua 콘솔"
#~ msgid "No audio output"
#~ msgstr "오디오 출력 없음"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "보통"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "확인"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "디버거 연다"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "로거를 연다"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "플러그인"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "포터블 설정은 저장되어질 수 없었습니다\n"
#~ " 돌핀을 읽기 전용 미디어나 돌핀이 위치하지 않은 디렉토리에서 구동하겠습니"
#~ "까?"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "프로젝션 통계"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "진동"
#~ msgid "ROM %s too short : %i/%i"
#~ msgstr "%s 롬은 너무 짧음 : %i/%i"
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr "설치 디렉토리에서 돌핀을 다시 불러오고 그곳에서 저장합니다"
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "메인 윈도우에 렌더"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "렌더링"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "일본 롬 폰트를 사용하기 위해서 요구됨."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "구동"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "스크립트 구동중...\n"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "샘플율:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "스케일:"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "전체화면 모드에 대한 해상도 선택"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr "디스크의 업데이트 파티션에서 풀린 '시스템 메뉴' wad를 선택"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "로드할 스크립트 선택"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "이 대화창에서 이루어진 환경설정 변경으로 영향을 줘야할 게임을 선택하세"
#~ "요.\n"
#~ "(기본) 프로파일은 모든 게임에 사용되는 표준 설정에 영향을 줍니다."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "모두 디폴트로 설정"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "설치 위치를\n"
#~ " %s 로 설정합니까?"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "프로젝션(투영) 통계들을 보여주기.\n"
#~ "이것은 디버깅 목적으로만 유용합니다."
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "저장 배너 보기"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "초당 렌더되는 프레임수 보기."
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "이 도움 메시지 보기"
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "다양한 통계들 보여주기\n"
#~ "이것은 디버깅 목적으로만 유용합니다."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "슬롯"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "렌더에 사용되는 해상도를 명시한다. 고 해상도는 비주얼 품질을 향상시킬 것이"
#~ "지만 성능상에 꽤 버겁고 특정 게임들에서는 결함들을 일으킬지도 모른다.\n"
#~ "부분: 원본 해상도 대신에 당신의 화면표시 해상도를 직접적으로 사용한다. 성"
#~ "능 영향에 따라, 그 품질은 당신의 화면표시/윈도우크기로 스케일한다, .\n"
#~ "전체: 이것은 '부분'과 비슷하다, 하지만 원본 해상도의 정수 배수로 올림한"
#~ "다. 더 정확한 모습을 보여 줄 것이지만 보통은 더 느리다.\n"
#~ "다른 옵션들은 당신의 화면표시 크기의 독립적인 비주얼 품질 선택에대한 해상"
#~ "도로 고정된다."
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "비디오 백엔드 명시"
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "오디오 플러그인 명시"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "전체화면에서 렌더러 시작"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "풀스크린 모드에서 윈도우 렌더링 시작"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "그 파일"
#~ msgid "Theme selection went wrong"
#~ msgstr "테마 선택이 잘못되었다"
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "이것은 사운드 병목으로 게임 스피드를 컨트롤하는 데에 쓰인다.\n"
#~ "이것을 끄는 것은 비정상적인 게임스피드를 유발할 수 있다, 너무 빠르다던"
#~ "지.\n"
#~ "\n"
#~ "키보드 단축키 <TAB>: 병목을 즉각 끄려면 눌러라."
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
#~ msgstr "이것은 BGM같은 음악 트랙들을 재생하는 데에 쓰입니다."
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "이것은 보통 음성과 소리 효과들 재생에 사용된다."
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "지원되지않는 %d 타입 로드하기 시도"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "%d 타입 환경은 플러그인 %s 에서 지원되지 않습니다"
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "알려지지 않은 포인터 %#08x\n"
#~ "계속합니까?"
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "제한을 위해 FPS 이용"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "XFB 사용"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "게임에서 텍스처들을 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다."
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "EFB 복사에 대해 원본해상도로 다운스케일링 하는 대신 고-해상도 렌더 버퍼를 "
#~ "사용한다.\n"
#~ "EFB 복사들을 사용하는 게임들에서 비주얼 퀄리티가 대단히 향상되지만 일부 게"
#~ "임들에서 결함들을 일으킬지 모른다."
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "비디오 처리기 :"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "수직 주기를 기다립니다.\n"
#~ "갈라짐을 줄이지만 성능이 감소될지도 모릅니다."
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "'EFB를 램에'를 사용할 때 우리는 매우 자주 램 데이터를 비디오램 텍스처로 디"
#~ "코딩할 필요가 있다, 이것은 매우 시간이 소비되는 작업이다.\n"
#~ "이 옵션이 활성화되면, 텍스처가 변경되지 않었을 때 디코딩을 스킵할 것이"
#~ "다.\n"
#~ "이것은 훌륭한 속도향상을 가져온다, 하지만 결함들을 일으킬 수도 있다.\n"
#~ "이 옵션을 켠 채로 어느 문제들이 생긴다면 텍스처 캐쉬의 안전성 증가시키기"
#~ "를 시도해보거나 이 옵션을 꺼야한다.\n"
#~ "(알아두기: 더 안전한 텍스처 캐쉬는 더 적은 속도상승이 생기게 조정된다; "
#~ "\"안전\"으로 설정된 정확한 텍스처 캐쉬는 실제로 더 느려질 수도 있다!)"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "위모트 %i %s"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "위모트 설정"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr "소프트에 의해 지원된다면 프로그레시브 스캔을 켭니다."
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "윈도우 크기:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "창모드에 대한 윈도우 높이"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "창모드에 대한 윈도우 넓이"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB (외부프레임버퍼)"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
#~ msgstr "누군가 이 툴팁을 채워주세요. 무엇을 말해야할지 모르겠네요 :D"