dolphin/Languages/po/zh_CN.po

8218 lines
241 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Yueyu <gaoboyuan8@qq.com>, 2014
# Kazushim <kazushim@outlook.com>, 2017
# Yueyu <gaoboyuan8@qq.com>, 2015-2016
# Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013-2017
# Yueyu <gaoboyuan8@qq.com>, 2015
# thegfw <thegfw@gmail.com>, 2011
# Yueyu <gaoboyuan8@qq.com>, 2014-2016
# Yueyu <gaoboyuan8@qq.com>, 2013-2014
# zhenchao zhang <z734789215@gmail.com>, 2016
# Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013
# 天绝星 <c.cejhb@gmail.com>, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-29 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 16:32+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin 是一个免费开源的 GameCube/Wii 模拟器。\n"
"\n"
"该软件不能用于运行你非法持有的游戏。\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
msgid " (internal IP)"
msgstr "(内部 IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
msgid " (too many to display)"
msgstr " (项目太多,无法显示)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
msgid " Game : "
msgstr " 游戏:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
msgid "! NOT"
msgstr "! 非"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memory Card?"
msgstr ""
"\"%s\" 不存在。\n"
"创建一个新的 16MB 存储卡?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "清理 %s 失败。镜像可能已损坏。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s 已经被压缩过! 无法对它进一步压缩。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" 不是一个有效的 GCM/ISO 文件,或者不是一个 GC/Wii 镜像。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$s复制%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "区块 %i共 %i压缩率 %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%%(正常速度)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"无法加载,因为其与先前已载入的存档\n"
"%s\n"
"有相同的内部文件名"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s \n"
"无法加载,因为不是一个有效的 GCI 文件。 \n"
"文件大小 (0x%<PRIx64>) 与文件头里所记录的 (0x%x) 不匹配"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s \n"
"无法加载,因为不是一个有效的 GCI 文件。 \n"
"该文件中的区块数量是 %u。"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s \n"
"无法加载,因为虚拟存储卡上空闲区块数不足。"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s 无法加载因为存储卡上剩余可用区块数少于10%% \n"
"总区块数: %d; 空闲区块数: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (光盘 %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:240
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr "%s IPL 位于 %s 目录中,光盘可能无法识别。"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s 已经存在,是否覆盖?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"无法将 %s 作为存储卡打开。 \n"
"卡文件大小无效 (0x%x 字节)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"无法将 %s 作为存储卡打开。 \n"
"卡大小无效 (0x%x 字节)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"无法将 %s 作为存储卡打开。 \n"
"相对于有效的存储卡文件,该文件太小 (0x%x 字节)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s 不是一个目录,未能移动至 *.original.\n"
"请重新确认你的写入请求或者将其移动至 Dolphin 之外。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s 不是一个目录,已移动至 *.original."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%s删除%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%s导出 GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%s导入 GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u 空闲区块; %u 空闲目录项目"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u 帧"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u 对象"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu FIFO 字节"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu 内存字节"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768
msgid "&& AND"
msgstr "&& 与"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:510
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
msgid "&Add New Code..."
msgstr "添加新代码(&A)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371
msgid "&Add function"
msgstr "添加函数(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
msgid "&Address"
msgstr "地址(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
msgid "&Audio Settings"
msgstr "音频设置(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
msgid "&Automatic Start"
msgstr "自动开始游戏(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "从 DVD 备份中启动(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324
msgid "&Breakpoints"
msgstr "断点(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:229
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "金手指管理器(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
msgid "&Clear JIT Cache"
msgstr "清除 JIT 缓存(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "清除符号(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
msgid "&Controller Settings"
msgstr "控制器设置(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
msgid "&Create Signature File..."
msgstr "创建签名文件(&C)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1000
msgid "&Delete File..."
msgstr "删除文件(&D)..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1035
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "删除所选镜像(&D)..."
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
msgid "&Delete watch"
msgstr "删除监视(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366
msgid "&Disable JIT Cache"
msgstr "禁用 JIT 缓存(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "&Edit Code..."
msgstr "编辑代码(&E)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
msgid "&Emulation"
msgstr "模拟(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358
msgid "&Follow branch"
msgstr "跟随分支(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
msgid "&Font..."
msgstr "字体(&F)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
msgid "&Frame Advance"
msgstr "逐帧播放(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "生成符号自(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:508
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "GitHub 资源库(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "图形设置(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "热键设置(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355
msgid "&Interpreter Core"
msgstr "解释器核心(&I)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326
msgid "&JIT"
msgstr "即时编译器(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
msgid "&JIT Block Linking Off"
msgstr "关闭 JIT 区块链接 (&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
msgstr "关闭 JIT 浮点(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387
msgid "&JIT Integer Off"
msgstr "关闭 JIT 整数(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储浮动(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:380
msgid "&JIT LoadStore Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储配对(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储 IXz(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储 Ibzx(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "关闭 JIT 加载存储 Iwz(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
msgstr "关闭 JIT (JIT 核心)(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388
msgid "&JIT Paired Off"
msgstr "关闭 JIT 配对(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
msgstr "关闭 JIT 系统寄存器(&J)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128
msgid "&Load State"
msgstr "载入状态(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:446
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "载入符号映射(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "记录 JIT 指令范围(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325
msgid "&Memory"
msgstr "内存(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
msgstr "GC 存储卡管理器(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
msgid "&Movie"
msgstr "影片(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79
msgid "&Open..."
msgstr "打开(&O)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "修补 HLE 功能函数(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:539
msgid "&Pause"
msgstr "暂停游戏(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:541
msgid "&Play"
msgstr "开始游戏(&P)"
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496
msgid "&Profile Blocks"
msgstr "分析区块(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
msgid "&Profiler"
msgstr "分析器(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:969
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442
msgid "&RSO Modules"
msgstr "RSO 模块(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "只读模式(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83
msgid "&Refresh Game List"
msgstr "刷新游戏列表(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320
msgid "&Registers"
msgstr "寄存器(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
msgid "&Remove Code"
msgstr "移除代码(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487
msgid "&Rename Symbols from File..."
msgstr "按文件重命名符号(&R)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
msgid "&Reset"
msgstr "重置游戏(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370
msgid "&Run To Here"
msgstr "运行到此处(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "保存符号映射(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
msgid "&Search for an Instruction"
msgstr "搜索指令(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
msgid "&Signature Database"
msgstr "签名数据库(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
msgid "&Sound"
msgstr "声音(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120
msgid "&Stop"
msgstr "停止游戏(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
msgid "&Symbols"
msgstr "符号(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
msgid "&Video"
msgstr "视频(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:323
msgid "&Watch"
msgstr "监视(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:506
msgid "&Website"
msgstr "网站(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:970
msgid "&Wiki"
msgstr "百科(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498
msgid "&Write to profile.txt, Show"
msgstr "写入到 profile.txt 并显示(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(C) 2003-2015+ Dolphin 团队。“GameCube”和“Wii”是任天堂的商标。Dolphin 与任天"
"堂没有任何形式的关联。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264
msgid "(off)"
msgstr "(关)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
msgid "+"
msgstr "+"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
msgid "+ ADD"
msgstr "+ 加"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
msgid "-"
msgstr "-"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147
msgid "1"
msgstr "1"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x 原生 (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "16-bit"
msgstr "16位"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149
msgid "2"
msgstr "2"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x 原生 (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x 原生 (1280x1056) 适合 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "32-bit"
msgstr "32位"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
msgid "3D depth"
msgstr "3D 深度"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x 原生 (1920x1584) 适合 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x 原生 (2560x2112) 适合 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x 原生 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x 原生 (3840x3168) 适合 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x 原生 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "8-bit"
msgstr "8位"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x 原生 (5120x4224) 适合 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<在这里插入名称>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<未找到分辨率>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "<Nothing>"
msgstr "<无>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
msgid "<System Language>"
msgstr "<系统语言>"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "已经打开了一个联机窗口!"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:490
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "光盘已可插入。"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
msgid "A game is not currently running."
msgstr "目前没有游戏在运行。"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:850
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"关闭命令已在进行中。如果在程序完成前停止当前模拟则未保存的数据会丢失。强制停"
"止?"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
"so you must connect Wii Remotes manually."
msgstr ""
"未能找到支持的蓝牙设备。\n"
"你需要手动连接 Wii 控制器。"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "只有在 Wii 游戏运行时同步才能触发。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
"work.\n"
msgstr ""
"警告:\n"
"\n"
"所有玩家都必须使用相同的 Dolphin 版本。\n"
"所有玩家的存储卡、SD卡和金手指都必须一致或禁用。\n"
"如果使用 DSP LLE玩家的 DSP ROM 都必须相同。\n"
"如果使用直连,主机必须将所选的 UDP 端口打开/转发!\n"
"\n"
"Wii 控制器的联机还在实验中所以无法按预期运行。\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246
msgid "AR Codes"
msgstr "AR 代码"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "关于 Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755
msgid "Accuracy:"
msgstr "精确度:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay 代码解密错误:\n"
"奇偶校验失败\n"
"\n"
"错误代码:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 添加代码 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 填充和滑动 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 内存写入和填充 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 写入到指针 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay 错误: 无效数值 (%08x) 于 内存复制 (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay 错误: 主代码与写入到 CCXXXXXX 尚未实现(%s)\n"
"不需要主代码。请不要使用主代码。"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay 错误: 无效 AR 代码行: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 条件代码: 无效大小 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 无效正常代码类型 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 正常代码 %i: 无效子类型 %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: 正常代码 0: 无效子类型 %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
msgid "Adapter Detected"
msgstr "检测到适配器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "未检测到适配器"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "Adapter:"
msgstr "适配器:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "添加 ActionReplay 代码"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
msgid "Add Breakpoint"
msgstr "添加断点"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:414
msgid "Add New Pane To"
msgstr "添加新面板到"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
msgid "Add New USB Device"
msgstr "添加新的 USB 设备"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:842
msgid "Add Patch"
msgstr "添加补丁"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "添加一个断点"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "添加内存断点"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476
msgid ""
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
"functions can also be recognized in other games."
msgstr ""
"从一个 .dsy 文件中添加缺失的任意命名函数,因此可以在其他游戏中也能识别出这些"
"附加函数。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "添加内存断点(&B)"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
msgid "Add to &watch"
msgstr "添加到监视(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:444
msgid "Address Out of Range"
msgstr "地址超出范围"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "调整激活按钮所需的模拟控制压力。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
msgid "Advance Game Port"
msgstr "GBA 游戏端口"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "所有 GC/Wii 文件 (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "所有 GameCube 文件 (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1373
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1385
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "所有存档状态 (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1342
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "所有 Wii 镜像文件 (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1357
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "所有压缩的 GC/Wii 镜像文件 (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"发生了一个错误。\n"
"\n"
"Line: %d\n"
"File: %s\n"
"\n"
"忽略并继续?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "光盘预计已插入但无法找到。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
msgid "Anaglyph"
msgstr "色差式"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "各向异性过滤:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "抗锯齿:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:381
msgid "Append signature to"
msgstr "附加签名到"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "附加到现有签名文件(&E)..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223
msgid "Apploader Date:"
msgstr "应用载入器时间:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:327
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "应用程序载入器大小错误...这真是一个应用程序载入器(apploader)?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:320
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "应用程序载入器不能从文件载入"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
msgid "Apploader:"
msgstr "应用载入器:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482
msgid "Apply Signat&ure File..."
msgstr "应用签名文件(&U)..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"在渲染完一帧后应用后处理效果。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择“关闭”。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:399
msgid "Apply signature file"
msgstr "应用签名文件"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "您确定要删除 \"%s\" ?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr "你确定要删除这些文件吗?它们将无法恢复!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "你确定要删除此文件吗?它将无法恢复!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:423
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "你是否试图在两个插槽中使用相同的文件?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "指定控制器端口"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "必须有一个窗口保持打开"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73
msgid "Audio Backend:"
msgstr "音频后端:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "音频伸缩设置"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "自动640x528 的倍数)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "自动(窗口大小)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr "自动调整窗口大小"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"自动将窗口大小调整为内部分辨率。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
msgid ""
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
"you are developing a homebrew game.]"
msgstr ""
"Dolphin 启动时自动载入默认镜像或上次加载的游戏,如果没有给 elf 文件加上 --"
"elf 参数则不会生效。[如果你在做某些游戏的错误调试并希望重建、重试多次,又或是"
"更改 Dolphin 或你正在开发一个自制游戏时,这个特性都是非常方便的。]"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
msgid ""
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
"crashing.\n"
"[This option must be selected before a game is started.]"
msgstr ""
"防止任意非自主性的 JIT 缓存清除,这可以避免塞尔达黄昏公主崩溃。\n"
"[该选项必须在游戏开始前已勾选。]"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT 错误,模拟器即将退出"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
msgid "BP register "
msgstr "BP 寄存器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
msgid "Backend Settings"
msgstr "后端设置"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381
msgid "Backend:"
msgstr "后端:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
msgid "Background Input"
msgstr "后台输入"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
msgid "Backward"
msgstr "后"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
msgid "Banner"
msgstr "标志"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298
msgid "Banner Details"
msgstr "标志详细信息"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274
msgid "Banner:"
msgstr "标志:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
msgid "Bar"
msgstr "摇把"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本设置"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Bass"
msgstr "低音"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
msgid "Battery"
msgstr "电池"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "区块分配表校验失败"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
msgid "Blocks"
msgstr "区块"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Blue Left"
msgstr "蓝 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Blue Right"
msgstr "蓝 右"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"蓝牙直通模式已启用,但 Dolphin 构建没有加入 libusb 驱动。无法使用直通模式。"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
"蓝牙直通模式已启用,但无法找到可用的蓝牙 USB 设备。\n"
"正在中止。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
msgid "Boot to Pause"
msgstr "引导后暂停"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)"
msgstr "BootMii NAND 备份文件 (*.bin)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "无边框全屏"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "关联输入数:%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "分支:%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56
msgid "Break"
msgstr "中断"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57
msgid "Break and log"
msgstr "中断并记录"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
msgid "Breakpoint"
msgstr "断点"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "遇到断点!跳出已中止。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "宽带适配器"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
msgid "Broken"
msgstr "损坏"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:374
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "浏览要添加的目录"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "Browse for output directory"
msgstr "浏览输出目录"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
msgid "Buffer Size:"
msgstr "缓冲区大小:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
msgid "Buffer:"
msgstr "缓冲区:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Button"
msgstr "按键"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
msgid "Buttons"
msgstr "按键"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
msgid "Bypass XFB"
msgstr "忽略 XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr "绕过 DCBZ 指令对数据缓存的清除。通常不会启用此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
msgid "C Stick"
msgstr "C 摇杆"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
msgid "CP register "
msgstr "CP 寄存器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU 模拟引擎"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU 选项"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"在启动时将自定义材质缓存到系统内存区。\n"
"这需要指数级的内存但它会修正可能的卡顿。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "缓存解释器(较慢)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"逐个像素而非逐个顶点地计算 3D 物体的光照。\n"
"这将使被照明多边形外观更平滑,单个三角面更不明显。\n"
"偶尔会造成速度降低或图像问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
msgid "Callstack"
msgstr "调用堆栈"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr "不能按照连接句柄 %02x 找到 Wii 控制器"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr "无法单步执行 FIFO使用帧步进代替。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:230
msgid "Cannot set uninitialized memory."
msgstr "无法设置未初始化的内存。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"无法将该文件用作存储卡。\n"
"%s\n"
"不是有效的 GameCube 存储卡文件。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1009
msgid "Change &Disc"
msgstr "切换光盘(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
msgid "Change &Disc..."
msgstr "切换光盘(&D)..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Change Disc"
msgstr "切换光盘"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "切换光盘至 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"改变用户界面的语言。\n"
"需要重启。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:157
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "游戏重启后更改的金手指才会生效。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
msgid "Cheat Code"
msgstr "金手指"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174
msgid "Cheat Manager"
msgstr "金手指管理"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "金手指搜索"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "检查分区完整性"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid "Check for updates: "
msgstr "检查更新:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368
msgid "Checking integrity..."
msgstr "正在检查完整性..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "选择一个 DVD 根目录:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "选择一个 NAND 根目录:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "选择一个默认镜像:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "选择一个要添加的目录"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr "选择一个转储目录:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:356
msgid "Choose a file to open"
msgstr "选择要打开的文件"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "选择一个存储卡:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr "选择一个 SD 卡文件:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr "选择要作为应用加载器的文件: (仅适用于由文件夹构成的光盘)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:415
msgid "Choose priority input file"
msgstr "选择优先输入文件"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:422
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "选择次要输入文件"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:308
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:327
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "选择提取目标文件夹"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "Circle Stick"
msgstr "圆形杆"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62
msgid "Classic"
msgstr "传统控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
msgid "Classic Controller Configuration"
msgstr "传统控制器配置"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116
msgid "Clear Pixel Shaders"
msgstr "清除像素着色器"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
msgid "Clear Screen"
msgstr "清除屏幕"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
msgid "Clear Textures"
msgstr "清除材质"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
msgid "Clear Vertex Shaders"
msgstr "清除顶点着色器"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "复制并编辑代码(&E)..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "程序设置(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
msgid "Code Info"
msgstr "代码信息"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Code:"
msgstr "代码:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
msgid "Code: "
msgstr "代码:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:478
msgid "Combine Two Signature Files..."
msgstr "合并两个签名文件..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1007
msgid "Compress ISO..."
msgstr "压缩镜像..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1037
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "压缩所选镜像..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1372
msgid "Compressing ISO"
msgstr "正在压缩镜像"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1453
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"通过移除填充数据来压缩一个 Wii 光盘镜像将不可逆转的改动压缩副本,但你的光盘镜"
"像仍然可以运行。继续吗?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245
msgid "Compute"
msgstr "计算"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"Computing MD5 Checksum for:\n"
"%s"
msgstr ""
"正在计算 MD5 值给:\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "正在计算 MD5 值"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
msgid "Computing..."
msgstr "正在计算..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
msgid "Computing: "
msgstr "正在计算:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
msgid "Config"
msgstr "设置"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234
msgid "Configure"
msgstr "设置"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196
msgid "Configure Control"
msgstr "设置面板"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:108
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Dolphin 配置"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
msgid "Configure..."
msgstr "设置..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1302
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1367
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "确认文件覆盖"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "停止游戏时确认"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "连接平衡板"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "连接 USB 键盘"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
#, c-format
msgid "Connect Wii Remote %i"
msgstr "连接 Wii 控制器 %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "连接 Wii 控制器 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "连接 Wii 控制器 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "连接 Wii 控制器 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "连接 Wii 控制器 4"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "连接 Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:475
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
msgid "Connection Type:"
msgstr "连接类型:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "持续扫描"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "Control Stick"
msgstr "控制摇杆"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
msgid "Controller Ports"
msgstr "控制器端口"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
msgid "Controller settings"
msgstr "控制器设置"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
msgid "Controllers"
msgstr "控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"控制会聚平面的距离。即虚拟物体看起来出现在屏幕\n"
"前方的距离。\n"
"数值越高凸出屏幕效果越强,而数值越低观感会越舒适。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"控制虚拟摄像机之间的分开距离。\n"
"数值越高则深度感会越强,而数值越低观感会越舒适。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686
msgid "Convergence:"
msgstr "会聚:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:313
msgid "Convergence: "
msgstr "会聚:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
msgid "Convert to GCI"
msgstr "转换到 GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311
msgid "Copy &address"
msgstr "复制地址(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364
msgid "Copy &code line"
msgstr "复制代码行(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363
msgid "Copy &function"
msgstr "复制函数(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
msgid "Copy &hex"
msgstr "复制十六进制(&H)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1079
msgid "Copy failed"
msgstr "复制失败"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Copy to Memory Card %c"
msgstr "复制到存储卡 %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:343
msgid "Core"
msgstr "核心"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
msgid "Cost"
msgstr "开销"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"无法启动 Wii 菜单,因为 NAND 中没有该内容。\n"
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"无法启动游戏 %016<PRIx64> 因为 NAND 中没有该软件。\n"
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"无法读取 \"%s\"。驱动器里没有光盘或不是 GameCube/Wii 备份。请注意 Dolphin 不"
"能直接从原始的 GameCube 与 Wii 光盘上运行游戏。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:994
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "无法识别镜像文件 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:477
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "不能保存 %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"无法写入存储卡文件 %s。\n"
"\n"
"您是否正在从 CD/DVD 上运行 Dolphin或者存档文件是否写保护?\n"
"\n"
"您是否是在移动模拟器目录后收到这个消息?\n"
"如果是这样,您可能需要在选项中重新指定您的存储卡位置。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "无法创建客户端。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "无法创建对等点。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:692
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "找不到扩展名 'ini' 的打开命令!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:397
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"无法初始化核心。\n"
"请检查您的配置。"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65
#, c-format
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
msgstr "无法为蓝牙直通初始化 libusb: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "无法查找中心服务器"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
msgid "Count"
msgstr "数量"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Count:"
msgstr "数量:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "数量:%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
msgid "Create AR Code"
msgstr "创建 AR 代码"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411
msgid "Create New Perspective"
msgstr "创建新布局"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:474
msgid ""
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
"other games."
msgstr "创建一个可用于识别在其他游戏中有相同函数的 .dsy 文件。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid ""
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
"preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"以渲染器的内部分辨率创建帧转储和屏幕截图,而不是其在\n"
"窗口中显示的大小。 如果宽高比是宽屏,输出图像将会水平\n"
"缩放以保持垂直分辨率。\n"
"\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
msgid "Create new perspective"
msgstr "创建新布局"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
msgid "Creator: "
msgstr "创建者:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "错误"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916
msgid "Crop"
msgstr "裁切"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将图像由原生宽高比裁切为 4:3 或 16:9 。 \n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58
msgid "Crossfade"
msgstr "混音"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "经过 wxFileSelector 之后当前目录从 %s 改变为 %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
msgid "Current game"
msgstr "当前游戏"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "自定义 RTC 选项"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "D-Pad"
msgstr "十字键"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK 小对鼓"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "音频模拟引擎"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "音频 HLE 模拟(较快)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
msgid "DSP LLE Debugger"
msgstr "音频 LLE 调试器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "音频 LLE 解释(较慢)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "音频 LLE 重编译器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD 根目录:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "Dance Mat"
msgstr "跳舞毯"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
msgid "Data Size"
msgstr "数据大小"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:90
msgid "Data Type"
msgstr "数据类型"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 文件(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
msgid "Dead Zone"
msgstr "死区"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
msgid "Debug Only"
msgstr "调试专用"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864
msgid "Debugging"
msgstr "调试"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1005
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "解压缩镜像..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1038
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "解压缩所选镜像..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1372
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "正在解压缩镜像"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "减小会聚"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Decrease Depth"
msgstr "减小深度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "减小模拟速度"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Decrease IR"
msgstr "减小内部分辨率"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
msgid "Default ISO:"
msgstr "默认镜像:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Default font"
msgstr "默认字体"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
msgid "Delete Save"
msgstr "删除存档"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "删除已经存在的文件 '%s' 吗?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:304
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "深度百分比:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238
msgid "Description"
msgstr "说明"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271
msgid "Description:"
msgstr "说明:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
msgid "Detect"
msgstr "检测"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:286
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "确定性双核:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187
msgid "Device"
msgstr "设备"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "设备 PID (例如: 0305)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
msgid "Device Settings"
msgstr "设备设置"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "设备 VID (例如: 057e)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350
msgid "Device not found"
msgstr "未找到设备"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55
msgid "Dial"
msgstr "拨盘"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "五分钟非活动状态后变暗屏幕。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
msgid "Direct Connection"
msgstr "直接连接"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "目录校检和目录备份校检全部失败"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "禁用边界框"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416
msgid "Disable Docking"
msgstr "禁用对接"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "禁用模拟速度限制"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634
msgid "Disable Fog"
msgstr "禁用雾化"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"禁用任何 XFB 模拟。\n"
"显著提高模拟速度,但在模拟许多需要 XFB 的游戏\n"
"(尤其是自制应用)时会造成严重故障。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
msgstr "禁用布局面板对接到主窗口"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"禁用边界框计算。\n"
"这可能显著提高 GPU 性能,但是一些游戏可能会停止运行。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
msgid "Disassembly"
msgstr "反汇编"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:186
msgid "Disc"
msgstr "光盘"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "光盘读取错误"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"在模拟屏幕区域显示消息。\n"
"这些消息包括存储卡写入,视频后端和 CPU 信息,以及 JIT 缓存清除。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:181
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "你是否要清除符号名称列表?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:849
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "您确定是否停止当前模拟?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "杜比定向逻辑II解码器"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s 图形配置"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin 配置"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin 控制器配置"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531
#, c-format
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
msgstr "Dolphin 模拟 Wii 控制器配置端口 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1055
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin 快捷键"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:296
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Dolphin 映射文件 (*.map)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin 联机"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin 联机设定"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
msgstr "Dolphin 签名 CSV 文件 (*.csv)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
msgstr "Dolphin 签名文件 (*.dsy)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:316
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
msgstr "Dolphin 符号重命名文件 (*.sym)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:990
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS 电影 (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:475
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin 无法找到任何 GameCube/Wii 镜像或 WAD 文件。双击这里设置一个游戏目录……"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:471
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr "Dolphin 当前设置了隐藏所有游戏。双击这里显示所有游戏……"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin 版本太旧,穿透服务器不支持"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1314
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1387
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin未能完成请求的操作。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:151
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "Dolphin 的金手指系统当前已禁用。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "光盘镜像已压缩完成。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
msgid "Down"
msgstr "下"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "下载代码 (WiiRD 数据库)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "已下载 %lu 代码(已添加 %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "已绘制的对象范围"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "未检测到驱动器"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
msgid "Drums"
msgstr "架子鼓(吉他英雄)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105
msgid "Drums Configuration"
msgstr "架子鼓配置(吉他英雄)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Dummy"
msgstr "虚设"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96
msgid "Dump"
msgstr "转储"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
msgid "Dump Audio"
msgstr "转储音频"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "转储 EFB 目标"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:135
msgid "Dump EXRAM"
msgstr "转储扩展内存"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:144
msgid "Dump FakeVMEM"
msgstr "转储伪显存"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
msgid "Dump Frames"
msgstr "转储帧"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:132
msgid "Dump MRAM"
msgstr "转储主内存"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
msgid "Dump Objects"
msgstr "转储对象"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
msgid "Dump Path:"
msgstr "转储路径:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "转储 TEV 场景"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "转储材质接收"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876
msgid "Dump Textures"
msgstr "转储材质"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将解码的游戏材质转储到\n"
"User/Dump/Textures/<game_id>/ 目录中。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将 EFB 副本的内容转储到\n"
"User/Dump/Textures/ 目录中。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
msgstr "重复打包 ActionReplay 代码"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85
msgid "E&xit"
msgstr "退出模拟(&X)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
msgid "EFB Cmd"
msgstr "EFB 命令"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"错误此版本的Dolphin需要 %d.%d 或更高版本的 TAP-Win32 驱动——如果您刚刚升级您"
"的 Dolphin或许您现在需要重新启动您的计算机以使 Windows 加载新驱动。"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "内存提前更新"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "编辑 ActionReplay 代码"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:232
msgid "Edit Config"
msgstr "编辑设置"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "编辑补丁"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
msgid "Edit Perspectives"
msgstr "编辑布局"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54
msgid "Effect"
msgstr "效果"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
msgid ""
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
"Search settings."
msgstr "从当前扫描结果中消除不匹配当前搜索设置的条目。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "内置帧缓冲 (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:463
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:229
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "模拟线程已经在运行"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"精确地模拟 XFB。\n"
"这会大幅降低模拟速度并会禁用高分辨率渲染,\n"
"但对于正确模拟一些游戏来说是必要的。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择“虚拟 XFB 模拟”。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"使用 GPU 材质对象模拟 XFB。\n"
"修正许多不使用 XFB 模拟将会出现错误的游戏,同时\n"
"不像真实 XFB 模拟那样慢。然而在模拟其余很多游戏\n"
"(尤其是自制应用)时仍然会产生错误。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "模拟 Wii 的蓝牙适配器"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "模拟 Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:328
msgid "Emulation State: "
msgstr "模拟状态:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
msgid "Emulation speed"
msgstr "模拟速度"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "启用 API 验证层"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "启用 AR 记录"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "启用音频伸缩"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "启用 CPU 频率覆盖"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Cheats"
msgstr "启用金手指"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "启用自定义 RTC"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:258
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "启用双核心"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "启用双核心(加速)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268
msgid "Enable FPRF"
msgstr "启用 FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260
msgid "Enable MMU"
msgstr "启用 MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "Enable Multi-threading"
msgstr "启用多线程"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "启用逐行扫描"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "允许屏幕保护程序"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "启用扬声器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "启用使用情况统计报告"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:298
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "启用宽屏"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "启用线框"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"启用各向异性过滤。\n"
"增强倾斜视角下纹理的视觉质量。\n"
"在少部分游戏中可能造成问题。\n"
"\n"
"如果不确定请选择“1x”。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"启用快速光盘访问。这会造成一些游戏的崩溃以及其他问题。ON = 快速OFF = 兼"
"容)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Enable pages"
msgstr "启用页面"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"启用此项以使用整个屏幕渲染画面。\n"
"如果此项被禁用,画面将在一个窗口中渲染。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"启用此项以使用 Dolphin 主窗口而非单独的渲染窗口\n"
"进行渲染。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr "启用杜比定向逻辑II模拟5.1环绕声。仅适用于某些后端。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr "启用浮点结果标记运算,一些游戏需要。(开 = 兼容,关 = 快速)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid ""
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
"performance gains in some scenarios.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"在视频后端中启用多线程,这在某些场景下可以提升性能。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"启用逐行扫描模拟支持该特性的软件。\n"
"对多数游戏没有影响。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "对音频进行伸缩以匹配模拟速度"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
"bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"启用 GPU 而非 CPU 进行纹理解码。这将在某些场景下,\n"
"或 CPU 成为瓶颈的系统中带来性能提升。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:263
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr "启用内存管理单元。一些游戏需要(开 = 兼容,关 = 快速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"启用使用情况统计报告会将其共享给 Dolphin 开发团队。\n"
"此数据用于改善模拟器并帮助我们了解我们的用户如何与系统进行交互,不会收集任何"
"个人数据。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "启用 Action Replay 和 Gecko 金手指代码"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"启用由视频后端调用的 API 验证,这可以帮助调试图形问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"使用 FFV1 编解码器编码转储的帧。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
msgid "End"
msgstr "结束"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet 没有初始化"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51
msgid "English"
msgstr "英语"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
msgid "Enhancements"
msgstr "增强"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "输入 USB 设备 ID"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "为新布局输入一个名字:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:211
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "请输入 RSO 模块地址:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "条目 %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "条目 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
msgid "Equal"
msgstr "等于"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:314 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "加载选定语言错误。正在退回系统默认。"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
msgid "Error saving file."
msgstr "保存文件出错。"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"错误: 在\"%s\"之后,发现了%d (0x%X)而非存档标记%d (0x%X)。正在中止读取即时存"
"档..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"错误: 正在试图访问 Shift JIS 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字体,"
"或者崩溃。"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"错误: 正在试图访问 Windows-1252 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字"
"体,或者崩溃。"
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94
msgid "Europe"
msgstr "欧洲"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "导出所有 Wii 存档"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Export Recording"
msgstr "导出录制"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
msgid "Export Recording..."
msgstr "导出录制..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
msgid "Export Save"
msgstr "导出存档"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:978
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "导出 Wii 存档(实验性)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
msgid "Export all saves"
msgstr "导出所有存档"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
msgid "Export failed"
msgstr "导出失败"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
msgid "Export save as..."
msgstr "导出存档为..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Extension"
msgstr "扩展"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "外部帧缓冲 (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:271
msgid "Extract All Files..."
msgstr "提取所有文件..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "提取应用加载器..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "从 NAND 中提取证书"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:278
msgid "Extract DOL..."
msgstr "提取 DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:264
msgid "Extract Directory..."
msgstr "提取目录..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:296
msgid "Extract File"
msgstr "提取文件"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:268
msgid "Extract File..."
msgstr "提取文件..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:260
msgid "Extract Partition..."
msgstr "提取分区..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "正在提取 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554
msgid "Extracting All Files"
msgstr "正在提取所有文件"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554
msgid "Extracting Directory"
msgstr "正在提取目录"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:555
msgid "Extracting..."
msgstr "正在提取..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:231
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO 回放器"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320
msgid "FP value"
msgstr "浮点值"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
msgid "FST Size:"
msgstr "FST 大小:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "连接失败!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "连接失败!"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "索取蓝牙直通接口失败"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr "分离蓝牙直通内核驱动失败: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
msgid "Failed to download codes."
msgstr "下载代码失败。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:357
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "提取到 %s 失败!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"无法找到新的文件名。 \n"
"%s \n"
"将会被覆盖"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "监听失败。是否有另一个联机服务器的实例正在运行?"
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:141
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
msgstr "加载 MIOS ELF 到内存失败。"
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:132
msgid ""
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
"mode."
msgstr "载入 MIOS 失败,无法以 Wii 模式运行 GameCube 游戏。"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr "打开蓝牙设备失败: %s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "无法打开输入文件“%s”。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"无法打开输出文件 \"%s\"。\n"
"请检查是否有权限写入目标文件夹并且该媒体能够被写入。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1017
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "读取 %s 失败"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memory card may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"读取存档中的区块 %u 失败\n"
"存储卡可能不完整\n"
"文件位置0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"无法正确读取区块分配表备份\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"无法正确读取区块分配表\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "从 GCI 文件 %s 读取数据失败"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"无法正确读取目录备份\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"无法正确地读取目录\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"无法正确地读取标头\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "无法从光盘镜像读取独立 ID"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "将该游戏从 NAND 中移除失败。"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "无法将 BT.DINF 写入 SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"无法写入输出文件“%s”。\n"
"请检查目标驱动器是否有足够多的可用空间。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "快速深度计算"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1309
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"致命的不同步。回放中止。(在 PlayWiimote 中发生错误: %u != %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418
msgid "File"
msgstr "文件"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "File Info"
msgstr "文件信息"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:297
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:303
msgid "File Size"
msgstr "文件大小"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "File contained no codes."
msgstr "文件未包含代码。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
msgid "File converted to .gci"
msgstr "文件已转换到 .cgi"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"文件无法打开\n"
"或没有有效的扩展名"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"文件扩展名为 \"%s\" 。\n"
"有效扩展名为 (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
msgid "File is not recognized as a memory card"
msgstr "文件不能识别为存储卡"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344
msgid "File not compressed"
msgstr "文件未压缩"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
msgid "File write failed"
msgstr "文件写入失败"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "文件已打开,准备压缩。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:436
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:684
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "文件类型 'ini' 未知! 不能打开!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
msgid "Filter Symbols"
msgstr "过滤符号"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"过滤所有纹理,包括游戏已明确设定为不过滤的。\n"
"可能提升一些游戏的某些纹理质量,但会导致另一些游戏\n"
"出现问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
msgstr "按名称过滤符号列表。 区分大小写。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:443
msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..."
msgstr "根据 RSO 模块查找函数 (实验性)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
msgid "First Block"
msgstr "第一个区块"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Fix Checksums"
msgstr "修正校验和"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84
msgid "Flags"
msgstr "标记"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152
msgid "Flow Control"
msgstr "流量控制"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
msgid "Flush"
msgstr "刷新"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
msgid "Fog Cmd"
msgstr "雾化命令"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Force 16:9"
msgstr "强制 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
msgid "Force 24-bit Color"
msgstr "强制 24 位色"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Force 4:3"
msgstr "强制 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "强制使用 NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "强制监听端口:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "强制纹理过滤"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"启用 NTSC-J 模式后任何语言的游戏都将会使用日版中的字体。\n"
"建议不要勾选此项Dolphin 默认使用 NTSC-U 模式,当运行日版游戏时这个设置会自"
"动开启。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"强制游戏输出任何比例的图像。\n"
"配合“强制 16:9”的“宽高比”设置可使仅用于 4:3 比例\n"
"的游戏在 16:9 下运行。\n"
"很少能够得到理想的结果并经常会部分破坏图像\n"
"和游戏界面。\n"
"如果使用任何 AR/Gecko 宽屏补丁代码则不应勾选此项。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"强制游戏渲染 24 位的 RGB 颜色通道,从而通过减少颜色条带来提高质量。\n"
"对性能没有影响,并且几乎没有图形问题。\n"
"\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
msgid ""
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
msgstr ""
"格式为 Shift JIS (日文)\n"
"选否则使用 Windows-1252 (西方) "
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Forward"
msgstr "前"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "转发端口(UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "找到了 %u 个结果 '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "找到 %zu 个存档文件"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
msgid "Frame"
msgstr "帧"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "帧 %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "帧 %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Frame Advance"
msgstr "逐帧播放"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "逐帧播放减小速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "逐帧播放增加速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "逐帧播放重置速度"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129
msgid "Frame Buffer"
msgstr "帧缓冲"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "使用 FFV1 转储帧"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
msgid "Frame Info"
msgstr "帧信息"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
msgid "Frame Range"
msgstr "帧范围"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
msgid "Frame advance"
msgstr "逐帧播放"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "帧转储图像 '%s' 已经存在,是否覆盖?"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
msgid "Frames to Record"
msgstr "录制帧数"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96
msgid "France"
msgstr "法国"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895
msgid "Free Look"
msgstr "自由视点"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
msgid "Freelook"
msgstr "自由视点"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "自由视点减小速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "自由视点增加速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "自由视点下移"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "自由视点左移"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "自由视点右移"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "自由视点上移"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Freelook Reset"
msgstr "自由视点重置"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "自由视点重置速度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "自由视点拉近"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "自由视点远离"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57
msgid "French"
msgstr "法语"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
msgid "Frets"
msgstr "品丝"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
msgid "From"
msgstr "从"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
msgstr "满分辨率帧转储"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "FullScr"
msgstr "全屏"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "全屏分辨率:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
msgid "Function"
msgstr "函数"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
msgid "Function callers"
msgstr "函数调用者"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
msgid "Function calls"
msgstr "函数调用"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
msgid "GC Port"
msgstr "GC 端口"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI 文件(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI 文件夹"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr "未加载 GCI 存档文件,其地区对于存储卡 %s 不正确。"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock 被用于无效的区块地址"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
msgid "GFX Debugger"
msgstr "图形调试器"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: 未知的操作码 (0x%02x @ %p, %s)。\n"
"这可能是下述中的一个原因:\n"
"* 模拟的 GPU 未同步,禁用双核心可以改善\n"
"* 命令流被一些伪内存错误破坏\n"
"* 这确实是一个未知的操作码(可能性低)\n"
"* 其它类型的错误\n"
"\n"
"进一步的错误信息将发送到视频后端日志中并且\n"
"Dolphin 现在可能崩溃或挂起。请关闭。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "GPU 纹理解码"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:358
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "GBA 游戏卡带 (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
msgid "Game ID"
msgstr "游戏 ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219
msgid "Game ID:"
msgstr "游戏 ID"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797
msgid "Game is already running!"
msgstr "游戏已经运行!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr "游戏覆盖了其他的游戏存档,将会破坏数据 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:371
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "特定游戏设置"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:242
msgid "GameConfig"
msgstr "游戏配置"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Wii U GameCube 适配器"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493
#, c-format
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
msgstr "GameCube 控制器配置端口 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478
#, c-format
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
msgstr "GameCube 键盘配置端口 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:357
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube 存储卡 (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:288
msgid "GameCube Microphone Slot A"
msgstr "GameCube 麦克风插槽 A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:293
msgid "GameCube Microphone Slot B"
msgstr "GameCube 麦克风插槽 B"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube 存档文件 (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko 代码"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "General"
msgstr "常规"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
msgid "General and Options"
msgstr "常规和选项"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "生成一个新的统计标识"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130
msgid "Geometry data"
msgstr "几何数据"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54
msgid "German"
msgstr "德语"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100
msgid "Germany"
msgstr "德国"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79
msgid "Go to Next Frame"
msgstr "转到下一帧"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
msgid "Go to the current instruction"
msgstr "转到当前指令"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
msgid "Graphics"
msgstr "图形"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
msgid "Graphics settings"
msgstr "图形设置"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
msgid "Graphics toggles"
msgstr "图形切换"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
msgid "Greater Than"
msgstr "大于"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"显著提高渲染到纹理效果所生成纹理的质量。 \n"
"提高内部分辨率将增强此选项的效果。\n"
"轻微提升 GPU 占用率,较少产生图像问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Green"
msgstr "绿"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Left"
msgstr "绿 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Right"
msgstr "绿 右"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Guitar"
msgstr "吉他(吉他英雄)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99
msgid "Guitar Configuration"
msgstr "吉他配置(吉他英雄)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
msgid "Hacks"
msgstr "修正"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
"You will need to edit the INI manually."
msgstr ""
"哈希碰撞计数被设为不标准的 %d 值。\n"
"你需要手动编辑此 INI 文件。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes do not match."
msgstr "哈希值不匹配。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes match!"
msgstr "哈希值匹配!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
msgid "Header checksum failed"
msgstr "文件头校检失败"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:163
msgid "Hex"
msgstr "十六进制"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六进制"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "隐藏鼠标光标"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"当鼠标光标位于模拟窗口前方时将其隐藏。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"更高的数值可以在更高的帧速运行可变帧率游戏,会增加 CPU 负担。\n"
"较低的数值可以以较低的帧速运行可变帧率游戏,节省 CPU 资源。\n"
"\n"
"警告:改动默认值 (100%) 可能会破坏游戏而导致故障。这样做需要您自担风险。\n"
"请不要提交非默认时钟频率下出现的错误。"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440
msgid "Host Code:"
msgstr "主机代码 :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"主机代码长度太大。\n"
"请重新检查你是否有正确的代码。"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1027
msgid "Host with Netplay"
msgstr "建主机对战"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
msgid "Hotkeys"
msgstr "热键"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
msgid "Hybrid Wii Remote"
msgstr "混合 Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:419
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
msgid "IOS Version:"
msgstr "IOS 版本:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: SSL 服务所必需的一个文件 (%s) 无效。请参阅 https://dolphin-emu.org/docs/"
"guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: 无法读取 SSL 服务所必需的一个文件 (%s)。请参阅 https://dolphin-emu.org/"
"docs/guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465
msgid "IP Address:"
msgstr "IP 地址 :"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL 设置"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:233
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL 存在未知 Hash %x"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135
msgid "IR"
msgstr "红外线"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "红外灵敏度:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255
msgid "ISO Details"
msgstr "镜像详细信息"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
msgid "ISO Directories"
msgstr "镜像目录"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
msgid "Identity generation"
msgstr "身份标识生成"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:215
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"如果得到您的授权Dolphin 将收集关于其性能表现、功能使用、程序设置,以及您的"
"系统硬件和操作系统的数据。\n"
"\n"
"我们不会收集您的个人数据。这些数据能帮助我们了解用户与被模拟的游戏怎样使用 "
"Dolphin 以确定我们的工作重点。它们还将帮助我们发现导致故障、性能问题与稳定性"
"问题的罕见程序设置。\n"
"您可以随时通过 Dolphin 的程序设置取消本授权。\n"
"\n"
"您是否要授权 Dolphin 向开发者报告这些信息?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "忽略格式变化"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"忽略 EFB 格式的任何变化。\n"
"在许多游戏中会提高性能且无负面作用。但在其余\n"
"一小部分游戏中也会导致图像瑕疵。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"忽略 CPU 对 EFB 的任何读写请求。\n"
"在一些游戏中可提高性能,但可能禁用一些游戏相关\n"
"特性或图像效果。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"使用一个全屏幕大小的无边框窗口来实现全屏模式而非\n"
"使用独占模式。\n"
"开启后将可以更快地在全屏与窗口模式之间切换,但会\n"
"造成轻微的输入延迟,移动的迟钝和性能下降。\n"
"如要在 Direct3D 后端开启 NVIDIA 3D Vision 则必须\n"
"使用独占模式。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:235
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "导入 BootMii NAND 备份..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
msgid "Import Save"
msgstr "导入存档"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "导入 Wii 存档..."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
msgid "Import failed"
msgstr "导入失败"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"导入的文件有一个 gcs 扩展名,\n"
"但是它没有正确的文件头"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "导入的文件长度不正确。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"导入的文件有一个 sav 扩展名,\n"
"但是它没有正确的文件头。"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "正在导入 NAND 备份"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
msgid "In Game"
msgstr "进游戏"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Increase Convergence"
msgstr "增加会聚"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Increase Depth"
msgstr "增加深度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "增加模拟速度"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Increase IR"
msgstr "增加内部分辨率"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373
msgid "Insert &blr"
msgstr "插入 blr (&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374
msgid "Insert &nop"
msgstr "插入 nop (&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Insert SD Card"
msgstr "插入 SD 卡"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:233
msgid "Install WAD..."
msgstr "安装 WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1016
msgid "Install to the NAND"
msgstr "安装至 NAND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250
msgid "Installing WAD..."
msgstr "正在安装 WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:395
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "完整性校验失败"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:388
msgid "Integrity check completed"
msgstr "完整性校验完成"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:387
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "完整性校验完成。没有发现错误。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr "%s 完整性校验失败。您所转储的文件很可能已损坏或打了错误的补丁。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140
msgid "Interface Settings"
msgstr "界面设置"
#: Source/Core/Core/State.cpp:378
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "内部 LZO 错误 - 压缩失败"
#: Source/Core/Core/State.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"内部 LZO 错误 - 解压失败 (%d) (%li, %li) \n"
"请尝试重新加载状态"
#: Source/Core/Core/State.cpp:649
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "内部 LZO 错误 - lzo_init() 失败"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218
msgid "Internal Name:"
msgstr "内部名称:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
msgid "Internal Resolution"
msgstr "内部分辨率"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "内部分辨率:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "解释器(最慢)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
msgid "Intro"
msgstr "片头"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "无效混合代码"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:238
#, c-format
msgid "Invalid address: %s"
msgstr "无效地址: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "bat.map 文件或目录项目是无效的。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
msgid "Invalid host"
msgstr "无效主机"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
msgid "Invalid index"
msgstr "无效索引"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
msgid "Invalid recording file"
msgstr "无效录制文件"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "无效的搜索参数 (没有选择对象)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "无效的搜索字符串 (无法转换成数字)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "无效的搜索字符串(仅支持相等长度的字符串)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
msgid "Invalid value."
msgstr "无效值。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "无效值: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98
msgid "Italy"
msgstr "意大利"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
msgid "Iterative Input"
msgstr "连续输入"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64实验性"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
msgid "JIT Block Viewer"
msgstr "JIT 区块查看器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT 重编译器(推荐)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "窗口置顶"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将游戏窗口保持在所有其他窗口前端。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
msgid "Keys"
msgstr "按键"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
msgid "Kick Player"
msgstr "踢除玩家"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112
msgid "Korea"
msgstr "韩国"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75
msgid "Korean"
msgstr "韩语"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
msgid "L-Analog"
msgstr "L-模拟"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:130
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "最近 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
msgid "Latency:"
msgstr "延迟:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
msgid "Left"
msgstr "左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:71
msgid "Left Stick"
msgstr "左摇杆"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
msgid "Left stick"
msgstr "左摇杆"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"左键单击检测输入。\n"
"中键单击清除。\n"
"右键单击得到更多选项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"左/右单击得到更多选项。\n"
"中键单击清除。"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
msgid "Less Than"
msgstr "小于"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"把系统语言设置为不是游戏所针对设计的选项。对一些游戏来说可以使用额外的翻译语"
"言,但也可能导致文字显示问题。"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid "License"
msgstr "许可"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
msgid "Light Cmd"
msgstr "光照命令"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch unless audio stretching is enabled."
msgstr ""
"将模拟速度限制在指定的百分比。\n"
"请注意增加/减小模拟速度会相应地提升/降低游戏音乐的音高,\n"
"除非启用音频伸缩。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234
msgid "Load"
msgstr "载入"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "载入损坏映射文件(&B)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "载入其他映射文件(&O)..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "加载自定义纹理"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226
msgid "Load GameCube BIOS"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221
msgid "Load NTSC-J GameCube BIOS from the JAP folder."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223
msgid "Load NTSC-U GameCube BIOS from the USA folder."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225
msgid "Load PAL GameCube BIOS from the EUR folder."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Load State"
msgstr "载入状态"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Last 1"
msgstr "载入最近状态 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Load State Last 10"
msgstr "载入最近状态 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Last 2"
msgstr "载入最近状态 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Last 3"
msgstr "载入最近状态 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Last 4"
msgstr "载入最近状态 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Last 5"
msgstr "载入最近状态 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Last 6"
msgstr "载入最近状态 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Last 7"
msgstr "载入最近状态 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Last 8"
msgstr "载入最近状态 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load State Last 9"
msgstr "载入最近状态 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "载入状态 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "载入状态 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "载入状态 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "载入状态 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "载入状态 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "载入状态 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "载入状态 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "载入状态 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "载入状态 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "载入状态 9"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "从选择的插槽中加载状态"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93
msgid "Load State..."
msgstr "载入状态..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
msgid "Load Wii Save"
msgstr "载入 Wii 存档"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:597
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "加载 Wii 系统菜单"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:592
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %s"
msgstr "加载 Wii 系统菜单 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:227
msgid "Load a GameCube BIOS located under Dolphin's GC folder."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
msgid ""
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
msgstr "载入任意包含此游戏的函数名称及地址的 .map 文件。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276
msgid "Load bad map file"
msgstr "载入损坏映射文件"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"加载 User/Load/Textures/<game_id>/ 目录中的\n"
"自定义材质。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "从选择的插槽中加载"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259
msgid "Load last state"
msgstr "载入最近状态"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260
msgid "Load map file"
msgstr "载入映射文件"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
msgid "Load state"
msgstr "载入状态"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "加载了 %d 个完好函数,忽略了 %d 个损坏函数。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
msgid "Localhost"
msgstr "本地主机"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "记录设置"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "记录渲染时间到文件"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Log Types"
msgstr "记录类型"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将每帧的渲染时间记录于 User/Logs/render_time.txt 文件。当你想要衡量 Dolphin "
"的性能时可启用此功能。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Logger Outputs"
msgstr "记录输出"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:376
msgid "Logging"
msgstr "记录中"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 校验和"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5 校验和:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
msgid "MD5 check..."
msgstr "MD5 校验..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark 文件(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370
msgid "Main Stick"
msgstr "主摇杆"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:479
msgid ""
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
"existing files. The first input file has priority."
msgstr ""
"通过合并两个现有文件来创建一个新的可以识别更多函数的 .dsy 文件。以第一个输入"
"的文件为优先。"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:417
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
msgid "Maker"
msgstr "制作者"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221
msgid "Maker ID:"
msgstr "制作者ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268
msgid "Maker:"
msgstr "制作者:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"通过移除雾提升远处对象的可见性,进而增加整体\n"
"细节。\n"
"有些游戏依靠正确的雾模拟,禁用雾将破坏其游戏\n"
"性。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:465
msgid "Match Found"
msgstr "找到匹配"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
msgid "Matrix Cmd"
msgstr "矩阵命令"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "这会导致 Wii 菜单和一些游戏减速。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
msgid "Memory Card"
msgstr "存储卡"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "存储卡管理器"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"插槽 %c 中的存储卡文件名不正确\n"
"没有指定区域\n"
"\n"
"插槽 %c 路径被修改成\n"
"%s\n"
"你想复制旧文件到这个新位置吗?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:371
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "内存未就绪"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:206
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "内存断点选项"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid "Memory card already has a save for this title."
msgstr "存储卡已经有了这个游戏的存档。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
msgid "Memory card already opened"
msgstr "存储卡已经打开"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "存储卡文件大小与文件头大小不匹配"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock 在无效地址 (0x%x) 中调用"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: 在无效源地址 (0x%x) 中读取调用"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: 在无效目标地址 (0x%x) 中写入调用"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1284
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"将新 NAND 合并入当前 NAND 将会覆盖所有现有的频道与存档。此过程不可逆,建议您"
"对两份 NAND 都进行备份。确定继续?"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
msgid "Microphone"
msgstr "麦克风"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
msgid "Min"
msgstr "最小"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939
msgid "Misc"
msgstr "其它"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143
msgid "Misc Settings"
msgstr "其它设置"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
msgid "Modifier"
msgstr "修饰键"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"修改纹理以显示以其编码格式。通常需要重置模拟。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:322
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "单视场阴影"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Monospaced font"
msgstr "等宽字体"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102
msgid "Motion Controls and IR"
msgstr "体感控制和红外线"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Motion Plus"
msgstr "动感强化器"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Motor"
msgstr "马达"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr "将鼠标指针移至某一选项上以显示详细说明。"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
msgid "Movie"
msgstr "影片"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483
msgid ""
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ."
"mega file."
msgstr ""
"必须先进行生成符号!通过从 .dsy, .csv 或 .mega 文件中载入来识别那些在多个游戏"
"中使用的任意标准库函数名称。"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "注意: 流大小与真实数据长度不匹配\n"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
msgid "NTSC-J"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222
msgid "NTSC-U"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Name: "
msgstr "名称:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Native (640x528)"
msgstr "原生 (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "内部 GCI 文件(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "联机发生不同步,已无法恢复。"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
msgid "New Scan"
msgstr "新建扫描"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
msgid "New Texture"
msgstr "新材质"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
msgid "New identity generated."
msgstr "已生成新的标识。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Next Page"
msgstr "下一页"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
msgid "Next Scan"
msgstr "下一扫描"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:474
msgid "No Match"
msgstr "无匹配"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:416
msgid "No Value Given"
msgstr "无给定值"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:35
msgid "No audio output"
msgstr "无音频输出"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
msgid "No description available"
msgstr "没有可用的说明"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
msgid "No file loaded"
msgstr "未加载文件"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid "No free directory index entries."
msgstr "没有空闲目录索引项目。"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
msgid "No game is running."
msgstr "没有游戏在运行。"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
msgid "No recorded file"
msgstr "没有已录制文件"
#: Source/Core/Core/State.cpp:743
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr "未找到 undo.dtm 文件,为防止影片出现不同步撤销载入状态操作被取消。"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301
msgid "None"
msgstr "无"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
msgid "Not Equal"
msgstr "不等于"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:885
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329
msgid "Not Set"
msgstr "未设置"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:394
msgid "Not Valid Hex"
msgstr "无效的十六进制"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "并不是所有玩家都有该游戏。你真的要开始吗?"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:472
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
msgid "Not implemented"
msgstr "未实现"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Notes: "
msgstr "说明:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
msgid "Notice"
msgstr "提示"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
msgid "NumExec"
msgstr "执行次数"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
msgid "Number of Codes: "
msgstr "代码数量: "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "双节棍控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85
msgid "Nunchuk Configuration"
msgstr "双节棍配置"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "双节棍控制器方向"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "双节棍控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "NVIDIA 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "对象 %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
msgid "Object Range"
msgstr "对象范围"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid "Off"
msgstr "关"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "屏幕显示消息"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:507
msgid "Online &Documentation"
msgstr "在线文档(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "只有 %d 区块有效"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:373
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"只导出有前缀的符号:\n"
"(对应所有符号的区块)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
msgid "Op?"
msgstr "Op?"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:990
msgid "Open &containing folder"
msgstr "打开包含文件夹(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "打开 Wii 存档目录(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open file..."
msgstr "打开文件..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: 不能创建设备 %s 上下文"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: 不能找到音频设备"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: 不能打开设备 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr "在外部文本编辑器中打开本游戏的默认(只读)设置。"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Orange"
msgstr "橙"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memory card\n"
msgstr ""
"文件目录中文件的顺序与区块顺序不匹配\n"
"右键单击并导出所有存档,\n"
"之后将存档导入一个新的存储卡\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
msgid "Other State Management"
msgstr "其他状态管理"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
msgid "Other game"
msgstr "其他游戏"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260
msgid "Other state hotkeys"
msgstr "其他状态热键"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
msgid "Overlay Information"
msgstr "屏显信息"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "覆盖 NTSC 制式游戏的语言"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "播放录制(&L)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224
msgid "PAL"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
msgid "PPC Size"
msgstr "PPC 大小"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372
msgid "PPC vs x86"
msgstr "PPC vs x86"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "手柄"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Pads"
msgstr "鼓垫"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
msgid "Parsing Error"
msgstr "解析错误"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:235
#, c-format
msgid "Partition %zu"
msgstr "分区 %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "直通蓝牙适配器"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244
msgid "Patches"
msgstr "补丁"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76
msgid "Pause After"
msgstr "仅运行"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "在影片末尾暂停"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:93
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "窗口非活动时暂停"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "在窗口失去输入焦点时模拟器暂停运行。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "逐像素光照"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
msgid "Perfect"
msgstr "完美"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
msgid ""
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
"before any Searching can be performed."
msgstr "在当前数据大小下执行游戏内存的完整索引。需要在任意搜索之前才可以执行。"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "布局 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
msgid "Perspectives"
msgstr "布局"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124
msgid "Pixel Shader"
msgstr "像素着色器"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
msgid "Pixel Shader Constants"
msgstr "像素着色器常量"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
msgid "Platform"
msgstr "平台"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
msgid "Play"
msgstr "开始"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Play Recording"
msgstr "播放录制"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
msgid "Playable"
msgstr "尚可"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
msgid "Playback Options"
msgstr "回放选项"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:853
msgid "Please confirm..."
msgstr "请确认..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "存储前请先创建一个布局"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "端口 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226
msgid "Port:"
msgstr "端口 :"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "后处理着色器配置"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "后处理效果:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "预读取自定义材质"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1196
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u"
msgstr "在 PlayController 中提前结束影片。 %u + %zu > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1323
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "在 PlayWiimote 中提前结束影片。%u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1297
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "在PlayWiimote 中提前结束影片。%u > %u"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Press Sync Button"
msgstr "按下同步按钮"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
msgid "Prev Page"
msgstr "上一页"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Previous Page"
msgstr "上一页"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231
msgid "Profile"
msgstr "预设"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
msgid "Program Counter"
msgstr "程序计数器"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
msgstr "通过不链接 JIT 区块来保障安全执行。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:343
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "清除游戏列表缓存"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "将 BIOS ROM 放至 User/GC/{region}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "询问"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
msgid "Quit Netplay"
msgstr "退出联机"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "R-Analog"
msgstr "R-模拟"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800
msgid "Range"
msgstr "范围"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185
msgid "Read and write"
msgstr "读取和写入"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:192
msgid "Read only"
msgstr "只读"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Read-only mode"
msgstr "只读模式"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798
msgid "Real"
msgstr "真实"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363
msgid "Real Balance Board"
msgstr "真实平衡板"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "真实 Wii 控制器"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
msgid "Recenter"
msgstr "回到中心"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
msgid ""
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
"for other functions."
msgstr "从 Sys\\totaldb.dsy 文件识别标准函数,并为其他函数使用统一 zz_ 名称。"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
msgid "Record inputs"
msgstr "录制输入"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Recording Info"
msgstr "录制信息"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr "录制选项"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Red"
msgstr "红"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Red Left"
msgstr "红 左"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Red Right"
msgstr "红 右"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"减轻栅格化 3D 图像产生的锯齿。 这将平滑物体边缘。\n"
"会增加 GPU 负载并有时导致图形问题。 SSAA 需求明显比\n"
"MSAA 更苛刻,但能提供顶级的几何抗锯齿并且也适用于\n"
"光源、着色效果和纹理的抗锯齿。\n"
"\n"
"如果不确定,选择“无”。"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Refresh List"
msgstr "刷新列表"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh game list"
msgstr "刷新游戏列表"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301
msgid "Region"
msgstr "国家"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
msgid "Registers"
msgstr "寄存器"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
msgid "Relative Input"
msgstr "相对输入"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
msgid "Remove names from all functions and variables."
msgstr "从所有函数和变量中移除名称。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368
msgid "Rename &symbol"
msgstr "重命名符号(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331
msgid "Rename symbol:"
msgstr "重命名符号:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将场景以线框样式渲染。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Render to Main Window"
msgstr "渲染到主窗口"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "报告: GCIFolder 正在写入未分配的区块 0x%x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "重置穿透设置"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566
msgid "Reset Wii Remote pairings"
msgstr "重置 Wii 控制器配对"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "重置所有保存的 Wii 控制器配对"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:243
msgid "Restart Required"
msgstr "需要重启"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Results"
msgstr "结果"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222
msgid "Revision:"
msgstr "修订版:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "版本号:%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Right"
msgstr "右"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:73
msgid "Right Stick"
msgstr "右摇杆"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271
msgid "Right stick"
msgstr "右摇杆"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
msgid "Room ID:"
msgstr "房间 ID"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
"internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"将 2D 顶点舍入为整数像素。修正部分游戏在较高内部分辨率下\n"
"的图像问题。该选项在使用原生内部分辨率时没有效果。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
msgid "Rumble"
msgstr "震动"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104
msgid "Russia"
msgstr "俄罗斯"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD 卡路径:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "SD card"
msgstr "SD 卡"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
msgid "Sa&ve State"
msgstr "保存状态(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758
msgid "Safe"
msgstr "安全"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
msgid "Save Code"
msgstr "保存代码"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
msgid "Save GCI as..."
msgstr "保存GCI为..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
msgid "Save Oldest State"
msgstr "保存最早状态"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
msgid "Save Perspectives"
msgstr "保存布局"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State"
msgstr "保存状态"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "保存状态 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "保存状态 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "保存状态 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "保存状态 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "保存状态 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "保存状态 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "保存状态 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "保存状态 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "保存状态 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "保存状态 9"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "向选中的插槽存储状态"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99
msgid "Save State..."
msgstr "保存状态..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "保存符号映射为(&A)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
msgid "Save and Load State"
msgstr "保存和载入状态"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:429
msgid "Save combined output file as"
msgstr "将组合输出文件另存为"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1355
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "保存压缩的 GCM/ISO 镜像"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
msgid "Save currently-toggled perspectives"
msgstr "保存当前已切换的布局"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "保存解压缩的 GCM/ISO 镜像"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295
msgid "Save map file as"
msgstr "将映射文件另存为"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:356
msgid "Save signature as"
msgstr "将签名另存为"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257
msgid "Save state"
msgstr "保存状态"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
msgid ""
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
msgstr ""
"保存整个反汇编代码。这可能会耗费数秒且需要 50 到 100 MB 的硬盘空间。只有内存"
"前 4 MB 中的代码会被保存,如果正在调试的游戏要向内存中加载包含代码的 .rel 文"
"件,可能需要将此限制增加到约 8 MB可通过 SymbolDB::SaveMap() 实现。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460
msgid ""
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
msgstr ""
"将此游戏的函数名称和地址保存为 .map 文件。如果你要在 IDA Pro 中打开 .map 文"
"件,请使用 .idc 脚本。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
msgid ""
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
"settings map folder, named after the title ID."
msgstr ""
"将每个地址的函数名称保存到你的用户设置 map 文件夹中的 .map 文件中,以游戏 ID "
"命名。"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Save to selected slot"
msgstr "保存至所选插槽"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412
msgid "Saved Perspectives"
msgstr "已保存布局"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr "只有在 Wii 游戏运行时保存的 Wii 控制器配对才能重置。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "保存至 /Wii/sd.raw默认大小是 128MB"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "即时存档影片 %s 被破坏, 影片录制停止..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "缩放 EFB 副本"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:655
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "正在扫描%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:644
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "正在扫描镜像"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:644
msgid "Scanning..."
msgstr "正在扫描..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "ScrShot"
msgstr "截图"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "截图失败:无法打开文件“%s”错误 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr "搜索(清除以使用之前的值)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:112
msgid "Search Address"
msgstr "搜索地址"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search Current Object"
msgstr "搜索当前对象"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "搜索子目录"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
msgid "Search for Hex Value:"
msgstr "搜索十六进制值:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129
#: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "未在SYSCONF中找到部分 %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344
msgid "Select Columns"
msgstr "选择列"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr "选择游戏"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:558
#, c-format
msgid "Select Slot %u - %s"
msgstr "选择插槽 %u - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
msgid "Select State Slot"
msgstr "选择状态插槽"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "选择状态 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "选择状态 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "选择状态 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "选择状态 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "选择状态 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "选择状态 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "选择状态 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "选择状态 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "选择状态 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "选择状态 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989
msgid "Select The Recording File"
msgstr "选择录制文件"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1291
msgid "Select a BootMii NAND backup to import"
msgstr "选择要导入的 BootMii NAND 备份"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1240
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "选择要安装的 Wii WAD 文件"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "Select a save file to import"
msgstr "选择要导入的存档"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
msgid "Select floating windows"
msgstr "选择浮动窗口"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258
msgid "Select state"
msgstr "选择状态"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
msgid "Select the file to load"
msgstr "选择要载入的文件"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201
msgid "Select the save file"
msgstr "选择一个存档文件"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1372
msgid "Select the state to load"
msgstr "选择要载入的状态"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1384
msgid "Select the state to save"
msgstr "选择要保存的状态"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"选择渲染时使用哪种宽高比: \n"
"“自动”:使用原生宽高比。 \n"
"“强制 16:9”模仿一个宽屏宽高比的模拟电视。 \n"
"“强制 4:3”模仿一个标准的 4:3 模拟电视。 \n"
"“拉伸到窗口”:将图像拉伸至窗口大小。 \n"
"\n"
"如果不确定,请选择“自动”。"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "所选控制器预设不存在"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Selected font"
msgstr "所选字体"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"选择要使用的硬件适配器。\n"
"\n"
"如果不确定,请使用第一个。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"选择全屏模式下的显示分辨率。\n"
"该数值应始终大于或等于内部分辨率。对性能的影响\n"
"可以忽略。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择“自动”。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"选择立体 3D 显示模式。如果硬件支持,开启此功能可\n"
"产生更强烈的立体感。\n"
"多数 3D 电视采用左右或上下模式。\n"
"色差模式配合红青眼镜使用。\n"
"严重降低模拟速度,有时会造成问题。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择“关”。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"选择在内部使用的图形接口。\n"
"软件渲染器非常慢,仅用于调试,如果没有特定\n"
"目的请选择 OpenGL。\n"
"\n"
"如果不确定请选择“OpenGL”。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"选择在内部使用的图形接口。\n"
"软件渲染器非常慢,仅用于调试,请选择 Direct3D\n"
"或 OpenGL。各后端具体显示效果因游戏与 GPU\n"
"而异,因此为了更好的模拟效果建议二者分别尝试\n"
"一下,然后选择问题较少的一个。\n"
"\n"
"如果不确定请选择“OpenGL”。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "感应条位置:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr "串行端口 1 - 这是网络适配器等设备使用的端口。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "穿透尝试被服务器拒绝"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set PC"
msgstr "设置 PC"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:119
msgid "Set Value"
msgstr "设置值"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "设置为默认镜像(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Set as default Memory Card %c"
msgstr "设置为默认存储卡 %c"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set the current instruction"
msgstr "设置当前指令"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "设置 GameCube 的系统语言。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"将 PAL 制式 Wii 游戏的显示模式由 50Hz (576i) 改为 60Hz (480i)。\n"
"可能并不适用于所有游戏。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "设置 Wii 的系统语言。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr "设置延迟 (以毫秒计)。较高的值或将减少音频噼啪声。仅适用于某些后端"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:270
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: 无法创建 setting.txt 文件"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "Shake"
msgstr "摇晃"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "肩部按钮"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314
msgid "Show &Log"
msgstr "显示日志(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "显示状态栏(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "显示工具栏(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "在标题栏显示当前游戏名"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
msgid "Show Australia"
msgstr "显示澳大利亚"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235
msgid "Show Defaults"
msgstr "显示默认值"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340
msgid "Show Drives"
msgstr "显示驱动器"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:254
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "显示 ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Show FPS"
msgstr "显示 FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "显示帧计数器"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
msgid "Show France"
msgstr "显示法国"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250
msgid "Show GameCube"
msgstr "显示 GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
msgid "Show Germany"
msgstr "显示德国"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
msgid "Show Input Display"
msgstr "显示输入回显"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
msgid "Show Italy"
msgstr "显示意大利"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:258
msgid "Show JAP"
msgstr "显示日本"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273
msgid "Show Korea"
msgstr "显示韩国"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "显示延迟计数器"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278
msgid "Show Language:"
msgstr "显示语言:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "显示日志设置(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "显示联机信息"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "显示联机延迟"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
msgid "Show Netherlands"
msgstr "显示荷兰"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:260
msgid "Show PAL"
msgstr "显示 PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
msgid "Show PC"
msgstr "显示 PC"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337
msgid "Show Platforms"
msgstr "显示平台"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338
msgid "Show Regions"
msgstr "显示国家"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277
msgid "Show Russia"
msgstr "显示俄罗斯"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
msgid "Show Spain"
msgstr "显示西班牙"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855
msgid "Show Statistics"
msgstr "显示统计数据"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
msgid "Show System Clock"
msgstr "显示系统频率"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
msgid "Show Taiwan"
msgstr "显示台湾"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:262
msgid "Show USA"
msgstr "显示美国"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
msgid "Show Unknown"
msgstr "显示未知"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252
msgid "Show WAD"
msgstr "显示 WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
msgid "Show Wii"
msgstr "显示 Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
msgid "Show World"
msgstr "显示全球"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "停止游戏时显示确认对话框"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"当潜在的严重错误发生时显示对话框。\n"
"禁用此项可避免非致命消息的打扰,但也可能导致在没有任何说明的情况下突然崩溃。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show first block"
msgstr "显示第一区块"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save blocks"
msgstr "显示存档区块"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Show save comment"
msgstr "显示存档注释"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Show save icon"
msgstr "显示存档图标"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Show save title"
msgstr "显示存档标题"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
msgid "Show the active title name in the emulation window title."
msgstr "在模拟窗口的标题栏中显示正在运行的游戏标题。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"显示每秒渲染的帧数以衡量模拟速度。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"在联机游戏时显示玩家的最大延迟。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"显示各种渲染统计数据。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid "Side-by-Side"
msgstr "左右并排"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:324
msgid "Sideways Hold"
msgstr "保持横置"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "切换横置"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "横置 Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "模仿 DK 小对鼓"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:421
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr "伸缩缓冲区的大小,以毫秒计。数值过低可能导致噼啪声。"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
msgid "Skip BIOS"
msgstr "跳过 BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "跳过 DCBZ 清除"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "跳过 CPU 对 EFB 访问"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
msgid "Skips the next instruction completely"
msgstr "完全跳过下一条指令"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"以牺牲模拟准确性为代价略微提高缓存 EFB 到\n"
"内存的速度。\n"
"如果遇到任何问题,请尝试提高纹理缓存精确度或\n"
"禁用此项。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:555
#, c-format
msgid "Slot %u - %s"
msgstr "插槽 %u - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
msgid "Slot A"
msgstr "插槽 A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
msgid "Slot B"
msgstr "插槽 B"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"软件渲染比其他后端要慢一个数量级。\n"
"该渲染器仅适用于调试目的。\n"
"您真的想要启用软件渲染吗?如果不确定,请选择“否”。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:313
msgid "Speaker Pan"
msgstr "扬声器声像"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "扬声器音量:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"指定渲染使用的分辨率。选择较高的分辨率将显著 \n"
"提高图像质量,但也将显著增加 GPU 负荷且可能 \n"
"在某些游戏中引起故障。\n"
" “640x528 的倍数”采用的尺寸将比“窗口大小”略大 \n"
"然而问题更少。一般而言,内部分辨率越低,性能 \n"
"将越高。 自动窗口大小、1.5x 和 2.5x 在一些游戏\n"
"中可能会出现故障。\n"
"\n"
"如果不确定,请选择”原生“。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100
msgid "Speed Limit:"
msgstr "速度限制:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:277
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "提升光盘传输率"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"分离 CPU 与 GPU 线程,以便于在不同的核心中运行。\n"
"在多数新型计算机中将带来大幅提速,但可能导致偶发性的崩溃或故障。"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "Standard Controller"
msgstr "标准控制器"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:230
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "开始联机(&N)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "开始录制输入(&C)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Start Recording"
msgstr "开始录制"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
msgstr "直接启动游戏,而不是引导后暂停"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
msgid "State"
msgstr "状态"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "Steering Wheel"
msgstr "方向盘"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step"
msgstr "单步"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420
msgid "Step &Into"
msgstr "跳入(&I)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421
msgid "Step &Over"
msgstr "跳过(&O)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Step Into"
msgstr "跳入"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422
msgid "Step O&ut"
msgstr "跳出(&U)"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
msgid "Step Out"
msgstr "单步跳出"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
msgid "Step Over"
msgstr "单步跳过"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step into the next instruction"
msgstr "单步进入下一条指令"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
msgid "Step out of the current function"
msgstr "单步跳出当前函数"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
msgid "Step out successful!"
msgstr "跳出成功!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
msgid "Step out timed out!"
msgstr "跳出超时!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
msgid "Step over in progress..."
msgstr "跳过正在进行中..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
msgid "Step over the next instruction"
msgstr "单步跳过下一条指令"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
msgid "Step successful!"
msgstr "单步成功!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
msgid "Stepping"
msgstr "步进"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "立体 3D 模式:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693
msgid "Stereoscopy"
msgstr "立体 3D"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Stick"
msgstr "摇杆"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1603
msgid "Stop Playing Input"
msgstr "停止播放输入"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1588
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1605
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "停止播放/录制输入"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601
msgid "Stop Recording Input"
msgstr "停止录制输入"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "仅存储 EFB 副本为纹理"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 EFB 副本。\n"
"会在少数游戏中导致图形缺陷。\n"
"\n"
"开启 = EFB 副本为纹理 \n"
"关闭 = EFB 副本为内存(和纹理)\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Stretch to Window"
msgstr "拉伸到窗口大小"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
msgid "String"
msgstr "字符串"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49
msgid "Strum"
msgstr "弹拨"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "成功导出 %u 个存档至 %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "成功导出文件到 %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "成功导入存档文件"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "支持"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689
msgid "Swap Eyes"
msgstr "交换双眼"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"交换左右眼图像。一般用于采用交叉法观看左右\n"
"并排图像时。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "Swing"
msgstr "挥舞"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551
msgid "Sync Wii Remotes"
msgstr "同步 Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "同步并配对真实 Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "同步 GPU 线程"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"同步 GPU 与 CPU 线程以帮助防止双核模式下的偶发卡死。(开=兼容,关=快速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347
msgid "Syntax error"
msgstr "语法错误"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
msgid "System Language:"
msgstr "系统语言:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS 输入"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386
#, c-format
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
msgstr "TAS 输入 - GameCube 控制器 %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:394
#, c-format
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
msgstr "TAS 输入 - Wii 控制器 %d"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS 工具"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
msgid "TLUT Cmd"
msgstr "TLUT 命令"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
msgid "Tab Split"
msgstr "标签拆分"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
msgid "Table Left"
msgstr "左唱盘"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Table Right"
msgstr "右唱盘"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126
msgid "Take Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "Take screenshot"
msgstr "屏幕截图"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
msgid "Texture"
msgstr "材质"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738
msgid "Texture Cache"
msgstr "纹理缓存"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
msgid "Texture Cmd"
msgstr "材质命令"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "显示纹理格式"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128
msgid "Textures"
msgstr "材质"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"选择“安全”将降低 GPU 错过内存中纹理更新的几率。\n"
"较低的精确度将导致一些游戏中文字出现错乱。\n"
"\n"
"如果不确定,请将滑块拖动至最右端。"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
#, c-format
msgid "The address %s is invalid."
msgstr "地址 %s 无效"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219
msgid "The address is invalid"
msgstr "地址无效"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "校检和成功修复。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "所选目录已经在列表中。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"磁盘切换为 \"%s\" 无法保存至 .dtm 文件。\n"
"磁盘镜像的文件名不能超过 40 个字符。"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:340
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "无法读取此光盘 (在 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"磁盘镜像“%s”已损坏。\n"
"块 %<PRIu64> 的哈希值是 %08x 而非 %08x。"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "光盘镜像 \"%s\" 不完整,缺失某些数据。"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "无法找到已可插入的光盘。"
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "输入的 PID 无效。"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "输入的 VID 无效。"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1275
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1300
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1365
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"文件 %s 已经存在。\n"
"是否替换?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr "文件%s无法以写入形式打开。请检查该文件是否已经被另一程序打开。"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "文件 %s 已经打开,文件头不会被写入。"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "名称不能为空"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "名称不能包含字符 ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:235
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "被录制的游戏 (%s) 与所选游戏 (%s) 不一致"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "产生的已解密 AR 代码不包含任何行。"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "您正在试图复制的存档文件大小不合法。"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:321
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr "您的系统不支持选定的语言。正在退回系统默认。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "服务器与客户端的联机版本不兼容!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201
msgid "The server is full!"
msgstr "服务器已满!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "服务器回应: 游戏正在运行!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "服务器发送了一个未知错误消息!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:906
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "指定的文件 \"%s\" 不存在"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222
msgid "The value is invalid"
msgstr "这个值无效"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
msgid "Theme:"
msgstr "主题:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"文件夹 %s 中 GCI 文件过多。\n"
"只有前 127 个可用"
#: Source/Core/Core/State.cpp:748
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "没有需要撤销的操作。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:254
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"这些设置将覆盖核心 Dolphin 设置。\n"
"未决设置将使用 Dolphin 的设置。"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"此 Action Replay 代码同时含有加密和未加密的行;你应该检查是否已正确输入。\n"
"\n"
"你是否要丢弃所有未加密的行?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "此 USB 设备已列入白名单。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:982
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "无法启动该 WAD"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr "此Action Replay模拟器不支持修改Action Replay本身的代码。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"此功能使您能够改变游戏的摄像机。\n"
"按住鼠标右键移动鼠标以摇动,按住鼠标中键移动\n"
"鼠标以移动。\n"
"按住 SHIFT 并按下 WASD 其中之一将以固定步长\n"
"移动摄影机SHIFT+2 加速SHIFT+1 减速)。\n"
"按 SHIFT+R 重置摄影机,按 SHIFT+F 重置速度。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x%<PRIx64> does not "
"equal 0x%zx)"
msgstr "此文件似乎不是一个 BootMii NAND 备份。(0x%<PRIx64> 不等于 0x%zx)"
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"这个游戏需要边框模拟才能正常运行,但你的显卡或其驱动程序不支持。 因此在运行此"
"游戏时将会发生错误或画面冻结。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
msgid ""
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
"fps."
msgstr ""
"如开发文档所述,使用断点与步进功能必须启用此项,但这可能会很慢,甚至低于每秒 "
"1 帧。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
"该设定可以让你设置一个与当前系统时间隔离的自定义实时时钟(RTC)。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是 Homebrew 请尝试使用 LLE.\n"
"\n"
"DSP HLE: 未知 Ucode (CRC = %08x) - 强制 AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是 Homebrew 请尝试使用 LLE.\n"
"\n"
"未知 Ucode (CRC = %08x) - 强制 AXWii."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr "该数值将与图像设置中设定的会聚值相加。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:307
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "该数值将与图像设置中设定的深度值相乘。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "这将允许你手动编辑 INI 配置文件。"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Tilt"
msgstr "倾斜"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:415
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
msgid "To"
msgstr "至"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "切换断点(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "切换全屏(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
msgid "Toggle &memory"
msgstr "切换内存(&M)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "切换色差 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "切换左右 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "切换上下 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "切换 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "全选/反选所有日志类型"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "切换宽高比"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle Crop"
msgstr "切换画面边界"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "切换自定义纹理"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "切换 EFB 副本"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Toggle Fog"
msgstr "切换雾"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "切换全屏"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Toggle Pause"
msgstr "切换暂停"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "切换纹理转储"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409
msgid "Toggle editing of perspectives"
msgstr "切换布局编辑"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切换全屏"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "上下并排"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
msgid "Traversal Server"
msgstr "穿透服务器"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
#, c-format
msgid "Traversal Server: %s"
msgstr "穿透服务器: %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "穿透服务器与主机连接超时"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:462
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "已经尝试载入未知文件类型."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76
msgid "Triggers"
msgstr "扳机"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458
msgid ""
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
msgstr "尝试加载可能是来自略微不同版本的 .map 文件。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
msgid ""
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
"map files stored on the disc image yet."
msgstr ""
"尝试自动加载此游戏的函数名称 - 但不检测已存储在光盘镜像中的 .map 文件。"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "正在尝试从无效的 SYSCONF 中读取"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wii Remote Bluetooth IDs are not available"
msgstr ""
"正在尝试从无效的 SYSCONF 中读取\n"
"Wii 控制器蓝牙 ID 不可用"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
msgstr "关闭所有 JIT 函数,但仍然使用 Jit.cpp 中的 JIT 核心"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Turntable"
msgstr "打碟机DJ 英雄)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111
msgid "Turntable Configuration"
msgstr "打碟机配置DJ 英雄)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UNKNOWN_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108
msgid "USA"
msgstr "美国"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"无法从给出的值中创建补丁。\n"
"项目未修正。"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
"guide/ to set up certificates."
msgstr ""
"无法打开 %s设置证书请参阅 https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
"guide/ 。"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"不能将所输入 AR 代码的第 %u 行作为有效的加密或解密代码进行分析。 请确保代码输"
"入正确。\n"
"\n"
"是否要忽略此行继续分析?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:222
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:231
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "无法写入文件 %s"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
msgid "Undo Load State"
msgstr "撤销载入状态"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
msgid "Undo Save State"
msgstr "撤销保存状态"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "意外的 0x80 调用? 正在中止..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "从 NAND 中卸载"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1264
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"卸载 WAD 会将该游戏的当前已安装版本从 NAND 中移除,而不会删除其存档。是否继"
"续?"
#: Source/Core/Core/State.cpp:467
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1076
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "未知 DVD 命令 %08x - 致命错误"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "未知的项目类型 %i 在 SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "未知错误 %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "未知存储卡错误。"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "收到未知的消息ID %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "收到未知的消息ID%d 来自玩家:%d 剔除玩家!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
msgid "Unpacking"
msgstr "正在解包"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
msgid "Up"
msgstr "上"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99
msgid "Update Screen"
msgstr "更新屏幕"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:325
msgid "Upright Hold"
msgstr "保持直握"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322
msgid "Upright Toggle"
msgstr "切换直握"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "直握 Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "使用情况统计报告设置"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:226
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "使用情况统计报告"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"使用情况统计报告为每台设备随机生成唯一的标识用于区分用户。该按钮可为本设备随"
"机生成一个与之前无关的新标识。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "全屏显示"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
msgid "Use Hex"
msgstr "使用十六进制"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "使用 PAL60 模式 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "使用警告程序"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"使用精确度较低的算法计算深度值。 \n"
"在一些游戏中将导致问题但可能带来可观的提速,\n"
"取决于游戏和/或 GPU。\n"
"\n"
"如果不确定,请勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "双眼使用同一个深度缓冲,部分游戏需要。"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
msgid "Use generic zz_ names for functions."
msgstr "对函数使用通用的 zz_文件名 格式。 "
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903
msgid "Utility"
msgstr "实用功能"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同步"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
msgid "Value"
msgstr "值"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
msgid "Value (double)"
msgstr "数值(双精度)"
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
msgid "Value (float)"
msgstr "数值(浮点)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:410
msgid "Value Too Large"
msgstr "值太大"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
msgid ""
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
"blank to filter each result against its own previous value."
msgstr ""
"匹配值比对。可以是十六进制(\"0x\")、八进制(\"0\")或十进制。过滤项留空则每个结"
"果与其前一个值比对。"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Value: "
msgstr "值:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
msgid "Various Statistics"
msgstr "各项统计数据"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "详细"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
msgid "Vertex Cmd"
msgstr "顶点命令"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131
msgid "Vertex Description"
msgstr "顶点说明"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132
msgid "Vertex Matrices"
msgstr "顶点矩阵"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "顶点取整"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
msgid "Vertex Shader"
msgstr "顶点着色器"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127
msgid "Vertex Shader Constants"
msgstr "顶点着色器常量"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
msgid "View &code"
msgstr "查看代码(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
msgid "View &memory"
msgstr "查看内存(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
msgid "View As:"
msgstr "查看为:"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
msgid "View as double"
msgstr "双精度查看"
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
msgid "View as float"
msgstr "浮点查看"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
msgid "View as hexadecimal"
msgstr "十六进制查看"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
msgid "View as signed integer"
msgstr "以有符号整数查看"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
msgid "View as unsigned integer"
msgstr "以无符号整数查看"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Volume Down"
msgstr "减小音量"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "静音切换"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Volume Up"
msgstr "增大音量"
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:57
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "WAD 安装失败: 无法完成游戏导入。"
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:47
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
msgstr "WAD 安装失败: 无法导入内容 %08x。"
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:33
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import."
msgstr "WAD 安装失败: 无法开始游戏导入。"
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:21
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "WAD 安装失败: 所选文件不是有效的 WAD。"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"等待场消隐期以减少撕裂。\n"
"模拟速度低于 100% 时会降低性能。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1455
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:344
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "警告 - 正在错误的终端模式下开始 DOL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:302
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "警告 - 正在错误的终端模式下开始 ISO"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"警告! 我们建议您备份以下文件夹中的所有文件:\n"
"%s\n"
"现在继续吗?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr "警告BAT 所标示的区块数 (%u) 与已载入文件头中的 (%u) 不匹配"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memory card\n"
"Continue?"
msgstr ""
"警告: 这会覆盖以下文件夹中与您的存储卡里文件同名的任何已有存档:\n"
"%s\n"
"要继续吗?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"警告: 您读取的存档在当前影片结束之后。 (字节 %u > %u) (输入 %u > %u) 。您需要"
"读取另一个存档方可继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"警告: 您读取的存档影片已结束在存档的当前帧之前(字节%u < %u) (帧%u < %u)。您需"
"要读取另一个存档方可继续。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"警告: 您读取的存档在 %zu (0x%zX) 字节处与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可"
"继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"警告: 您所读取存档的第 %td 帧与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可继续,或关"
"闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。\n"
"\n"
"更多信息: 当前影片长度为 %d 帧而状态存档的影片长度为 %d 帧。\n"
"\n"
"在第 %td 帧,当前影片按下了:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"在第 %td 帧,状态存档的影片按下了:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
msgid "Watch"
msgstr "监视"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "波形文件写入器 - 文件未打开."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
msgid "Whammy"
msgstr "颤音"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"在联机游戏时显示聊天消息、缓冲变化和未同步警告。\n"
"\n"
"如果不确定,请不要勾选此项。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "USB 直通设备白名单"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "宽屏修正"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:356
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii 控制台"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:113
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii 菜单"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND 根目录:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333
#, c-format
msgid "Wii Remote %i"
msgstr "Wii 控制器 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:478
msgid "Wii Remote Connected"
msgstr "Wii 控制器已连接"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Wii 控制器震动"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii 控制器设置"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484
#, c-format
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
msgstr "Wii U GameCube 控制适配器配置端口 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1241
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Wii WAD 文件 (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii 和 Wii 控制器"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1202
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Wii 存档文件 (*.bin)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169
msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)"
msgstr "WiiTools 签名 MEGA 文件 (*.mega)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: 不能从文件读取"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
msgid "With an address"
msgstr "指定地址"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
msgid "Within a range"
msgstr "指定范围"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
msgid "Word Wrap"
msgstr "自动换行"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1298
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1254
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1373
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
msgid "Working..."
msgstr "工作中..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116
msgid "World"
msgstr "全球"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:198
msgid "Write only"
msgstr "只写"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
msgid "Write save/SD data"
msgstr "写入存档/SD 数据"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "写入到控制台"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "写入到文件"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "写入到窗口"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
msgid "XF register "
msgstr "XF 寄存器"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
msgid "XFB Cmd"
msgstr "XFB 命令"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "你不能关闭含有页面的面板。"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327
msgid "You must choose a game!"
msgstr "您必须选择一个游戏!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
msgid "You must enter a name."
msgstr "您必须输入一个名称。"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "您必须输入一个有效的十进制、十六进制或八进制值。"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "您必须输入一个有效的预设名称。"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:242
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "您必须重新启动 Dolphin 以使改动生效。"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"您的DSP ROM校检不正确。\n"
"是否要现在停止以处理这个问题?\n"
"如果选择“否”,声音可能会出现混乱。"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:938
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"您的 GCM/ISO 文件似乎是无效的 (无效的国家)。\n"
"是否要使用 PAL 地区继续?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"您的 SYSCONF 文件大小不正确。\n"
"正确的大小为 0x%04x (但您的是 0x%04<PRIx64>)\n"
"是否要生成一个新的?"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 代码不支持"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Dophin 未知的无地址代码: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ 等待中 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
msgid "apploader (.img)"
msgstr "应用程序载入器 (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
msgid "fake-completion"
msgstr "Fake-completion"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
msgid "none"
msgstr "无"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
msgid "or select a device"
msgstr "或选择一个设备"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:706
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute 在应用运行时返回了 -1 "
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
msgid "x86 Size"
msgstr "x86 大小"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755
msgid "| OR"
msgstr "| 或"