dolphin/Languages/po/pt_BR.po

10969 lines
364 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Altieres Lima da Silva <altieres.lima@gmail.com>, 2017
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2016
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014-2015,2019
# Efraim, 2019
# Efraim, 2019
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2020-2021
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2020
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl <felipefpl@oi.com.br>, 2015
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl, 2015-2016
# Gonçalo Matos , 2015
# Gonçalo Correia de Matos , 2015
# Guilherme Dias de Jesus, 2017
# Guilherme Dias, 2017-2018
# Guilherme Dias, 2018-2020
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
# Igor Rückert, 2020
# Igor Rückert, 2015-2020
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
# João Almeida <jpcapoani98@gmail.com>, 2020
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
# Laete Meireles <laetemn@hotmail.com>, 2016-2017
# Lucas Miranda <Liddack@outlook.com>, 2018-2020
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2016
# Mateus B. Cassiano <mbc07@live.com>, 2017
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Matheus Staffa <matheushelmer@bol.com.br>, 2017-2018
# Matheus Willder dos Santos, 2017
# e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018
# Patrick Pereira <smwhackedhack@gmail.com>, 2017
# rini . <gustarrini@outlook.com>, 2017
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-17 17:54+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-"
"emu/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Como as imagens de disco do GameCube contêm poucos dados de verificação, "
"pode haver problemas que o Dolphin não consiga detectar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1436
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
"that it hasn't been tampered with."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Como esse título não é para consoles Wii para venda, o Dolphin não pode "
"verificar se ele foi ou não adulterado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1159
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"AVISO: Corrigir a NAND requer a eliminação de títulos com dados incompletos, "
"incluindo seus dados salvos. Se continuar, este(s) título(s) será(ão) "
"removidos:\n"
"\n"
"%1\n"
"Executar esses títulos também pode resolver os problemas."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:101
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
msgid "! Not"
msgstr "! Não"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é uma ISO de GC/Wii."
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:264
msgid "% Modulo"
msgstr "% Módulo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quer juntar-se ao seu grupo."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:403
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:269
msgid "%1 % (%2 MHz)"
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:100
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Cópia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:93
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disco %2, Revisão %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisão %3)"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:474
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (Stock)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:244
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (Recomendado)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:226
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes FIFO\n"
"%2 bytes de memória\n"
"%3 frames"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:249
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
msgstr "%1 Blocos Livres; %2 Entradas do Dir Livres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuração de gráficos %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:650
msgid "%1 Match(es)"
msgstr "%1 correspondência(s)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:136
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 não é compatível com este recurso no seu sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:335
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 não é compatível com este recurso."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 quadro(s)\n"
"%2 objeto(s)\n"
"Quadro atual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:901
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 entrou"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 saiu"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1027
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 está jogando golfe"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sessão encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sessões encontradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Velocidade Normal)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285
msgid "%1MB (MEM1)"
msgstr "%1MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299
msgid "%1MB (MEM2)"
msgstr "%1MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Nativa (%2x %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269
msgid "& And"
msgstr "& E"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:266
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Adicionar ponto de interrupção de memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Adicionar novo código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:492
msgid "&Add function"
msgstr "&Adicionar função"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Configurações de &Som"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "&Auto Update:"
msgstr "&Atualização automática:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543
msgid "&Automatic Start"
msgstr "Início &automático"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:193
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "Acompanhamento de &bugs"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &trapaças"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "Verificar &atualizações..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Limpar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clonar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:433
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:529
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Configurações de &Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:471
msgid "&Copy address"
msgstr "&Copiar endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:96
msgid "&Create..."
msgstr "&Criar..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:265
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Excluir monitor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Ejetar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:206
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:550
msgid "&Font..."
msgstr "&Fonte..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
msgid "&Frame Advance"
msgstr "A&vançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Configurações do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:963
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Gerar símbolos de"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Repositório no &GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:574
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:494
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Inserir blr"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:493
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "&Load State"
msgstr "Carre&gar Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Carregar mapa de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:425
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "&Bloquear widgets no local"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:477
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
msgid "&Movie"
msgstr "&Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:485
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207
msgid "&Open..."
msgstr "A&brir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:522
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Modificar funções HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "&Pause"
msgstr "P&ausar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "&Play"
msgstr "Inici&ar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Modo &Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:441
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Remover código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:483
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Renomear símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "Gerenciador de &pacotes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Salvar mapa de símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Limite de velocidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:450
msgid "&Threads"
msgstr "&Threads"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460
msgid "&Watch"
msgstr "A&ssistir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:311
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1261
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' não encontrado, nenhum nome de símbolo gerado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1385
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' não encontrado, em vez disso, examinando por funções comuns"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:136
msgid "(host)"
msgstr "(host)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265
msgid "+ Add"
msgstr "+ Adicionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275
msgid ", Comma"
msgstr ", Vírgula"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
msgid "- Subtract"
msgstr "- Subtrair"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:331
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
msgid "16-bit Integer"
msgstr "Inteiro de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "16x"
msgstr "16x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:134
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
msgid "32-bit Integer"
msgstr "Inteiro de 32 bits"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:426
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidade 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Nativo (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Nativo (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
msgid "8-bit Integer"
msgstr "Inteiro de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "< Less-than"
msgstr "< Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma do Sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Uma nova versão do Dolphin está disponível!</h2>O Dolphin %1 está "
"disponível para download. Você está usando a versão %2.<br> Gostaria de "
"atualizar?<br><h4>Notas da versão:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Maior que"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1408
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Uma sessão NetPlay já está em andamento!"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:170
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Uma versão diferente deste título já está instalada na NAND.\n"
"\n"
"Versão instalada: {0}\n"
"Versão do WAD: {1}\n"
"\n"
"A instalação deste WAD irá substituí-lo irreversivelmente. Continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:518
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Um save state não pode ser carregado sem especificar um jogo para iniciar."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:835
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se "
"você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:370
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em "
"execução."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
" \n"
"ALERTA:\n"
"\n"
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n"
"Se habilitado, cartões SD devem ser idênticos entre os jogadores.\n"
"Se o DSP LLE for usado, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os "
"jogadores.\n"
"Se o jogo está travando para iniciar, ele pode não suportar o Netplay Dual "
"Core. Desabilite o Dual Core.\n"
"Ao conectar diretamente, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/"
"redirecionada!\n"
"\n"
"O suporte ao Wii Remote em NetPlay é experimental e pode não funcionar.\n"
"Use por sua conta em risco.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:197
msgid "AR Code"
msgstr "Código AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:50
msgid "Accelerometer"
msgstr "Acelerômetro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Erro de Descriptografia do Código de Repetição de Ação:\n"
"Falha na Verificação de Paridade\n"
"\n"
"Código Responsável:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:525
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Erro na Repetição de Ação: tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) "
"em Adicionar Código ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:616
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Erro na Repetição da Ação: tamanho inválido ({0: 08x}: endereço = {1:08x}) "
"em Preencher e Deslizar ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Erro na Repetição da Ação: tamanho inválido ({0: 08x}: endereço = {1:08x}) "
"na Gravação e Preenchimento da RAM ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:463
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Erro na Repetição da Ação: tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) "
"na Gravação para Ponteiro ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:671
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Erro na Repetição da Ação: valor inválido ({0:08x}) em Cópia de Memória ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:540
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro na Repetição da Ação: Código Mestre e Gravação para CCXXXXXX não "
"implementados ({0})\n"
"Os códigos mestre não são necessários. Não use códigos mestre."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:233
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Erro na Repetição da Ação: linha de código AR inválida: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:782
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Repetição da Ação: Código Condicional: Tamanho Inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Repetição da Ação: Tipo de Código Normal Inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Repetição da Ação: Código Normal 0: Subtipo Inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:806
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Repetição da Ação: Código Normal {0}: Subtipo Inválido {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Ativar chat do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161
msgid "Active thread queue"
msgstr "Fila de thread ativa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176
msgid "Active threads"
msgstr "Threads ativos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador Detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Adicionar &ponto de interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:33
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Adicionar Novo Servidor DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Adicionar novo dispositivo USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Adicionar um ponto de interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Adicionar um ponto de interrupção de memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de interrupção de memória"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125
msgid "Add to &watch"
msgstr "Adicionar para &assistir"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:270
msgid "Add to Watch"
msgstr "Adicionar para assistir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118
msgid "Address Space"
msgstr "Espaço do endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:235
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a precisão com que a GPU recebe atualizações de textura da RAM."
"<br><br>A configuração \"Segura\" elimina a probabilidade de a GPU perder "
"atualizações de textura da RAM. Precisões menores fazem com que o texto do "
"jogo apareça distorcido em certos jogos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
"tiver certeza, selecione o valor mais certo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
"\n"
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
"of games can benefit from this."
msgstr ""
"Ajusta a quantidade de RAM no console emulado.\n"
"\n"
"AVISO: Ativar isso ocasionará falhas em muitos jogos. Apenas um pequeno "
"número de jogos irão se beneficiar disso."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajusta a taxa de clock da CPU emulada.\n"
"\n"
"Valores mais elevados podem fazer com que jogos com taxas de quadro "
"variáveis funcionem com uma maior taxa de quadros, ao custo do desempenho. "
"Valores mais baixos podem ativar o salto de quadros interno de um jogo, "
"potencialmente melhorando o desempenho.\n"
"\n"
"ATENÇÃO: Alterar o padrão (100%) pode e travará jogos e causará falhas. Faça "
"isso por sua conta e risco. Por favor, não relate os erros que ocorrerem com "
"um clock não padrão."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:296
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:701
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *."
"rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Todos os arquivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
"*.wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Todos os Arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *."
"rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Todos os arquivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
"*.wia *.rvz *.wad *.m3u);;Todos os Arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1227
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1234
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos os estados salvos (*.sav *.s##);; Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
msgid "All devices"
msgstr "Todos os dispositivos"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1105
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos os códigos dos jogadores foram sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1062
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todos os jogos salvos dos jogadores foram sincronizados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Permitir configurações de região incompatíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:260
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Ativar envio de estatísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Permitir Salvar no Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite a manipulação da câmera do jogo.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
"tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Fontes de entrada alternativas"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99
msgid "Always Connected"
msgstr "Sempre conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
msgstr "Sempre ocultar o cursor do mouse"
#: Source/Core/Common/Assert.h:40
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Ocorreu um erro.\n"
"\n"
"Linha: %d\n"
"Arquivo: %s\n"
"\n"
"Ignorar e continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:161
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Um disco inserido era esperado, mas não foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anáglifo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:42
msgid "Angular velocity to ignore."
msgstr "Velocidade angular para ignorar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75
msgid "Any Region"
msgstr "Qualquer região"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522
msgid "Append signature to"
msgstr "Anexar assinatura para"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "An&exar ao arquivo de assinatura existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "A&plicar arquivo de assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar um quadro..<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, selecione (desligado).</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data do Apploader:"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1545
msgid "Apply signature file"
msgstr "Aplicar arquivo de assinatura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detecção Arbitrária do Mipmap"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:236
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Deseja mesmo excluir '%1'?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:640
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Deseja mesmo excluir este arquivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Deseja mesmo excluir este pacote?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Deseja mesmo fechar o NetPlay?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:294
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:285
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção de Tela:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Definir Porta dos Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Definir controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119
msgid "Asynchronous (Skip Drawing)"
msgstr "Assíncrono (pular desenho)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
msgid "Asynchronous (Ubershaders)"
msgstr "Assíncrono (ubershaders)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Acoplar MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Configurações de alongamento de áudio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Configurações de atualização automática"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:422
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização "
"estrito, pois depende do tamanho da janela.\n"
"\n"
"Por favor, selecione uma resolução interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Ajustar automaticamente o tamanho da tela"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Ocultar automaticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1271
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Autodetectar módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a resolução interna."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:126
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:575
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:67
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"Endereço BBA MAC {0} inválido para o XLink Kai. Deve ser usado um endereço "
"MAC válido do Nintendo GameCube. Gere um novo endereço MAC começando com "
"00:09:bf ou 00:17:ab."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
msgid "BP register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
msgid "Back Chain"
msgstr "Cadeia de Retorno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:182
msgid "Backend"
msgstr "Processo Interno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Multi-threads no Backend "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:212
msgid "Background Input"
msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:74
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:476
msgid "Bad address provided."
msgstr "Endereço incorreto fornecido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:356
msgid "Bad dump"
msgstr "Extração falha"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:505
msgid "Bad value provided."
msgstr "Valor incorreto fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:801
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes do Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:154
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Base priority"
msgstr "Prioridade base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:131
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr ""
"O modo em lote não pode ser usado sem especificar um jogo para executar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Beta (mensalmente)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:39
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:811
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
msgid "Block Size"
msgstr "Tamanho do Bloco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61
msgid "Block Size:"
msgstr "Tamanho do bloco:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueio"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"O modo passthrough do Bluetooth está ativado, mas o Dolphin foi compilado "
"sem o libusb. O modo passthrough não pode ser usado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:536
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Iniciar para pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1564
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"Arquivo de cópia de segurança BootMii NAND (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1590
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivos BootMii keys (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:128
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Tela Cheia Sem Bordas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branch: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
msgid "Breakpoint"
msgstr "Ponto de interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída interrompida."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (TAP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:208
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai) Destination Address"
msgstr "Endereço de Destino do Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (tapserver)"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
msgid "Broadband Adapter MAC address"
msgstr "Endereço MAC do adaptador de banda larga"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Procurar sessões &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamanho do buffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:916
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Tamanho do buffer alterado para %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:947
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Render.cpp:394
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Erros no Driver da GPU detectado.\n"
"Por favor, instale o driver da GPU de código-fechado ou atualize a versão do "
"Mesa 3D."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:39
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "C Stick"
msgstr "Eixo C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "&Criar arquivo de assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
msgid "CP register "
msgstr "Registrador CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Motor de emulação da CPU:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50
msgid "CPU Options"
msgstr "Opções da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:58
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:229
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena texturas personalizadas na RAM do sistema na inicialização."
"<br><br>Isso pode exigir exponencialmente mais RAM, mas corrige possíveis "
"engasgos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção "
"desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:85
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcula a iluminação de objetos 3D por pixel em vez de por vértice, "
"suavizando a aparência dos polígonos iluminados e tornando os triângulos "
"individuais menos perceptíveis.<br><br />Raramente causa lentidão ou "
"problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe "
"esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:894
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:886
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "Calibration Period"
msgstr "Período de calibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:105
msgid "Callstack"
msgstr "Pilha de chamadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:65
msgid "Camera 1"
msgstr "Câmera 1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade de apontar)."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1770
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr ""
"Não é possível encontrar o Wii Remote pelo identificador de conexão {0: 02x}"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1333
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1401
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr ""
"Não é possível iniciar uma sessão NetPlay enquanto um jogo está em execução!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:934
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Cancelar calibração"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar esse WAD porque ele não pôde ser instalado à NAND."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:515
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Não foi possível encontrar o IPL do GC."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:552
msgid ""
"Cannot interpret the given value.\n"
"Have you chosen the right type?"
msgstr ""
"Não foi possível interpretar o valor fornecido.\n"
"Você escolheu o tipo correto?"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:513
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo, pois do IPL do GC não foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Tamanho do cartão"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:221
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:895
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centralizar e calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:323
msgid "Change &Disc"
msgstr "Trocar &Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Trocar Disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Change Disc"
msgstr "Trocar Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Alterar discos automaticamente"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Mude o disco para {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Altera o tipo de câmera do jogo durante o Olhar Livre<br><br>Seis Eixos: "
"Oferece controle total da câmera em todos os eixos, semelhante a mover uma "
"espaçonave em gravidade zero. Esta é a opção de aparência gratuita mais "
"poderosa, mas é a mais desafiadora de usar.<br> <br>Primeira pessoa: "
"Controla a câmera livre de maneira semelhante a um videogame de primeira "
"pessoa. A câmera pode girar e viajar, mas rolar é impossível. Fácil de usar, "
"mas limitante.<br><br>Orbital: Gira a câmera livre em torno da câmera "
"original. Não tem movimento lateral, apenas rotação. Você pode ampliar até o "
"ponto de origem da câmera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Alterar trapaças somente surtirá efeito após o jogo ser reiniciado."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:207
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor de código de trapaça"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:211
msgid "Cheat Search"
msgstr "Pesquisa de Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de trapaças"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "Check NAND..."
msgstr "Verificar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:153
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Verificar alterações na lista de jogos em segundo plano"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:665
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Verifique se você tem as permissões necessárias para excluir o arquivo ou se "
"ainda está em uso."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:155
msgid "Checksum"
msgstr "Soma de verificação"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:221
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Escolha o arquivo de entrada prioritário"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1568
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Escolha o arquivo de entrada secundário"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Selecionar pasta"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:40
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Fixação da rotação em torno do eixo de guinada."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botões clássicos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
msgid "Classic Controller"
msgstr "Controle clássico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:105
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:841
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
msgid "Clock Override"
msgstr "Sobrepor clock"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Duplicar e &Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguração"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1596
msgid "Codes received!"
msgstr "Códigos recebidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar &dois arquivos de assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:210
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:152
msgid "Comparand:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar shaders antes de começar"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:168
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilando shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nível de Compressão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65
msgid "Compression:"
msgstr "Compressão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurar Controlador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurar o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:219
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:219
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar saída"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:639
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:834
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1531
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:173
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar mudança de backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:524
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Conectar Wii Remote %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar Wii Remote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar Wii Remote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar Wii Remote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar Wii Remote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar Wii Remotes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:161
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Conectar Wii Remotes para controles emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Conectar-se à Internet e realizar uma atualização online do sistema?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:82
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de Conexão:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1210
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneamento Contínuo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Controlar modo de golfe NetPlay"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
msgid "Control Stick"
msgstr "Eixo de Controle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:423
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil do controle"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Perfil do controle 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Perfil do controle 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Perfil do controle 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Perfil do controle 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66
msgid "Controller Settings"
msgstr "Configurações de controles"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância do plano de convergência. Esta é a distância em que os "
"objetos virtuais parecerão estar na frente da tela.<br><br>Um valor mais "
"alto cria efeitos fora-da-tela mais fortes, enquanto um valor mais baixo é "
"mais confortável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla a resolução de renderização.<br><br>Uma alta resolução melhora "
"muito a qualidade visual, mas também aumenta muito a carga da GPU e pode "
"causar problemas em alguns jogos. De modo geral, quanto menor a resolução "
"interna, melhor será o desempenho.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
"certeza, selecione Nativo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.<br><br>Um valor "
"mais alto cria uma sensação mais forte de profundidade, enquanto um valor "
"mais baixo é mais confortável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o desempenho, "
"mas pode também causar problemas. O padrão é <b>true</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controla se a unidade de gestão de memória deve ser completamente emulada. "
"Poucos jogos exigem isso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controla se a emulação do DSP será de alto ou baixo nível. O padrão é "
"<b>true</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409
msgid "Convergence"
msgstr "Convergência"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergência:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321
msgid "Convert File..."
msgstr "Converter arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:290
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Converter arquivos selecionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76
msgid "Convert..."
msgstr "Converter..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:325
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Converter imagens de disco do Wii em GCZ sem remover dados indesejados não "
"economiza espaço perceptível em comparação com a conversão para ISO. Deseja "
"continuar mesmo assim?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:417
msgid "Converting..."
msgstr "Convertendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:724
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:760
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:473
msgid "Copy &function"
msgstr "Copiar &função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:476
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copiar &hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:394
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:475
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copiar &linha de código"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha ao copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:180
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar para A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:180
msgid "Copy to B"
msgstr "Copiar para B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
msgid "Core"
msgstr "Core"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:158
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Não foi possível se comunicar com o host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:130
msgid "Could not create client."
msgstr "Não foi possível criar o cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:142
msgid "Could not create peer."
msgstr "Não foi possível criar o peer."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar os arquivos da Nintendo. Verifique a sua conexão "
"à Internet e tente novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar as informações da Nintendo. Verifique a sua "
"conexão à Internet e tente novamente."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:123
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Não foi possível localizar nenhum adaptador Bluetooth compatível para "
"passagem direta Bluetooth.\n"
"\n"
"O console emulado irá parar agora."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:129
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum adaptador USB Bluetooth utilizável para "
"Passagem Bluetooth.\n"
"O seguinte erro ocorreu quando o Dolphin tentou usar um adaptador:\n"
"{0}\n"
"\n"
"O console emulado irá parar agora."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Não foi possível instalar uma atualização para a memória do sistema do Wii. "
"Por favor, consulte os registros para mais informações."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:278
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o IOS {0: 016x} porque está faltando na NAND.\n"
"O software emulado provavelmente vai travar agora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:298
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não foi possível executar o menu do Wii pois ele está faltando na NAND.\n"
"O software emulado provavelmente parará agora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:303
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o título {0:016x} porque ele está ausente da NAND.\n"
"O software emulado provavelmente irá travar agora."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:197
msgid ""
"Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a "
"GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly "
"from the original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"{0}\". Não há disco na unidade ou não é um backup do "
"GameCube/Wii. Por favor, observe que o Dolphin não pode jogar diretamente "
"dos discos originais do GameCube e Wii."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:220
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo {0}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:182
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Não foi possível gravar o arquivo do cartão de memória {0}. \n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin de um CD/DVD ou o arquivo salvo está "
"protegido contra gravação?\n"
"\n"
"Você está recebendo isso depois de mover o diretório do emulador?\n"
"Nesse caso, pode ser necessário especificar novamente a localização do "
"cartão de memória nas opções."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:982
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:118
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Criar um novo cartão de memória"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:241
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cria despejos de frame e capturas de tela na resolução interna do "
"renderizador, em vez do tamanho da janela em que é exibido.<br><br>Se a "
"proporção da imagem for widescreen, a imagem de saída será dimensionada "
"horizontalmente para preservar a resolução vertical.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
msgid "Creator:"
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:253
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Corta a imagem de sua proporção de tela nativa para 4: 3 ou 16: 9."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
msgid "Current Region"
msgstr "Região atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Current context"
msgstr "Contexto atual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156
msgid "Current game"
msgstr "Jogo atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149
msgid "Current thread"
msgstr "Thread atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opções do RTC Personalizado"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Mesa giratória de DJ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Emulação DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP LLE Recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32
msgid "DSU Client"
msgstr "Cliente DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"O protocolo DSU permite o uso de dados de entrada e movimento de fontes "
"compatíveis, como o controle do PlayStation, Nintendo Switch e Steam."
"<br><br>Para instruções de configuração, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu."
"org/index.php?title=DSU_Client\">consulte esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tapete de Dança"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transferência de dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de dados"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:609
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Dados na área do arquivo que não devem ser usados."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554
msgid "Data received!"
msgstr "Dados recebidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:326
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arquivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
msgid "Debug Only"
msgstr "Apenas Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:143
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Qualidade da descodificação:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:78
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Diminuir Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Diminuir Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Decrease IR"
msgstr "Diminuir RI"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
msgid "Decrease X"
msgstr "Diminuir X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
msgid "Decrease Y"
msgstr "Diminuir Y"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:124
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuração padrão (somente leitura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Default Font"
msgstr "Fonte padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:189
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152
msgid "Default thread"
msgstr "Thread padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Postergar invalidação de cache do EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:52
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Postergar cópias EFB para a RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Adia a invalidação do cache de acesso EFB até que um comando de "
"sincronização da GPU seja executado. Se desativado, o cache será invalidado "
"a cada chamada de empate. <br><br>Pode melhorar o desempenho em alguns jogos "
"que dependem do Acesso EFB da CPU ao custo da estabilidade."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:384
msgid "Delete File..."
msgstr "Excluir arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:301
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Excluir os arquivos selecionados..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:98
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Excluir o arquivo '{0}' existente?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentagem de profundidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:803
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:142
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Detached"
msgstr "Desanexado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:239
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Dual core determinístico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Desenvolvimento (várias vezes ao dia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:82
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID do dispositivo (ex.: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações do Dispositivo"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID do dispositivo (ex.: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr ""
"Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de "
"softwares do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexão Direta"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O renderizador Direct3D 11 precisa de funcionalidades que não são "
"compatíveis com a sua configuração de sistema. A razão mais provável é a de "
"você estar usando o Windows 7. Você ainda pode usar este backend, mas poderá "
"encontrar defeitos gráficos.\n"
"\n"
"Você ainda deseja usar o Direct3D 11? Na dúvida, selecione \"Não\"."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desativar Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desabilitar filtro de cópia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Desabilitar cópias VRAM EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:833
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Desativar Fastmem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Névoa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desativar cache JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:267
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a emulação da caixa delimitadora.<br><br>Isso pode melhorar o "
"desempenho da GPU significativamente, mas alguns jogos podem falhar."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção marcada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:237
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a cópia VRAM do EFB, forçando uma viagem de ida e volta para a RAM. "
"Inibe todo aumento de escala.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, "
"deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a combinação de linhas adjacentes ao copiar o EFB. Isso é conhecido "
"em alguns jogos como \"deflickering\" ou \"smoothing\".<br><br>Desativando o "
"filtro não afeta o desempenho, mas pode resultar em uma imagem mais nítida. "
"Causa poucos problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
"certeza, deixe esta opção marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro de Leitura do Disco"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exibe cópias XFB assim que são criadas, em vez de esperar pela digitalização."
"<br><br>Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos se o jogo não esperar "
"que todas as cópias XFB sejam exibidas. No entanto, ativar essa configuração "
"reduz a latência.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta "
"opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distância de viagem da posição neutra."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Você autoriza o Dolphin a relatar informações aos desenvolvedores do Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1532
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Deseja adicionar \"%1\" à lista de caminhos de jogos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Deseja limpar a lista dos nomes de símbolos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:421
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
msgstr "Deseja excluir os %1 arquivos de salvamento selecionados?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
msgstr "Deseja excluir o arquivo de salvamento selecionado?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:838
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Deseja parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro Dolphin FIFO (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1415
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1431
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1449
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Arquivo de mapa do Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:65
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Arquivo CSV de assinatura do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:65
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Arquivo de assinatura do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1611
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1682
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:207
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"O Dolphin não encontrou nenhuma ISO do GameCube/Wii ou WAD.\n"
"Dê um clique duplo aqui para definir uma pasta de jogos..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:504
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "O Dolphin falhou ao concluir a ação requisitada."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii livre e de código aberto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:987
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1377
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"O Dolphin não consegue verificar os arquivos TGC típicos corretamente, pois "
"eles não são dumps de discos reais."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1370
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "O Dolphin não pode verificar discos não licenciados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
msgid ""
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
"automatically."
msgstr ""
"O Dolphin usará isso para títulos cuja região não pode ser determinada "
"automaticamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
msgid "Don't Update"
msgstr "Não atualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:54
msgid "Don't show this again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:368
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Compressão de imagem do disco concluída."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:70
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
msgid "Download Codes"
msgstr "Baixar códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Baixar códigos do banco de dados WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Baixar capa dos jogos de GameTDB.com para usar no modo grade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
msgid "Download complete"
msgstr "Download concluído"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Baixado %1 códigos. (adicionado %2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:89
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:202
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tablet Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
msgid "Drum Kit"
msgstr "Kit de bateria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Despejo de &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Despejar &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:99
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Despejar &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Despejar &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
msgid "Dump Audio"
msgstr "Extr&air Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Extrair Texturas Base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Extrair Alvo EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789
msgid "Dump Frames"
msgstr "Extrair &Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Extrair Mapas Mip"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68
msgid "Dump Objects"
msgstr "Extrair Objetos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:206
msgid "Dump Path:"
msgstr "Extração:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:314
msgid "Dump SSL read"
msgstr "Despejo de leitura SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:315
msgid "Dump SSL write"
msgstr "Despejo de escrita SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Extrair Estágios TEV"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:176
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Despejar Estágios TEV em User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
"tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:78
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Extrair Fetches de Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:179
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Despejar Buscas de Textura em User/Dump/Objects/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67
msgid "Dump Textures"
msgstr "Extrair Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "Despejo na resolução interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Despejar texturas decodificadas de jogo em User/Dump/Textures/<game_id>/."
"<br><br /><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção "
"desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Despejar objetos em User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
"tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:318
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Despejo de certificados de pares"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:317
msgid "Dump root CA"
msgstr "Despejo de CA raiz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Despeja texturas de jogo decodificado com base nas outras bandeiras em User/"
"Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
"certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:233
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Despeja o conteúdo das cópias EFB em User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:41
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Duração do Pressionar Botão Turbo (frames):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:47
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Duração do Soltar Botão Turbo (frames):"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:218
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:211
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Esta versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 que seja pelo menos "
"a versão {0}.{1} -- Se você atualizou recentemente sua distribuição Dolphin, "
"provavelmente será necessário reinicializar neste ponto para que o Windows "
"veja o novo driver."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com tamanho de buffer "
"igual para todos os jogadores, configurados pelo host.\n"
"Adequado para jogos competitivos onde a equivalência e a latência mínima são "
"mais importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações Prévias de Memória"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "East Asia"
msgstr "Ásia Oriental"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
msgid "Effective"
msgstr "Efetivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Effective priority"
msgstr "Prioridade efetiva"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejetar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:472
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:223
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread de Emulação já está em execução"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular adaptador Bluetooth do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:188
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Wii Remote emulado"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:260
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Incompatibilidade do tamanho da memória emulada!\n"
"Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidade de emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:167
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Habilitar camadas de validação API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Habilitar alongamento de áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Ativar RTC Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Habilitar a substituição do Clock da CPU emulada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Habilitar a substituição do tamanho da memória emulada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Ativar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Ativar vibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Proteção de Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:160
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em "
"alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. Somente em "
"determinados backends."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em "
"alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.<br><br>Might cause issues in a small "
"number of games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 1x.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a filtragem anisotrópica, que melhora a qualidade visual de texturas "
"que estão em ângulos de visão oblíquos.<br><br>Pode causar problemas em um "
"pequeno número de jogos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, "
"selecione 1x.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a detecção dos mipmaps arbitrários, que alguns jogos usam para efeitos "
"especiais baseados em distância.<br><br>Pode ter falsos positivos que "
"resultam em texturas borradas em resolução interna aumentada, como em jogos "
"que usam mipmaps de resolução muito baixa. Desativar isso também pode "
"reduzir o engasgo em jogos que frequentemente carregam novas texturas. Este "
"recurso não é compatível com a Decodificação de Textura da "
"GPU<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção marcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:260
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br /><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa o envio de comandos multithread em backends onde houver suporte. "
"Habilitar esta opção pode resultar em uma melhoria de desempenho em sistemas "
"com mais de dois núcleos de CPU. Atualmente, isso é limitado ao backend do "
"Vulkan.<br><br /><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção "
"marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:256
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a varredura progressiva se compatível com o software emulado. A "
"maioria dos jogos não tem nenhum problema com isso."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr ""
"Habilita o alongamento do áudio para corresponder com a velocidade de "
"emulação."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:258
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a decodificação de textura usando a GPU ao invés da CPU.<br><br>Isso "
"pode resultar em ganhos de desempenho em alguns cenários ou em sistemas onde "
"a CPU é lenta.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta "
"opção desmarcada."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a validação de chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, o que "
"pode ajudar na depuração de problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
"não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:249
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Codifica despejos de frames usando o codec FFV1.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
"não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:112
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet Não Inicializou"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100
msgid "Enhancements"
msgstr "Melhorias"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
msgid ""
"Enter IP address of device running the XLink Kai Client.\n"
"For more information see https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
msgstr ""
"Digite o endereço IP do dispositivo executando o Cliente XLink Kai.\n"
"Para maiores informações, veja https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Digite o ID do dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Digite o novo endereço MAC do adaptador de banda larga:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
msgid "Enter password"
msgstr "Entre a senha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Digite o endereço do módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "Equals to"
msgstr "Igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:503
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:482
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:505
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:538
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:545
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:234 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:991
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1400
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1407
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1510
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1260
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1293
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1366
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1468
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1477
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1489
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1510
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1535
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1585
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:729
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:971
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Erro ao abrir adaptador: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Erro ao obter a lista de sessões: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:258
msgid "Error occured while loading some texture packs"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar alguns pacotes de texturas"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1583
msgid "Error processing codes."
msgstr "Erro ao processar códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1555
msgid "Error processing data."
msgstr "Erro ao processar dados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1815
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Erro ao ler arquivo: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1248
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Erro ao sincronizar códigos de trapaça!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1235
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Erro ao sincronizar dados de jogos salvos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1646
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Erro ao gravar arquivo: {0}"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
"#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Erro: depois de \"{0}\", encontrado {1} ({2:#x}) em vez de salvar o marcador "
"{3} ({4:#x}). Abortando o carregamento de estadp salvo ..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:338
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"ERRO: Tentando acessar as fontes Shift JIS, mas elas não foram carregadas. "
"Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:333
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"ERRO: Tentando acessar as fontes Windows-1252, mas elas não foram "
"carregadas. Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1326
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos na partição {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1337
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos não usados na partição {1}."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Exit"
msgstr "&Sair"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:899
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "+ ou parêntese de fechamento esperado"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:738
msgid "Expected arguments: "
msgstr "Argumentos esperados:"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:866
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Parêntese de fechamento esperado."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:725
msgid "Expected comma."
msgstr "Vírgula esperada."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:657
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Fim de expressão esperado."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:885
msgid "Expected name of input."
msgstr "Nome de entrada esperado"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:876
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Parêntese de abertura esperado"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:796
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Início de expressão esperado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85
msgid "Export &All..."
msgstr "Exportar &tudo..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Export Recording"
msgstr "&Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar arquivo de salvamento"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:373
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exportar arquivo de salvamento do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:297
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exportar arquivos de salvamento do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n jogo(s) salvo(s) exportado(s)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:48
msgid "Extension"
msgstr "Acessório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Extensão da entrada de movimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Extensão da simulação de movimento"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:548
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:84
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extrair certificados do NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extrair disco completo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extrair partição completa..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extrair arquivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extrair dados do sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:299
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extraindo todos os arquivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extraindo diretório..."
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:283
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha ao abrir o cartão de memória:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Falha ao adicionar esta sessão ao índice NetPlay: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1536
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Falha ao anexar ao arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:587
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "Falha ao requerer interface para passthrough do Bluetooth"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Falha na conexão com Redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:972
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Falha na conexão com o servidor: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Falha ao copiar o arquivo"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:121
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Falha ao criar cadeia de swap D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:103
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Falha ao criar contexto D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:112
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "Falha ao criar recursos globais D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Falha ao criar fábrica DXGI"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:854
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao remover cartão de memória NetPlay. Verifique as permissões de "
"escrita."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:664
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr "Falha ao desanexar o driver do kernel para passagem BT: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao baixar os códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:539
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Falha no despejo de %1: Não é possível abrir o arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao salvar para o arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:468
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Falha ao exportar os seguintes arquivos de jogos salvos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Falha ao extrair certificados da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:328
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Falha ao extrair arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Falha ao extrair dados do sistema."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:628
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Falha ao encontrar um novo nome do arquivo.\n"
"{0}\n"
"será sobrescrito"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Falha ao encontrar um ou mais símbolos D3D"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:371
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Falha ao importar \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1097
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:991
msgid "Failed to init core"
msgstr "Falha ao inicializar o núcleo"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
msgstr ""
"Falha ao inicializar o Direct3D.\n"
"Verifique se a sua placa gráfica é compatível com no mínimo o D3D 10.0"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:139
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:196
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "Falha ao inicializar classes de renderizador"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Falha ao instalar pacote: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:510
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Falha ao instalar esse título para a NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Falha ao escutar a porta %1. Existe alguma outra instância do servidor "
"NetPlay em execução?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1293
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1366
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Falha ao carregar o módulo RSO em %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Falha ao carregar d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Falha ao carregar dxgi.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1477
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Falha ao carregar arquivo de mapa '%1'"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:456
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Falha ao carregar executável para a memória."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Falha ao carregar {0}. Se você estiver usando o Windows 7, tente instalar o "
"pacote de atualização KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1510
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:119
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Falha ao abrir '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:566
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo Bluetooth: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de configuração!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1781
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"{0}\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1616
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Falha ao abrir arquivo em um editor externo.\n"
"Verifique se há um aplicativo registrado para abrir arquivos INI."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1432
msgid "Failed to open server"
msgstr "Falha ao abrir o servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%1\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2036
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Falha ao abrir o arquivo de saída \"{0}\".\n"
"Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e "
"de que a mídia seja gravável. "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:320
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Falha ao analisar dados de Redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Falha ao ler o arquivo de entrada \"{0}\"."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:945
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Falha ao ler {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:441
msgid "Failed to remove file"
msgstr "Falha ao remover arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Falha ao remover os dados indesejados do arquivo \"%1\".\n"
"\n"
"Deseja convertê-lo sem remover os dados indesejados?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Falha ao remover este título da NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:879
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao redefinir a pasta do NetPlay GCI. Verifique suas permissões de "
"escrita."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:909
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao redefinir a pasta do NetPlay NAND. Verifique suas permissões de "
"escrita."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Falha ao salvar o registro FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1469
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Falha ao salvar o mapa de códigos no caminho '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1510
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Falha ao salvar arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1490
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Falha ao salvar o mapa de símbolos no caminho '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Falha ao salvar para o arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Falha ao desinstalar pacote: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:75
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:935
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Falha ao gravar dados Mii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1016
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Falha ao gravar o jogo salvo do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de configuração!"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2055
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Falha ao gravar o arquivo de saída \"{0}\".\n"
"Verifique se você tem espaço suficiente disponível na unidade de destino."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:508
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:663
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Atraso de entrada justo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:196
msgid "Fallback Region"
msgstr "Região de Recuo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Região de Recuo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:80
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1223
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
"{2}.){3}"
msgstr ""
"Desincronização fatal. Abortando a reprodução. (Erro no PlayWiimote: {0} != "
"{1}, byte {2}.){3}"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:26
msgid "Field of View"
msgstr "Campo de Visão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
msgid "File Details"
msgstr "Detalhes do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:810
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:60
msgid "File Format:"
msgstr "Formato do Arquivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:805
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:806
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "File Path"
msgstr "Caminho do arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:53
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do Arquivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não continha códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:464
msgid "File write failed"
msgstr "Falha ao gravar no arquivo"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:288
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n"
"{1}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:594
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"O tamanho do arquivo não corresponde com nenhum dos tamanhos conhecidos de "
"cartão de memória do GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:597
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do "
"cartão."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtro de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.<br><br>May improve quality of certain textures in some games, "
"but will cause issues in others.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Filtra todas as texturas, incluindo aquelas que o jogo explicitamente "
"definiu como não filtradas.<br><br>Pode melhorar a qualidade de certas "
"texturas em alguns jogos, mas causará problemas em outros."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
msgid "Find &Next"
msgstr "Localizar pró&ximo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
msgid "Find &Previous"
msgstr "Localizar &anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:919
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Finalizar calibração"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Finalizando a atualização...\n"
"Isto pode levar algum tempo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "First Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:87
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir checksums"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86
msgid "Flags"
msgstr "Sinalizadores"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:147
msgid "Float"
msgstr "Flutuador"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:467
msgid "Follow &branch"
msgstr "Seguir &ramo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:887
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Para melhores resultados, mova lentamente o seu controle para todas as "
"regiões possíveis."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forçar 24 bits de cor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forçar a porta de escuta:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar a Filtragem de Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9."
"<br><br>Rarely produces good results and often partially breaks graphics and "
"game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code "
"widescreen patches.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força o jogo a produzir gráficos em qualquer proporção da tela. Use com "
"\"Proporção de Tela\" definido como \"Forcar 16: 9\" para forçar jogos "
"somente 4: 3 a rodar em 16: 9.<br><br>Raramente produz bons resultados e "
"muitas vezes quebra parcialmente os gráficos e as informações de jogo. "
"Desnecessário (e prejudicial) se for usado qualquer código AR/Gecko de "
"patches de widescreen<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe "
"esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits, aumentando "
"assim a qualidade ao reduzir as faixas de cores.<br><br>Não tem impacto no "
"desempenho e causa poucos problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
"não tiver certeza, deixe esta opção marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:73
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Abrir porta (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Frame %1"
msgstr "Quadro %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:316
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:97
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Despejando Frame"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervalo de Quadros"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1679
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "A(s) imagem(ns) de despejo de frame '{0}' já existe. Substituir?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Quadros a gravar:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "França"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Tipo de Controle do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Controlador do Olhar Livre %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:18
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Configurações do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"O Olhar Livre permite a manipulação da câmera do jogo. Diferentes tipos de "
"câmeras estão disponíveis no menu suspenso.<br><br>Para instruções "
"detalhadas, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look"
"\">consulte esta página</a>."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:197
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26
msgid "FreeLook"
msgstr "OlharLivre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
msgid "Freelook"
msgstr "Olhar livre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Alternar Olhar Livre"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "French"
msgstr "Francês"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:129
msgid "Function callers"
msgstr "Chamadores de função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:121
msgid "Function calls"
msgstr "Chamadores de função"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "Porta %1 do GC"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
msgid "GCI Folder"
msgstr "Pasta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:401
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:343
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Imagens GCZ GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Opcode Desconhecido ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n"
"Isso pode significar uma das seguintes coisas:\n"
"* A GPU emulada foi dessincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n"
"* Fluxo de comando corrompido por algum bug de memória espúrio\n"
"* Este é realmente um opcode desconhecido (improvável)\n"
"* Algum outro tipo de bug\n"
"\n"
"Outros erros serão enviados para o log do Backend de Vídeo e o\n"
"Dolphin provavelmente irá travar ou fechar. Aproveite."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:162
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Descodificação de texturas da GPU"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Render.cpp:360
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO: Precisa de GL_ARB_framebuffer_object para múltiplos destinos de "
"renderização.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:126
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: ERRO OGL: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Render.cpp:378
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: Necessário o GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Render.cpp:403
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: Necessário o GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Render.cpp:387
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: Necessário o GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Render.cpp:369
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Precisa do GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporte o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:133
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: Necessário a versão 3 do OpenGL.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Render.cpp:591
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: Necessário pelo menos o GLSL 1.30\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporte o OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Seu driver suporta GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:150
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: Número de atributos {0} insuficiente.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:187
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
msgid "Game Config"
msgstr "Configurar jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
msgid "Game Details"
msgstr "Detalhes do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:124
msgid "Game Folders"
msgstr "Pastas de jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:807
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "Game ID"
msgstr "ID do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do Jogo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656
msgid "Game Status"
msgstr "Estado do jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Jogo alterado para \"%1\""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1507
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:472
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"Jogo sobrescrito por outro jogo salvo. Dados corrompidos adiante {0:#x}, {1:"
"#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configurações Específicas do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U na porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:385
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Controle de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Controle do GameCube na porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:79
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Controles do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:376
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:377
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Teclado do GameCube na porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciador de cartão de memória do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:183
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Cartões de memória do GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:389
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Espaço %1 do microfone do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada TAS do GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:415
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:435
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:400
msgid "General and Options"
msgstr "Geral e opções"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:258
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Gerar código de Action Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas "
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:297
msgid "Generated by search (Address %1)"
msgstr "Gerado pela busca (endereço %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1254
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nomes de símbolos gerados a partir de '%1'"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
msgid "Golf Mode"
msgstr "Modo golfe"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:346
msgid "Good dump"
msgstr "Extração boa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:21
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Alternância de gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de "
"renderização para textura.<br><br>Aumenta ligeiramente a carga da GPU e "
"causa relativamente poucos problemas gráficos. Aumentar a resolução interna "
"vai melhor o efeito dessa configuração.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
"tiver certeza, deixe esta opção marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
msgid "Grid View"
msgstr "Exibição de grade"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:119
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroscópio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164
msgid "Head"
msgstr "Cabeça"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Ocultar sessões dentro do jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Ocultar sessões não compatíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422
msgid "Highest"
msgstr "Mais alta"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr "Força da batida"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Campo de Visão Horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202
msgid "Host"
msgstr "Hospedar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
msgid "Host Code:"
msgstr "Código do host:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autoridade de entrada do host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
msgid "Host Size"
msgstr "Tamanho do host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"O host tem o controle de enviar todas os comandos para o jogo, como "
"recebidos de outros jogadores, dando ao host zero latência, mas aumentando a "
"latência dos outros.\n"
"Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em "
"conexões instáveis ou de alta latência."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autoridade de entrada do host desativada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autoridade de entrada do host ativada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:413
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Hospedar com NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configurar teclas de atalho"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:42
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Teclas de atalho requerem foco do Windows"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:51
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Estou ciente dos riscos e quero continuar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:209
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Um arquivo necessário para serviços SSL ({0}) é inválido. Por favor, "
"consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para obter "
"instruções sobre como configurar a rede Wii."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Não foi possível ler um arquivo necessário para serviços SSL ({0}). por "
"favor, consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
"obter instruções sobre como configurar a rede Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configurações do IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do IR:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Um formato simples e robusto compatível com muitos programas. Ele ocupa "
"mais espaço do que qualquer outro formato.\n"
"\n"
"GCZ: Um formato compactado básico compatível com a maioria das versões do "
"Dolphin e alguns outros programas. Ele não consegue compactar com eficiência "
"dados indesejados (exceto se removidos) nem dados Wii criptografados.\n"
"\n"
"WIA: Um formato compactado avançado compatível com o Dolphin 5.0-12188 e "
"superior, além de alguns outros programas. Ele consegue compactar com "
"eficiência dados Wii criptografados, mas não dados indesejados (exceto se "
"removidos).\n"
"\n"
"RVZ: Um formato compactado avançado compatível com o Dolphin 5.0-12188 e "
"superior. Ele consegue compactar com eficiência tanto dados indesejados como "
"dados Wii criptografados."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Idêntico à Autoridade de Entrada do Host, exceto que o \"Host\" (que possui "
"zero de latência) pode ser alternado a qualquer momento.\n"
"Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, "
"como golfe."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370
msgid "Identity Generation"
msgstr "Geração de identidade"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110
msgid "If \"Allow Writes to SD Card\" is disabled this does not override it."
msgstr ""
"Se \"Permitir Salvar no Cartão SD\" está desativado, isso não o substitui."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Se autorizado, o Dolphin pode recolher dados relacionados ao desempenho, uso "
"de funcionalidades e configurações do emulador, assim como informações sobre "
"o seu hardware e sistema operacional.\n"
"\n"
"Os dados pessoais nunca serão recolhidos. Essas informações nos ajudam a "
"compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a "
"priorizar os nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar "
"configurações raras que estejam causando bugs ou problemas de desempenho e "
"estabilidade.\n"
"Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das "
"configurações do Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:67
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignorar para esta sessão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora qualquer alteração no formato EFB.<br><br>Melhora o desempenho em "
"muitos jogos sem nenhum efeito negativo. Causa defeitos gráficos em um "
"pequeno número de outros jogos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
"certeza, deixe esta opção marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:212
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora quaisquer solicitações da CPU para ler ou gravar no EFB. "
"<br><br>Melhora o desempenho em alguns jogos, mas desativa todos os efeitos "
"gráficos baseados no EFB ou recursos relacionados ao jogo."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Apresentar XFB Imediatamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Implementa o modo de tela cheia com uma janela sem borda que abrange toda a "
"tela em vez de usar o modo exclusivo. Permite transições mais rápidas entre "
"o modo de tela cheia e o modo janela, mas aumenta ligeiramente a latência de "
"entrada, torna o movimento menos suave e diminui ligeiramente o desempenho."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar cópia de segurança de BootMII NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
msgid "Import Save File"
msgstr "Importar jogo salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar jogo salvo do Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:371
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1573
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Importando cópia de segurança de NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Importando cópia de segurança de NAND\n"
" Tempo decorrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "In-Game?"
msgstr "Dentro do jogo?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:271
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Inclui o conteúdo do frame buffer incorporado (EFB) e cópias de EFB "
"aprimopradas em estados salvos. Corrige texturas/objetos ausentes e/ou não "
"aprimorados ao carregar estados ao custo salvamento/tempo de carregamento "
"adicional.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção "
"marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:79
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar RI"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
msgid "Increase X"
msgstr "Aumentar X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
msgid "Increase Y"
msgstr "Aumentar Y"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1395
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Impedir Proteção de Tela durante Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1496
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1520
msgid "Input"
msgstr "Entrada de Dados"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Força de entrada necessária para ativação."
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47
msgid "Input strength to ignore."
msgstr "Força de entrada para ignorar."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:495
msgid "Insert &nop"
msgstr "Inserir &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar atualização"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:346
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar na NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149
msgid "Instr."
msgstr "Instr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
msgid "Instruction"
msgstr "Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Ponto de interrupção de instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1611
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrução:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instrução: %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1822
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1877 Source/Core/Core/State.cpp:384
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1640
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1682
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - falha na descompactação"
#: Source/Core/Core/State.cpp:535
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro interno de LZO - falha de descompressão ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Tente carregar o estado novamente"
#: Source/Core/Core/State.cpp:641
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolução interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpretador (mais lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:806
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Núcleo do interpretador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:575
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Expressão Inválida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código misto inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:265
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "ID de jogador inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Endereço do módulo RSO inválido: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Callstack inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Somas de verificação inválidas."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1795
msgid "Invalid host"
msgstr "Host inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Entrada inválida fornecida"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:450
msgid "Invalid literal."
msgstr "Literal inválido."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Senha inválida fornecida."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:888
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string "
"são suportados)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID de titulo inválido."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT ARM64 (experimental)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:817
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "JIT Block Linking desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:23
msgid "JIT Blocks"
msgstr "JIT Blocks"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT Branch desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT FloatingPoint desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT Integer desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT LoadStore Floating desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT LoadStore desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT LoadStore Paired desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT LoadStore lXz desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT LoadStore lbzx desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT LoadStore lwz desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT desligado (núcleo JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:924
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT Paired desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:948
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Cache de Registro JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:932
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SystemRegisters desligado"
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:855
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"O JIT não conseguiu encontrar espaço para o código após limpar o cache. Isso "
"nunca deveria acontecer. Por favor, relate este incidente no bug tracker. O "
"Dolphin vai sair agora."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Manter Janela no Topo"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:235
msgid "Kick Player"
msgstr "Remover Jogador"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:60
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:64
msgid "L-Analog"
msgstr "L (analógico)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
msgid "LR Save"
msgstr "Save LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86
msgid "Latency:"
msgstr "Latência:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
msgid "Latency: ~10ms"
msgstr "Latência: ~10ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435
msgid "Latency: ~20ms"
msgstr "Latência: ~20ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439
msgid "Latency: ~40ms"
msgstr "Latência: ~40ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437
msgid "Latency: ~80ms"
msgstr "Latência: ~80ms"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
msgid "Left Stick"
msgstr "Eixo Esquerdo"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:165
msgid "Left Table"
msgstr "Tabela esquerda"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clique esquerdo para definir valor IR.\n"
"Clique direito para voltar a centralizá-lo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:21
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clique esquerdo para definir valor do stick.\n"
"Clique direito para voltar a centralizá-lo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:51
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar.\n"
"Clique com o botão do meio para limpar.\n"
"Clique com o botão direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:55
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique esquerdo/direito do mouse para configurar saída.\n"
"Clique com o botão do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
msgid "Less or equal to"
msgstr "Menor ou igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limitar velocidade de envio de fragmentos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646
msgid "List Columns"
msgstr "Colunas de lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
msgid "List View"
msgstr "Visualização em lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89
msgid "Listening"
msgstr "Escutando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Carregar arquivo de mapa &incorreto..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Carregar &outro arquivo de mapa..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Carregar menu principal do GameCube"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
msgid "Load Last State"
msgstr "Carregar último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:215
msgid "Load Path:"
msgstr "Caminho para carregar:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
msgid "Load State"
msgstr "Carregar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carregar Estado (Último 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Carregar Estado (Último 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carregar Estado (Último 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carregar Estado (Último 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carregar Estado (Último 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carregar Estado (Último 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carregar Estado (Último 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carregar Estado (Último 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carregar Estado (Último 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Carregar Estado (Último 9)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado (Slot 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carregar Estado (Slot 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado (Slot 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado (Slot 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado (Slot 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado (Slot 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado (Slot 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado (Slot 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado (Slot 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carregar Estado (Slot 9)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
msgid "Load State from File"
msgstr "Carregar estado do arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Carregar estado do compartimento"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Carregar salvamento do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1014
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Carregar menu de sistema do Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Carregar do compartimento selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:391
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Carregar do compartimento %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1414
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1430
msgid "Load map file"
msgstr "Carregar arquivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1396
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos carregados a partir de '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carrega texturas personalizadas de User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ e "
"User/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
"não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:553
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:171
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:846
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registrar cobertura das instruções JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Registrar Tempo de Renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Saída de Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature when to measure the performance of Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Registra o tempo de renderização de cada frame em User/Logs/render_time.txt."
"<br><br>Use este recurso quando medir o desempenho do "
"Dolphin<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção "
"desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:965
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Conexão perdida com o servidor NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418
msgid "Lowest"
msgstr "Mais baixa"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Checksum MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:59
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:286
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUNDO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arquivos de GameShark da MadCatz (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "Main Stick"
msgstr "Eixo de Controle"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:804
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Maker"
msgstr "Fabricante"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:141
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Torna objetos distantes mais visíveis removendo a névoa, aumentando assim o "
"detalhe geral.<br><br>Desativar a névoa pode interromper/travar alguns jogos "
"que dependem da emulação adequada deste efeito.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
"não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
msgid "Manage NAND"
msgstr "Gerenciar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638
msgid "Match Found"
msgstr "Correspondência encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:947
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Buffer máx.:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:915
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Tamanho máximo do buffer alterado para %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Ângulo máximo de inclinação."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:182
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Ponto de interrupção de memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciar cartão de memória"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
msgid ""
"Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot {1} path was changed to\n"
"{2}\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo do Memory Card no slot {0} está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O caminho do slot {1} foi alterado para\n"
"{2}\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para este novo local?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:563
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:589
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "A memória não está pronta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101
msgid "Memory Override"
msgstr "Sobreposição de Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opções do &ponto interrupção de memória"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:246
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard:: ClearBlock denominado no endereço inválido ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:217
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr ""
"MemoryCard: Leitura denominada com endereço de origem inválido ({0: #x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:229
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr ""
"MemoryCard: Escrita denominada com endereço de destino inválido ({0:#x})"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1555
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos "
"os canais e jogos salvos que já existem. Este processo não é reversível, "
"então recomendamos que você mantenha cópias de segurança de ambas as NANDs. "
"Deseja mesmo continuar?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:391
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Diversas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configurações Diversas"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:603
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Há uma discrepância entre o número de blocos livres no cabeçalho e o número "
"real de blocos livres."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:606
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Há uma discrepância entre as estruturas de dados internas."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica as texturas para mostrar o formato em que estão codificadas."
"<br><br>Pode exigir uma redefinição de emulação para aplicar."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras Monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Fonte monoespaçada"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
msgid "More or equal to"
msgstr "Maior ou igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399
msgid "More than"
msgstr "Mais que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:402
msgid "Motion Input"
msgstr "Entrada de movimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:401
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulação de movimento"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:23
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "Não para T&odos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1123
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1167
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
msgid "NAND Check"
msgstr "Verificar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
msgid "NKit Warning"
msgstr "Aviso sobre NKit"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:921
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nome do novo marcador:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:931
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nome do marcador a ser removido:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativo (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
msgid "Native GCI File (*.gci)"
msgstr "Arquivo GCI Nativo (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Navegador de sessão NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configurar NetPlay"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2511
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "NetPlay dessincronizou-se em NetPlay_GetButtonPress()"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2013
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Nunca atualizar automaticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Novo ponto de interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
msgid "New Search"
msgstr "Nova pesquisa"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:408
msgid "New Tag..."
msgstr "Novo marcador..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:371
msgid "New identity generated."
msgstr "Uma nova ID foi gerada."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
msgid "New instruction:"
msgstr "Nova instrução:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:921
msgid "New tag"
msgstr "Novo marcador"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Próximo Perfil de Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
msgid "Next Match"
msgstr "Próxima correspondência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Next Profile"
msgstr "Próximo Perfil"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
msgid "Next Search"
msgstr "Próxima pesquisa"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:259
msgid "Nickname is too long."
msgstr "O apelido é muito longo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "No"
msgstr "Não"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Nenhum adaptador detectado"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
msgid "No Audio Output"
msgstr "Nenhuma saída de áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:183
msgid "No Compression"
msgstr "Sem Compressão"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:649
msgid "No Match"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:620
msgid "No Value Given"
msgstr "Nenhum valor fornecido"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
msgid "No description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612
msgid "No errors."
msgstr "Sem erros."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
msgid "No extension selected."
msgstr "Nenhuma extensão selecionada."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1123
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1407
msgid "No problems were found."
msgstr "Nenhum problema encontrado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Nenhum problema foi encontrado. Isso não garante que este seja um bom dump, "
"mas como os títulos do Wii contêm muitos dados de verificação, isso "
"significa que provavelmente não há problemas que afetarão a emulação."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:76
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Nenhum perfil encontrado para a configuração de jogo '{0}'"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
msgid "No recording loaded."
msgstr "Nenhuma gravação carregada."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
msgid "No save data found."
msgstr "Nenhum jogo salvo encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:465
msgid "No search value entered."
msgstr "Nenhum termo de pesquisa fornecido."
#: Source/Core/Core/State.cpp:730
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de "
"estado para evitar perda de sincronia com a gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:482
msgid "No value provided."
msgstr "Nenhum valor fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:676
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:414
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "Not equals to"
msgstr "Não é igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nada para configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Informação"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:106
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Número de batidas por segundo."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:28
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botões do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "Orientação do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Stick do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:674
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:58
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
msgid "Object Range"
msgstr "Intervalo de Objetos"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Ativado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentação Online"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1520
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Somente anexar símbolos com o prefixo:\n"
"(Em branco para todos os símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1496
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Somente exportar símbolos com o prefixo:\n"
"(Em branco para todos os símbolos)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:383
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Abrir &local do arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
msgid "Open Directory..."
msgstr "Abrir pasta..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Abrir o registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:379
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Abrir a pasta dos jogos &salvos do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Abrir a pasta &dos jogos salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Abrir em um editor externo"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:73
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:71
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "Orbital"
msgstr "Orbital"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:171
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho de outro estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
msgid "Other State Management"
msgstr "Gerenciamento de outro estado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:159
msgid "Other game..."
msgstr "Outro jogo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:58
msgid "Overlay Information"
msgstr "Sobrepor Informações"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:179
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);; Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81
msgid "PPC Size"
msgstr "Tamanho do PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:493
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs. Host"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
msgid "Parsing Error"
msgstr "Erro de análise"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
msgid "Partition %1"
msgstr "Partição %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Passar por um adaptador Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Senha para entrar no seu jogo (deixe vazio para nenhuma)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Password?"
msgstr "Senha?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:41
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor de patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:64
msgid "Patch name"
msgstr "Nome do patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:47
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:26
msgid "Paths"
msgstr "Locais"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "&Pausar no Fim do Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar ao perder o foco"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Velocidade angular máxima (medida em voltas por segundo)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocidade máxima dos movimentos para a posição neutra."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocidade máxima dos movimentos de sacudida para fora."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Executar atualização on-line do sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
msgid "Perform System Update"
msgstr "Executar atualização do sistema"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Escolha a fonte de depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656
msgid "Ping"
msgstr "Latência"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Pitch Down"
msgstr "Arremessar para baixo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Up"
msgstr "Arremessar para cima"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:800
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproduzir/gravar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656
msgid "Player"
msgstr "Reprodutor"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:230
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:218
msgid "Point"
msgstr "Apontar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:57
msgid "Port %1"
msgstr "Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Possível dessincronia detectada: %1 deve ter dessincronizado-se no quadro %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Efeito Pós-Processamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configurações do shader de pós-processamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1125
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro do filme no PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro do filme no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1211
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
msgstr "Final prematuro do filme no PlayWiimote. {0} > {1}"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Preparando-se para atualizar...\n"
"Isto pode demorar um pouco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Pressione o botão Sincronizar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Evita falhas na compilação do shader ao não renderizar objetos em espera. "
"Pode funcionar em cenários onde o Ubershaders não funciona, ao custo de "
"introduzir falhas visuais e efeitos \"quebrados\"."
"<br><br><dolphin_emphasis>Não recomendado. Use somente se as outras opções "
"derem resultados ruins.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Perfil do jogo anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
msgid "Previous Match"
msgstr "Correspondência anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Previous Profile"
msgstr "Perfil anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private and Public"
msgstr "Privado e público"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:47
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1422
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não "
"funcionará."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1412
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não "
"impedirão a execução do jogo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas "
"partes do jogo podem não funcionar corretamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador do programa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:510
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Limpar cache da lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:339
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "Coloque as roms do menu principal em User/GC/{região}."
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1329
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) não pôde ser habilitado."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1325
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) habilitado com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a "
"qualidade."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:430
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1554
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:62
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:66
msgid "R-Analog"
msgstr "R (analógico)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:277
msgid "READY"
msgstr "PRONTO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1271
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Autodetecção RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:280
msgid "RUNNING"
msgstr "CORRENDO"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:351
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Imagens RVZ GC/Wii (*.rvz)"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Sensibilidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:497
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Su&bstituir instrução"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166
msgid "Read only"
msgstr "Somente leitura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
msgid "Read or Write"
msgstr "Leitura ou gravação"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo somente leitura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:159
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board Real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:188
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Wii Remote real"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30
msgid "Recenter"
msgstr "Mais recente"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172
msgid "Record Inputs"
msgstr "Gravar entrada de dados"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções da Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
msgid "Recording..."
msgstr "Gravando..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Reduz a quantidade de serrilhado causada pela rasterização de gráficos 3D, "
"resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta a carga da GPU e às "
"vezes causa problemas gráficos.<br><br>O SSAA é significativamente mais "
"exigente do que MSAA, mas fornece anti-aliasing de geometria de alta "
"qualidade e também aplica anti-aliasing para iluminação, efeitos de "
"sombreamento e texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, "
"selecione Nenhum.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:66
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Estado do Redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Atualizar lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
msgid "Refreshing..."
msgstr "Atualizando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:808
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
msgid "Region:"
msgstr "Região:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "Registradores"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Relative Input"
msgstr "Input relativo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Espera relativa de entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Lembre-me depois"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Remover Dados Indesejados (Irreversível):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:409
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Remover marcador..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:441
msgid "Remove failed"
msgstr "Remover com falha"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:246
msgid "Remove from Watch"
msgstr "Remover de Assistir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:931
msgid "Remove tag"
msgstr "Remover marcador"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"A remoção de dados indesejados não economiza espaço ao converter para ISO (a "
"menos que você salve o arquivo ISO em um formato de arquivo compactado, como "
"ZIP posteriormente). Deseja continuar mesmo assim?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:628
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:663
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renomear símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162
msgid "Render Window"
msgstr "Janela de renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:98
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:47
msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Renderiza a cena como um wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:381
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Relatório: Pasta GCI Gravando em bloco não alocado {0:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Solicitação para juntar-se ao seu grupo"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:80
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:896
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:122
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Redefinir servidor traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Redefinir servidor traversal para %1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Redefinir Configurações Traversal"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84
msgid "Reset View"
msgstr "Redefinir Exibição"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Redefinir todos os pareamentos salvos do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Gerenciador de pacotes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:226
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Caminho do pacote de recursos:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid "Restart Required"
msgstr "Necessário reinicialização"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:499
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restaurar instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:730
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
msgid "Return Speed"
msgstr "Velocidade de retorno"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisão: %1"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91
msgid "Right Stick"
msgstr "Eixo Direito"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170
msgid "Right Table"
msgstr "Tabela direita"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:223
msgid "Rim"
msgstr "Margem"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Down"
msgstr "Embalar para baixo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Up"
msgstr "Embalar para cima"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Left"
msgstr "Rolar para a esquerda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Roll Right"
msgstr "Rolar para a direita"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:547
msgid "Room ID"
msgstr "ID da sala"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:276
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels.<br><br>Fixes graphical problems in some "
"games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
"internal resolution is used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Arredonda vértices 2D em pixels inteiros.<br><br>Corrige problemas gráficos "
"em alguns jogos em resoluções internas mais altas. Esta configuração não tem "
"efeito quando a resolução interna nativa é usada."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:66
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:490
msgid "Run &To Here"
msgstr "Execu&tar até aqui"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid "SD Card"
msgstr "Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:103
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagem de Cartão SD (*.raw);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:234
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Cartão de Memória:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:60
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:288
msgid "SSL context"
msgstr "Contexto SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:310
msgid "SSL options"
msgstr "Opções SSL"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
msgid "START"
msgstr "INICIAR"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Sal&var código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Sa&ve State"
msgstr "&Salvar Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:72
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:467
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113
msgid "Save Export"
msgstr "Exportar jogo salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Salvar o registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
msgid "Save File to"
msgstr "Salvar arquivo para..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
msgid "Save Import"
msgstr "Importar jogo salvo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Save Oldest State"
msgstr "S&alvar o estado mais antigo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
msgid "Save State"
msgstr "Salvar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar Estado (Slot 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salvar Estado (Slot 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar Estado (Slot 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar Estado (Slot 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar Estado (Slot 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar Estado (Slot 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar Estado (Slot 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar Estado (Slot 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar Estado (Slot 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salvar Estado (Slot 9)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
msgid "Save State to File"
msgstr "Salvar estado para arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Salvar estado no compartimento mais antigo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Salvar estado no compartimento"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:975
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Salvar mapa de símbolos &como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Salvar Cache de Texturas no Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
msgid "Save and Load State"
msgstr "Salvar e carregar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:167
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1572
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Salvar saída combinada como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Os dados do jogo salvo para este título já existem no NAND. Faça uma cópia "
"de segurança dos seus dados antes de substitui-los.\n"
"Substituir agora?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1447
msgid "Save map file"
msgstr "Salvar arquivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1498
msgid "Save signature file"
msgstr "Salvar arquivo de assinatura"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Salvar para o compartimento selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:392
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Salvar no compartimento %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Save..."
msgstr "Salvar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:352
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"As informações de pareamento dos Wii Remotes salvos só podem ser redefinidas "
"enquanto um jogo de Wii estiver em execução."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:954
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"O salvamento do filme {0} está corrompido. A gravação do filme está "
"parando..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia em Escala do EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Screenshot"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:517
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:92
msgid "Search Address"
msgstr "Pesquisar endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
msgid "Search Current Object"
msgstr "Procurar objeto atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:150
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar nas Subpastas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Pesquisar uma instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
msgid "Search games..."
msgstr "Pesquisar jogos..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1611
msgid "Search instruction"
msgstr "Pesquisar instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Seção que contém todas as configurações de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr "Seção que contém várias das configurações de CPU e hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:238
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:68
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Selecione o caminho do despejo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1107
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Selecionar pasta para exportar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Select Last State"
msgstr "Selecionar o último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
msgid "Select Load Path"
msgstr "Selecione o caminho para carregar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:90
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Selecione o caminho do pacote de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Selecionar compartimento %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
msgid "Select State"
msgstr "Selecionar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
msgid "Select State Slot"
msgstr "S&elecionar Slot de Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:57
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Selecione a raiz do NAND do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:38
msgid "Select a Directory"
msgstr "Escolha um diretório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:699
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1226
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1233
msgid "Select a File"
msgstr "Escolha um arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid "Select a Game"
msgstr "Escolha um jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Selecione uma imagem de cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:19
msgid "Select a game"
msgstr "Selecione um jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1042
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Escolha um título para instalar na NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Selecione o endereço do módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1610
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1681
msgid "Select the Recording File"
msgstr "Selecione o arquivo de gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1588
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Selecione o arquivo chaves (OTP/SEEPROM dump)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1062
msgid "Select the save file"
msgstr "Importar"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:373
msgid "Select where you want to save the converted image"
msgstr "Selecione onde deseja salvar a imagem convertida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:364
msgid "Select where you want to save the converted images"
msgstr "Selecione onde deseja salvar as imagens convertidas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Selected Font"
msgstr "Fonte selecionada"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O perfil de controle selecionado não existe"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1418
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1641
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:430
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:879
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Thread de callstack selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contexto do thread selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona um adaptador de hardware para usar.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
"não tiver certeza, selecione o primeiro.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o modo 3D estereoscópico. A estereoscopia permite uma melhor "
"sensação de profundidade se o hardware necessário estiver presente. Diminui "
"fortemente a velocidade de emulação e às vezes causa problemas.<br><br>Lado-"
"a-Lado e Superior-e-Inferior são usados pela maioria das TVs 3D.<br>O "
"anáglifo é usado para óculos coloridos Vermelho-Ciano.<br>O HDMI 3D é usado "
"quando o monitor suporta resoluções de exibição 3D.<br>Passive is another "
"type of 3D used by some TVs.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, "
"selecione Desligado.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:159
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.<br>The software renderer is "
"extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either "
"Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it's "
"recommended to try both and choose the one that's less problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual API de gráficos usar internamente.<br>O renderizador de "
"software é extremamente lento e só é útil para depuração, então você vai "
"querer usar Direct3D ou OpenGL. Jogos diferentes e GPUs diferentes se "
"comportarão de maneira diferente em cada backend, portanto, para obter a "
"melhor experiência de emulação, é recomendável tentar os dois e escolher o "
"que for menos problemático.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, "
"selecione o OpenGL.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br><br>Auto: Uses the "
"native aspect ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen "
"aspect ratio.<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to "
"Window: Stretches the picture to the window size."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual proporção de tela usar ao renderizar.<br><br>Auto: Usa a "
"proporção da tela nativa<br>Forçar 16:9: Imita uma TV analógica com "
"proporção de tela ampla.<br>Forçar 4:3: Imita uma TV analógica 4: 3 padrão."
"<br>Estica para a Janela: Estende a imagem para o tamanho da "
"janela<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, selecione Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual API de gráficos usar internamente.<br><br>O renderizador de "
"software é extremamente lento e só é útil para depuração, portanto, qualquer "
"um dos outros backends são recomendados.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
"tiver certeza, selecione o OpenGL.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:202
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so either OpenGL, Direct3D, "
"or Vulkan are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual API de gráficos usar internamente.<br><br>O renderizador de "
"software é extremamente lento e útil apenas para depuração, portanto, "
"OpenGL, Direct3D ou Vulkan são recomendados. Jogos diferentes e GPUs "
"diferentes se comportarão de maneira diferente em cada backend, portanto, "
"para obter a melhor experiência de emulação, é recomendável tentar cada um e "
"selecionar o backend que for menos problemático.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
"não tiver certeza, selecione o OpenGL.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Dados de série e/ou versão estão faltando em {0}\n"
"Por favor, anexe \"{1}\" (sem as aspas) ao URL do arquivo de dados ao fazer "
"download\n"
"Examplo: {2}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
msgid "Server IP Address"
msgstr "Endereço IP do servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:54
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do servidor"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1792
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
msgid "Set &Value"
msgstr "Definir &valor"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Definir PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:318
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Definir como &ISO padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:294
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Definir arquivo do cartão de memória ao compartimento A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:294
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Definir arquivo do cartão de memória ao compartimento B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:487
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Definir final do &endereço do símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:485
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Definir tamanho do &símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:686
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Definir final do endereço do símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:664
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos "
"jogos PAL.\n"
"Pode não funcionar com todos os jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Define o idioma do sistema do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"Define a latência (em ms). Valores altos podem reduzir picotamentos no "
"áudio. Apenas em certos backends."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:355
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:47
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilação de shader"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:30
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"Diminui os tempos de carregamento, mas pode causar problemas em alguns "
"jogos. Pode afetar negativamente o desempenho. O padrão é <b>false</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:413
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar título ativo no título da janela"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "Show Australia"
msgstr "&Austrália"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar jogo atual no Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Mostrar interface de depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "&ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:769
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
msgid "Show France"
msgstr "&França"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "Show GameCube"
msgstr "&GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Show Germany"
msgstr "A&lemanha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Mostrar sobreposição do modo de golfe"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar Entrada de &Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696
msgid "Show Italy"
msgstr "&Itália"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "Show JAP"
msgstr "&JAP"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
msgid "Show Korea"
msgstr "&Coréia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:763
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar Contador de &Lag"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
msgid "Show Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:406
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:91
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar Ping do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
msgid "Show Netherlands"
msgstr "&Holanda"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar mensagens na tela"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691
msgid "Show PAL"
msgstr "&PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar &Plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar &Regiões"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
msgid "Show Russia"
msgstr "&Rússia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700
msgid "Show Spain"
msgstr "&Espanha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61
msgid "Show Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar Relógio do Sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Show Taiwan"
msgstr "&Taiwan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692
msgid "Show USA"
msgstr "&USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703
msgid "Show Unknown"
msgstr "&Desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
msgid "Show WAD"
msgstr "WA&D"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "Show Wii"
msgstr "&Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
msgid "Show World"
msgstr "&Global"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:478
msgid "Show in &memory"
msgstr "Mostrar na &memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:402
msgid "Show in code"
msgstr "Mostrar no código"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostrar no navegador do servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:166
msgid ""
"Show various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas de renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
"tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra mensagens de bate-papo, alterações de buffer e alertas de "
"dessincronização enquanto joga no NetPlay.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
"tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o número de frames renderizados por segundo como uma medida da "
"velocidade de emulação.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe "
"esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas de renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Se não "
"tiver certeza, deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Lado a Lado"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Segurar na Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Alternar Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wii Remote Sideways"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965
msgid "Signature Database"
msgstr "Banco de dados de assinaturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
msgid "Signed Integer"
msgstr "Inteiro assinado"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "Six Axis"
msgstr "Seis Eixos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Tamanho do buffer de alongamento em milissegundos. Valores muito baixos "
"podem causar estalido do áudio."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Pular Acesso EFB da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Pular menu principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:91
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Ignorar Apresentação de Quadros Duplicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pula a apresentação de frames duplicados (cópias XFB) em jogos de "
"25fps/30fps. Isso pode melhorar o desempenho em dispositivos simples, ao "
"mesmo tempo que torna o ritmo de frames menos consistente.<br><br />Desative "
"esta opção, bem como habilitar o VSync para um ritmo de frames ideal."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção marcada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra deslizante"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:93
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid "Slot A:"
msgstr "Espaço A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:93
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120
msgid "Slot B:"
msgstr "Espaço B:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr ""
"Ajuste a posição do analógico em relação ao eixo octogonal mais próximo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:265
msgid "Socket table"
msgstr "Tabela de soquete"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:93
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador de software"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1316
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1069
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Alguns dados de preenchimento que devem ser zero não são zero. Isso pode "
"congelar o jogo em determinados pontos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:261
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Alguns valores fornecidos são inválidos.\n"
"Por favor, verifique os valores destacados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Classificar em ordem alfabética"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
msgid "Sound:"
msgstr "Som:"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "E&spanha"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Balanço do Speaker"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "Estável (anualmente)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "Stack end"
msgstr "Fim da pilha"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "Stack start"
msgstr "Começo da pilha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:240
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Iniciar &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Iniciar Gravação de Replay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:860
msgid "Started game"
msgstr "Jogo iniciado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Step Into"
msgstr "Passar por dentro"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Sair"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Passo acima"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488
msgid "Step out successful!"
msgstr "Saída com sucesso!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Saída no tempo limite!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Passo em curso..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398
msgid "Step successful!"
msgstr "Passo bem-sucedido!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
msgid "Stepping"
msgstr "Passagem"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Modo 3D Estereoscópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150
msgid "Stick"
msgstr "Eixo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Parar de reproduzir/gravar entrada de dados"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:348
msgid "Stopped game"
msgstr "Jogo interrompido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Armazenar cópias XFB em somente textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena cópias EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. "
"Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.<br><br>Ativado = "
"Cópias EFB para Textura<br>Desativado = Cópias EFB para RAM (e "
"Textura)<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção "
"marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:241
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena cópias XFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. "
"Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.<br><br>Ativado = "
"Cópias XFB para Textura<br>Desativado = Cópias XFB para RAM (e "
"Textura)<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção "
"marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Esticar para a Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Sincronização de configurações estritas"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:145
msgid "String"
msgstr "String"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:628
msgid "String Match"
msgstr "Corresponder string"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:522
msgid "String values can only be compared using equality."
msgstr "Valores de string só podem ser comparados usando igualdade."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:205
msgid "Stylus"
msgstr "Estilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:326
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:510
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:508
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:397
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Adicionado com sucesso ao índice NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:511
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "%n imagem(ns) convertida(s) com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:254
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "Excluído com sucesso '%1'."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:451
msgid "Successfully deleted files."
msgstr "Arquivos apagados com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Arquivos de estado salvo exportados com sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
msgid "Successfully exported the %1 save files."
msgstr "%1 arquivos de salvamento exportados com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
msgid "Successfully exported the save file."
msgstr "Arquivo de salvamento exportado com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1186
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Certificados extraídos com sucesso da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:326
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Arquivo extraído com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Dados do sistema extraídos com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080
msgid "Successfully imported save file."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:509
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Título instalado com sucesso na NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:537
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Título removido com sucesso da NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Suporta SD e SDHC. O tamanho padrão é 128 MB."
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Inverter Olhos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Troca o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereoscopia lado-a- "
"lado.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção "
"desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:36
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:179
msgid "Switch to A"
msgstr "Alternar para A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:179
msgid "Switch to B"
msgstr "Alternar para B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:687
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Final do endereço do símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:628
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:959
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "Sincronizar todos os jogos salvos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114
msgid "Sync Saves"
msgstr "Sincronizar jogos salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincronizar Wii Remotes reais e pareá-los"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza os threads da GPU e da CPU para ajudar a impedir congelamentos "
"aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1072
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:836
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizando dados de jogos salvos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Synchronous"
msgstr "Síncrono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117
msgid "Synchronous (Ubershaders)"
msgstr "Síncrono (ubershaders)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada de Dados &TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:418
msgid "TAS Tools"
msgstr "Ferramentas TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:388
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:813
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167
msgid "Tail"
msgstr "Traseira"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319
msgid "Take Screenshot"
msgstr "&Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:240
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:60
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:285
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Precisão do Cache de Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:84
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Extração de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player "
"({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:587
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "A tabela hash H3 para a partição {0} não está correta."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:350
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "O arquivo IPL não é um bom despejo conhecido. (CRC32: {0:x})"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:471
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "As partições Masterpiece estão faltando."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"Não foi possível consertar a NAND. Recomendamos que você faça uma cópia de "
"segurança de seus dados atuais e tente novamente com uma nova NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "A NAND foi consertada."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1026
msgid "The TMD is not correctly signed."
msgstr "O TMD não está assinado corretamente."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:236
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:454
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "A partição do canal está faltando."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:449
msgid "The data partition is missing."
msgstr "A partição de dados está faltando."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:488
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"A partição de dados não está na sua posição normal. Isso afetará os tempos "
"de carregamento emulados. Você não pode compartilhar gravações de entrada e "
"usar NetPlay com outras pessoas usando um bom dump."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:373
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"A mudança do disco para \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n"
"O nome do arquivo da imagem do disco não deve ter mais de 40 caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "O disco não pode ser lido (at {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:120
msgid ""
"The disc image \"{0}\" is corrupt.\n"
"Hash of block {1} is {2:08x} instead of {3:08x}."
msgstr ""
"A imagem do disco \"{0}\" está corrompida.\n"
"O hash do bloco {1} é {2:08x} em vez de {3:08x}."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
msgid "The disc image \"{0}\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "A imagem do disco \"{0}\" está truncada, alguns dados estão faltando."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:486
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"A NAND emulada está danificada. Os títulos de sistema como o menu Wii e o "
"canal Wii Shop provavelmente não funcionarão corretamente.\n"
"\n"
"Deseja tentar reparar a NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "O console Wii emulado foi atualizado."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "O console Wii emulado está atualizado."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "O PID fornecido é inválido."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "O VID fornecido é inválido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:475
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"O arquivo\n"
"%1\n"
"ou está corrompido ou não é um arquivo válido de cartão de memória do "
"GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:400
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe.\n"
"Você deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo {0} não pôde ser aberto para gravação. Por favor, verifique se já "
"está aberto por outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:418
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:751
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"O formato em que a imagem do disco é salva não armazena o tamanho da imagem "
"do disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:911
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "O ID do jogo é inconsistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:922
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "O ID do jogo é muito curto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:903
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "O ID do game é {0}, mas deveria ser {1}."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr ""
"O disco do jogo não contém nenhuma informação de atualização utilizável."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256
msgid "The game is currently running."
msgstr "O jogo está em execução no momento."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"A região do jogo não corresponde com a do seu console. Para evitar problemas "
"com o menu do sistema, impedimos a atualização do console emulado usando "
"este disco."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/Render.cpp:722
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"O driver gráfico está ativando o anti-aliasing no Dolphin. Você precisa "
"desligar isso nas configurações do driver gráfico para que o Dolphin "
"funcione.\n"
"\n"
"(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Os hashes não combinam!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
msgid "The hashes match!"
msgstr "Os hashes combinam!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"O código do host é muito grande.\n"
"Por favor, verifique se o seu código está correto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:459
msgid "The install partition is missing."
msgstr "A partição de instalação está faltando."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "Esse perfil '%1' não existe"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:232
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "O jogo gravado ({0}) não é o mesmo que o jogo selecionado ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:940
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"O código de região não corresponde ao ID do jogo. Se isso ocorre porque o "
"código de região foi modificado, o jogo pode rodar na velocidade errada, os "
"elementos gráficos podem ficar deslocados ou o jogo pode não ser executado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:260
msgid "The same file can't be used in both slots."
msgstr "O mesmo arquivo não pode ser usado em ambos os slots."
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:74
msgid ""
"The selected CPU emulation core ({0}) is not available. Please select a "
"different CPU emulation core in the settings."
msgstr ""
"O núcleo de emulação da CPU selecionado ({0}) não está disponível. Por "
"favor, selecione um núcleo de emulação da CPU diferente nas configurações."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "As versões do NetPlay do cliente e do servidor são incompatíveis."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:249
msgid "The server is full."
msgstr "O servidor está lotado."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:262
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"A renderização por software é bem mais lenta do que usar os outros backends. "
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
"\n"
"Você realmente quer ativar a renderização por software? Na dúvida, selecione "
"'Não'."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1000
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr "O índice de chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe"
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1018
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "O ticket não está assinado corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:510
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "O tipo de uma partição não pôde ser lido."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"A atualização foi cancelada. É altamente recomendado concluí-la para evitar "
"versões inconsistentes do software do sistema."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:653
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "A partição de atualização não contém o IOS usado por este título."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:444
msgid "The update partition is missing."
msgstr "A partição de atualização está faltando."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:479
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "A partição de atualização não está em sua posição normal."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:617
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "A partição {0} não possui um sistema de arquivos válido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:560
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "A partição {0} parece não conter dados válidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "A partição {0} não está assinada corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:526
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "A partição {0} não está alinhada corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:432
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Existem muitas partições na primeira tabela de partições."
#: Source/Core/Core/State.cpp:735
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Nào há nada para desfazer!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código de Action Replay contém tanto linhas encriptadas como "
"decriptadas; você deve verificar se o inseriu corretamente.\n"
"\n"
"Deseja descartar todas as linhas decriptadas?"
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:965
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Este título coreano está configurado para usar um IOS que normalmente não é "
"usado em consoles coreanos. É provável que isso ocasione um ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "O dispositivo USB já está na lista branca."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:857
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Este WAD não é inicializável."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:852
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD não é válido."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
"Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:641
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Isso não pode ser desfeito!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:795
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Esta imagem de disco de depuração tem o tamanho de uma imagem de disco para "
"venda."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:818
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "A imagem do disco tem um tamanho incomum."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:812
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Esta imagem de disco possui um tamanho incomum. Isso afetará os tempos de "
"carregamento emulados. Você não pode compartilhar gravações de entrada e "
"usar NetPlay com outras pessoas usando um bom dump."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1034
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Esta imagem de disco está no formato NKit. Não é um bom dump em sua forma "
"atual, mas pode se tornar um bom dump se for convertido de volta. O CRC32 "
"desse arquivo pode corresponder ao CRC32 de um bom dump, mesmo que os "
"arquivos não sejam idênticos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:771
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. Se o seu "
"programa de dumping salvou a imagem do disco em várias partes - você precisa "
"juntá-las em um arquivo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:768
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. O problema "
"mais provável é que este é um disco de camada dupla que foi salvo como um "
"disco de camada única."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Este arquivo não parece uma cópia de segurança de NAND BootMii."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:743
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Este jogo foi hackeado para caber em um DVD de camada única. Alguns "
"conteúdos, como vídeos pré-renderizados, idiomas extras ou modos de jogo "
"inteiros ficarão quebrados. Este problema geralmente só existe em cópias "
"ilegais de jogos."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:180
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Este jogo requer a emulação da caixa delimitadora para funcionar "
"corretamente, mas sua placa de vídeo ou seus drivers não são compatíveis "
"esse recurso. Como resultado, serão apresentados bugs ou travamentos "
"enquanto o jogo estiver sendo executado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1392
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Esta extração contém falhas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Esta é uma extração ruim. Isso não significa necessariamente que o jogo não "
"irá funcionar corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1362
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Esta é uma boa extração de acordo com o Redump.org, mas o Dolphin encontrou "
"problemas. Isso pode ser um bug no Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1357
msgid "This is a good dump."
msgstr "Este é uma boa extração."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Esta sessão precisa de senha:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo "
"real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Este software não deve ser usado para jogar jogos que você não possui "
"legalmente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:875
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este título não pode ser inicializado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:973
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Este título está definido para usar um IOS inválido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:987
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Este título está definido para usar uma chave comum inválida."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Este título pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE se "
"este for um homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este título pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE se "
"este for um homebrew.\n"
"\n"
"Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Isto limitará a velocidade do upload de fragmentos de dados para cada "
"cliente, o qual é usado para\n"
"sincronizar jogos salvos."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:122
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Isto sincronizará as configurações gráficas adicionais e forçará todos a "
"usarem a mesma resolução interna.\n"
"Pode impedir dessincronização em alguns jogos que usam leituras EFB. "
"Certifique-se de que todos usem o mesmo backend gráfico."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143
msgid "Thread context"
msgstr "Contexto do thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:33
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:50
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Período de tempo de entrada estável para acionar a calibração. (zero para "
"desativar)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:802
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:207
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
msgid "To"
msgstr "Até"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Alternar &Tela Cheia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Ativar/desativar o 3D Lado-a-Lado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Ativar/desativar 3D sobreposto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Alternar Proporção de Tela"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:406
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar ponto de interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Ativar/Desativar Cortar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Alternar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Alternar Cópias EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Ativar/Desativar Névoa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Tela Cheia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Alternar cartão SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Alternar o Acesso EFB de Pular"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Alternar despejo da textura"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Alternar teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Alternar cópias XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Alternar Modo Imediato do XFB"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:919
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Falha na tokenização."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:646
msgid "Too many matches to display (%1)"
msgstr "Muitas correspondências para exibir (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Sobreposto"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
msgid "Total Pitch"
msgstr "Arremesso total"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36
msgid "Total Yaw"
msgstr "Desvio total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:60
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Rotação total sobre o eixo de arremesso."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:51
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Rotação total sobre o eixo de desvio."
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
msgid "Total travel distance."
msgstr "Distância total de deslocamento."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209
msgid "Touch"
msgstr "Toque"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:982
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:986
msgid "Traversal Error"
msgstr "Erro traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor Traversal"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1789
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Tenta traduzir ramificações antecipadamente, melhorando o desempenho na "
"maioria dos casos. O padrão é <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:404
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:293
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:289
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Erro da lista branca de USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:254
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders nunca são usados. Travas ocorrerão durante a compilação do "
"shader, mas as demandas da GPU são baixas.<br><br>Recomendado para hardware "
"simples.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, selecione este modo."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of high GPU performance requirements.<br><br><dolphin_emphasis>Only "
"recommended for high-end systems.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders sempre serão usados. Fornece uma experiência quase sem "
"interrupções ao custo de altos requisitos de desempenho da GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Recomendado apenas para sistemas de alto "
"desempenho</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:262
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Ubershaders serão usados para prevenir travamento durante a compilação de "
"shaders, mas os shaders especializados serão usados quando não causar as "
"travas.<br><br>Na melhor das hipóteses, ele elimina a trepidação da "
"compilação do shader, ao mesmo tempo que causa um impacto mínimo no "
"desempenho, mas os resultados dependem do comportamento do driver de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1346
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Não é possível autodetectar o módulo RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a linha %1 do código AR inserido como um código "
"criptografado ou descriptografado válido. Certifique-se de que o código foi "
"digitado corretamente.\n"
"\n"
"Deseja ignorar essa linha e continuar a análise?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código "
"válido. Certifique-se de que o código foi digitado corretamente.\n"
"\n"
"Deseja ignorar essa linha e continuar a análise?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:275
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Inpaz de gravar no arquivo {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:90
msgid "Unbound"
msgstr "Liberar"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:339
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Imagens descompactadas do GC/Wii (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
msgid "Undo Load State"
msgstr "&Desfazer carregamento de estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355
msgid "Undo Save State"
msgstr "&Desfazer estado salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:347
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:524
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Desinstalar o WAD irá remover a versão atualmente instalada deste título da "
"NAND sem excluir seus dados salvos. Continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/Core/State.cpp:476 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:749
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1212
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Comando do DVD desconhecido {0:08x} - erro fatal"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1125
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com id:{0} recebida do jogador:{1} "
"Jogador chutado!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1028
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida recebida com id:{0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1083
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com id:{0} recebida do jogador:{1} "
"Jogador chutado!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:358
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco desconhecido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1798
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Erro desconhecido {0:x}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1245
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com o id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1133
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem desconhecida com id:{0} recebida do jogador:{1} Jogador chutado!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimindo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro não assinado"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:565
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "Atualização cancelada"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "Atualização concluída"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "Falha na atualização"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Atualizando título %1...\n"
"Isto pode demorar um pouco."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "Upright Hold"
msgstr "Segurar na Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Alternar Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wii Remote na vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:224
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Usar banco de dados incorporado de nomes dos jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Usar estilo do usuário personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Usar codec sem perdas (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em "
"alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
msgid "User Config"
msgstr "Ajustes do usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130
msgid "User Style:"
msgstr "Estilo do usuário:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:263
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa um algoritmo menos preciso para calcular os valores de profundidade."
"<br><br>Causa problemas em alguns jogos, mas pode resultar em um aumento de "
"velocidade decente dependendo do jogo e/ou GPU.<br><br><dolphin_emphasis>Se "
"não tiver certeza, deixe esta opção marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a tela inteira para renderização.<br><br>Se desativado, uma janela de "
"renderização será criada.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, "
"deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:225
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a janela principal do Dolphin para renderizar em vez de uma janela de "
"renderização separada.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe "
"esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Usando o Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
msgid "Utility"
msgstr "Utilitário"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:158
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:78
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verificar integridade"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:319
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verificar certificados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:138
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Arredondamento de Vértice"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Campo de Visão Vertical"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128
msgid "View &code"
msgstr "Ver &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "View &memory"
msgstr "Ver &memória"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Entalhes Virtuais"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Volume Down"
msgstr "Aumentar Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Alternar Mudo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Up"
msgstr "Diminuir Volume"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1043
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Arquivos WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:135
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: Não foi possível criar arquivos de log da Wii "
"Shop."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:103
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: não foi possível finalizar a importação do "
"título."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:93
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: Não foi possível importar o conteúdo {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:77
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: não foi possível inicializar a importação do "
"título (erro {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:55
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "Falha na instalação do WAD: o título selecionado não é um WAD válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:283
msgid "WAITING"
msgstr "AGUARDANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"AVISO: Os controles de acelerômetro e de giroscópio foram projetados para "
"interagir diretamente com o hardware do sensor de movimento. Eles não se "
"destinam ao mapeamento de botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Pode ser "
"necessário configurar fontes de entrada alternativas antes de usar esses "
"controles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"AVISO: Estes controles foram projetados para interagir diretamente com o "
"hardware do sensor de movimento. Eles não se destinam ao mapeamento de "
"botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar "
"fontes de entrada alternativas antes de usar estes controles."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:347
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Imagens WIA GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. "
"Habilitar esta opção pode reduzir o travamento ou o engate por um curto "
"período de tempo após o jogo ser iniciado, ao custo de um atraso maior antes "
"do jogo começar. Para sistemas com dois ou menos núcleos, é recomendável "
"habilitar essa opção, pois uma grande fila de shaders pode reduzir as taxas "
"de frames.<br><br><dolphin_emphasis>Caso contrário, se não tiver certeza, "
"deixe esta opção desmarcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera por espaços em branco verticais para evitar rasgos.<br><br>Diminui o "
"desempenho se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera até que o jogo seja sincronizado com a GPU emulada antes de gravar o "
"conteúdo das cópias EFB na RAM.<br><br>Reduz a sobrecarga de cópias de RAM "
"EFB, proporcionando um aumento de desempenho em muitos jogos, com o risco de "
"quebrar aqueles que não sincronizam com segurança com a GPU emulada."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza, deixe esta opção marcada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:351
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1384
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:37
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Aviso: As entradas analógicas podem redefinir os valores do controle "
"aleatoriamente. Em alguns casos, isso pode ser corrigido adicionando uma "
"zona morta."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:585
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Aviso: o número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não corresponde ao do "
"cabeçalho do arquivo carregado ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1003
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Aviso: você carregou um arquivo salvo após o final do filme atual. (byte {0} "
"> {1}) (entrada {2} > {3}). Você deve carregar outro salvamento antes de "
"continuar ou carregar este estado com o modo somente-leitura desativado."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:978
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Aviso: você carregou um salvamento cujo filme termina antes do frame atual "
"no salvamento (byte {0} <{1}) (frame {2} <{3}). Você deve carregar outro "
"save antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Aviso: você carregou um salvamento cujo filme não corresponde ao byte {0} "
"({1:#x}). Você deve carregar outro salvamento antes de continuar ou carregar "
"este estado com o modo somente-leitura desativado. Caso contrário, você "
"provavelmente obterá uma dessincronização."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1045
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Aviso: você carregou um salvamento cujo filme não corresponde ao quadro {0}. "
"Você deve carregar outro salvamento antes de continuar ou carregar este "
"estado com o modo somente leitura desativado. Caso contrário, você "
"provavelmente obterá uma dessincronização.\n"
"\n"
"Mais informações: O filme atual tem {1} quadro e o filme do estado de "
"salvamento têm {2} quadros.\n"
"\n"
"No quadro {3}, o filme atual pressiona::\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Conectado={22}\n"
"\n"
"No quadro {23}, o filme do estado de salvamento pressiona:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Conectado={42}"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29
msgid "Watch"
msgstr "Assistir"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Website"
msgstr "Página"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:219
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Despejar texturas de jogo de base em User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"Isso inclui texturas de base arbitrária se a 'Detecção do Mipmap Arbitrário' "
"estiver habilitada em Aprimoramentos..<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
"certeza, deixe esta opção marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:213
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Despejar texturas do Mipmap do jogo em User/Dump/Textures/<game_id>/. Isso "
"inclui texturas do Mipmap arbitrário se a 'Detecção do Mipmap Arbitrário' "
"estiver habilitada em Aprimoramentos.<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver "
"certeza, deixe esta opção marcada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos passthrough USB permitidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menu do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:197
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "NAND do Wii:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:89
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botões do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Orientação do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Rumble do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Configurações do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii Remotes"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada TAS do Wii %1 - Controle clássico"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada TAS do Wii %1 - Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada TAS do Wii %1 - Wii Remote + Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii e Wii Remote"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Os dados do Wii ainda não são públicos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1063
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Jogos salvos do Wii (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:66
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "Arquivo MEGA de assinatura do WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra automática de linha"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Global"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108
msgid "Write Save/SD Data"
msgstr "Gravar jogo salvo/dados no SD"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:170
msgid "Write only"
msgstr "Somente gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Gravar no Console"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Gravar no Arquivo"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Write to Log"
msgstr "Gravar no registro"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Gravar no registro e pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Gravar na Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:675
msgid "Wrong Version"
msgstr "Versão Incorreta"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
msgid "XF register "
msgstr "Registrador XF"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Left"
msgstr "Guinada para a esquerda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:35
msgid "Yaw Right"
msgstr "Guinada para a direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sim para &Todos"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:37
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Você está prestes a executar uma imagem de disco NKit. As imagens de disco "
"NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco normais. Estes "
"problemas incluem:\n"
"\n"
"• O tempo de carregamento da emulação é mais longo\n"
"• Você não pode usar NetPlay com pessoas que possuem imagens de disco "
"normais\n"
"• Gravações de entrada não são compatíveis entre imagens de disco NKit e "
"imagens de disco normais\n"
"• Savestates não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens de "
"disco normais\n"
"• Travamento de alguns jogos, como Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin e vários "
"outros programas\n"
"\n"
"Você gostaria de continuar assim mesmo?"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:355
msgid ""
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
"they also occur on 10.14+."
msgstr ""
"Você está tentando usar o backend Vulkan (Metal) em um sistema operacional "
"não suportado. Para que todas as funcionalidades sejam ativadas, você deve "
"usar o macOS 10.14 (Mojave) ou mais recente. Por favor, não reporte "
"quaisquer problemas encontrados, a menos que eles também ocorram no 10.14+."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:566
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr ""
"Você já possui a versão mais recente disponível nesta faixa de atualização."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:235
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Você não pode usar o Canal de Compras do Wii sem suas próprias credenciais "
"do dispositivo.\n"
"Por favor, consulte o guia de uso do NAND para instruções de configuração: "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Você precisa inserir um nome."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Você deve fornecer um nome para sua sessão!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Você precisa fornecer uma região para a sua sessão!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Você precisa selecionar um jogo para hospedar!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:73
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n"
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:924
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:944
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Código zero desconhecido para o Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "Automático"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll não pôde ser carregado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:359
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "Falsa conclusão"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:208
msgid "on"
msgstr "ligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "ou selecione um dispositivo"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "s"
msgstr "seg."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:184
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:675
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Masterpiece)"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:691
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:357
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr "{0} IPL encontrado em {1} diretório. O disco pode não ser reconhecido."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} falha ao sincronizar códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1074
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} falha ao sincronizar."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:215
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} não é um diretório, falha ao mover para *.original.\n"
"Verifique suas permissões de gravação ou mova o arquivo para fora do Dolphin"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:259
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1695
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} of {1} blocos. Taxa de compressão: {2}%"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:206
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} não era um diretório, movido para *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272
msgid "| Or"
msgstr "| Ou"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas comerciais da "
"Nintendo. O Dolphin não é afiliado à Nintendo de nenhuma maneira."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:38
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Convidar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Recusar"