6390 lines
182 KiB
Plaintext
6390 lines
182 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Polish
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:54-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 17:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <baszta2@gmail.com>\n"
|
|
"Language: Polish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Gra :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nie istnieje.\n"
|
|
"Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GMC/ISO lub to nie jest GC/Wii ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i connected"
|
|
msgstr "%i połączony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n"
|
|
"Niewłaściwa wielkość pliku (0x%x bajtów)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n"
|
|
"Niewłaściwa wielkość karty (0x%x bajtów)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n"
|
|
"Plik nie jest wystarczającej wielkości by być poprawnym plikiem karty "
|
|
"pamięci (0x%x bajtów)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ma niewłaściwy hash.\n"
|
|
"Czy chcesz zatrzymac i naprawić problem?\n"
|
|
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s jest plikiem o wadze 0 bajtów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s jest już skompresowany! Bardziej się nie da."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "Nazwa pliku %s jest zbyt długa, max 45 znaków"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sUsuń%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportuj GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&O programie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Załaduj z napędu DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Breakpointy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Załaduj z ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Menadżer cheatów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:946
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Usuń ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulacja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Frame Advance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pełny ekran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia graficzne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia &hotkey'ów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Wczytaj stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Menadżer karty pamięci (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Pamięć"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Otwórz..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Wstrzymaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Play"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:928
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Właściwości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Tryb &Read-only"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Odśwież listę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Rejestry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Dźwięk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Narzędzia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Wideo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(Nieznany)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(wyłączone)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bitów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bity"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bitów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Podaj nazwę>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Brak rozdzielczości>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nic>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Naciśnij klawisz>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<System>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wspierany adapter bluetooth nie został znaleziony!\n"
|
|
"(Tylko Microsoft bluetooth stack jest wspierane)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay obecnie działa poprawnie z podanymi ustawieniami:\n"
|
|
" - 2 rdzenie [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE z \"Null Audio\" lub DSP-LLE\n"
|
|
" - Ręczne ustawienie ilości kontrolerów używając [Kontroler standardowy]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wszyscy gracze powinni używać tej samej wersji programu oraz ustawień.\n"
|
|
"Wyłącz wszystkie karty pamięci lub wyśli je do wszystkich graczy przed "
|
|
"rozpoczęciem.\n"
|
|
"Wsparcie dla Wiilota nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymagane jest przekierowanie portu TCP do hosta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Kody AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "O Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Przyspieszenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Dokładność:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Emulacja Accurate VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokładnie emuluje kopie EFB.\n"
|
|
"Niektóre gry wymagają tego do określonych efektów graficznych lub funkcji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay Code Decryption:\n"
|
|
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kod:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
|
|
"Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
|
|
"And Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd Action Replay: Master Code and Write do CCXXXXXX nie jest "
|
|
"zaimplementowane (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1235
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1164
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Dodaj łatkę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Dodaj nowy panel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adres :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje wskazaną wartość do parametru zFar.\n"
|
|
"Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n"
|
|
"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same "
|
|
"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n"
|
|
"Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje wskazaną wartość do parametru zNear.\n"
|
|
"Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n"
|
|
"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same "
|
|
"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n"
|
|
"Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Wszystkie obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Pliki GCM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1472
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1486
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Stany zapisu (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1263
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
|
|
"emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala przełączać określone opcje przez skróty klawiszowe 3, 4, 5, 6 i 7 w "
|
|
"oknie emulacji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Wiimote Timing"
|
|
msgstr "Emulowany Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Antyaliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stosuje efekt post-processingowy po zakonczeniu ramki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1072
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy jesteś pewny by usunąc te pliki?\n"
|
|
"Przepadną na zawsze!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1063
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc ten plik? Przepadnie na zawsze!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporcje ekranu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Przynajmniej jeden manel musi pozostać otwarty."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Audio Backend :"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:240
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Wiele z 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (rozmiar okna)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Auto-dopasowanie rozmiaru okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do wewnętrznej rozdzielczości.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
|
|
"Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie generuje mipmapy zamiast dekodowania ich z pamięci.\n"
|
|
"Zwiększa wydajność, ale może powodować defekty tekstur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Backend'u"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Wejście w tle"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "W tył"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Zły nagłówek pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Baner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Szczegóły banera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:502
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Baner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Wajcha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Podstawowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:188
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Niebieski lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Niebieski prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Bound Controls: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Zepsuty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:242
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Szukaj folder do dodania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Szukaj folder ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1138
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Bufor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Silnik emulacji CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Cache Display Lists"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
|
|
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
|
|
"games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblicza wartości głębokości grafiki 3D na pixel zamiast na wierzchołek.\n"
|
|
"W kontraście do pixel lighting (które ledwo jest ulepszeniem), obliczenia "
|
|
"głębokości na pixel są niezbędne do właściwej emulacji niektórych gier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblicza światła grafiki 3D na pixel zamiast na wierzchołek.\n"
|
|
"Obniża szybkość emulacji o kilka procent (zależne od GPU).\n"
|
|
"Zazwyczaj bezpieczne ulepszenie, ale czasami może powodować błędy.\\nW razie "
|
|
"wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Nie moża otworzyć %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"nie jest właściwym plikiem karty pamięci GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n"
|
|
"Chcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota po bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota przez handle połączenia %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Nie można odczytać z wtyczki DVD - Interfejs DVD: Poważny błąd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Zmień &dysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Zmień dysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Zmień grę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmień język UI.\n"
|
|
"Restert wymagany."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Zmienia symbol do parametru zFar (po poprawce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Zmienia symbol do parametru zNear (po poprawce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Szukaj cheatów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Menadżer cheatów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chinski (Tradycyjny)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Wybierz domyślne ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1167
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Wybierz folder do dodania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1005
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
|
|
"folderów)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Wypakuj do"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Circle Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:175
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "Czyszczenie nie powiodło się."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
|
|
"ręcznie zatrzymać grę."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:588
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Ko&nfiguruj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Info kodu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kod:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:953
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Kompresuj ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:965
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Kompresowanie ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Konfiguracja sterowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Konfiguracja padów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfiguruj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1273
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Potwierdź nadpis pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Połącz Wiilot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Łączę..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konwertuj do GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopiuj do Memcard %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Rdzeń"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/"
|
|
"Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez "
|
|
"większość napędów DVD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Nie rozpoznao pliku ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawić pada. Gracz odszedł lub gra jest uruchomiona!\n"
|
|
"(Ustawienie padów podczas uruchomionej gry, nie jest jeszcze wspierane)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed "
|
|
"zapisem?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1067
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zainicjować rdzenia.\n"
|
|
"Sprawdź konfigurację."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Ilość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Utwórz kod AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Utworzone przez KDE-Look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzone przez Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart."
|
|
"com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Utworzone przez VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzone przez black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:28
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Twórca:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Krytyczny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:557
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Obcięcie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obcina obraz z 4:3 do 5:4 lub z 16:9 do 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Suwak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Actualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Custom Projection Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Custom Projection Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Własne parametry Orthographic Projection"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE emulacja (szybkie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE interpreter (wolne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607
|
|
msgid "DSP LLE on Thread"
|
|
msgstr "Wątek dla DSPLLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE rekompilator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Ustawienia DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Źródło DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Rozmiar danych"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Dead Zone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuguj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dziesiętnie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:951
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Wypakuj ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:966
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Wypakowywanie ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Domyślne ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Domyślna czcionka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Usuń zapis"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:681
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Wykryj"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze "
|
|
"wyjściowym. Zapchało się."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia urządzenia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Pokrętło"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suma kontrolna folderu oraz \n"
|
|
"folderu zapasowego nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:479
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Wyłącz mgłę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Wyłącz światła"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
|
|
msgstr "Wyłącz Per-Pixel Depth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Wyłącz tekstury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz dowolną emulację XFB.\n"
|
|
"Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje błędy w wielu grach, które ich "
|
|
"wymagają (szczególnie homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz emulację kopii EFB.\n"
|
|
"Często wykorzystywane do post-processingu lub efektów render-to-texture, "
|
|
"więc włączając tą opcję uzyskasz przyspieszenie, prawie zawsze powoduje "
|
|
"błędy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącza teksturowanie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Dłąd odczytu dysku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla wejścia odczytane przez emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Podziel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1065
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:932
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Ustawienia graficzne %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphin strona &WWW"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Dolphin'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1217
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja GCPad'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:748
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1157
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Wiilot'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin na &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by "
|
|
"przeglądać pliki..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by "
|
|
"pokazać wszystkie gry..."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Ściągnij kody (baza WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Perkusja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Atrapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Zrzut Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Zrzut EFB Target"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Zrzut ramek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Zrzut tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrzuca wszystkie renderowane ramki do pliku AVI w User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrzuć tekstury gry do User/Dump/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zrzuca zawartość kopii EFB do User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Wyjście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB Copies"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w najnowszej wersji %d. "
|
|
"%d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie systemu "
|
|
"jest wymagane by sterownik zaczął działać."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Early Memory Updates"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Edytuj kody ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Edytuj konfigurację"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Edytuj patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Edytuj bierzącą perspektywę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:174
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuluje XFB dokładnie.\n"
|
|
"Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich "
|
|
"rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych "
|
|
"gier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuluje XFB używając obiektów tekstur GPU.\n"
|
|
"Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc "
|
|
"jednakowo wolne jak rzeczywista emulacja XFB. Jednak może wciąż zawodzić dla "
|
|
"pozostałej większości gier (szczególnie homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulowany Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stan emulacji:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza efekty 3D poprzez stereoskopię używając technologii Nvidia 3D Vision "
|
|
"jeśli jest wspierana przez twoją GPU.\n"
|
|
"Może powodować błędy.\n"
|
|
"Wymagany tryb pełnoekranowy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Włącz log AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Włącz BAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Włącz łączenie bloków"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Włącz cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Włącz kody"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "Włącz muzykę DTK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Włącz skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Włącz Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Włącz Idle Skipping (przyspieszenie)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Włącz MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Włącz Progressive Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Włącz WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:523
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Włącz Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza filtrowanie anizotropowe.\n"
|
|
"Poprawia jakość tekstur dla obiektów obserwowanych pod dużymi kątami.\n"
|
|
"Może powodować błędy w kilku grach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, wybierz 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = "
|
|
"kompatybilne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Włącz strony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz jeśli chcesz by cały ekran był używany do renderingu.\n"
|
|
"Jeśli wyłączone, zostanie utworzone okno renderingu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz jeśli chcesz by główne okno Dolphina było używane do renderingu "
|
|
"zamiast osobnego okna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla "
|
|
"KAŻDEJ innej gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza Block Address Translation (BAT); funkcja Memory Management Unit. "
|
|
"Dokładne dla sprzetu, lecz powolne do emulacji. (ON = kompatybilne, OFF = "
|
|
"szybko)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Włącza Custom Projection Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza progressive scan jeśli wspierane przez emulowane oprogramowanie.\n"
|
|
"Większość gier nie obchodzi to ustawienie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = "
|
|
"kompatybilny, OFF = szybko)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koduj zrzuty ramek używając kodeka FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angielski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Ulepszenia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Wejście %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Wejście 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Równy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:346
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą "
|
|
"pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Handler wyjątku - dostęp poniżej obszaru pamięci. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Wykonaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Wyjście z Dolphina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Eksportuj nieudany"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:651
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Eksportuj nagranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Eksportuj nagranie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Eksportuj zapis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:935
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Eksport nieudany, ponowić?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "External Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Parametr Dodatkowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Parametr Dodatkowy przydatny tylko w ''Metroid: Other M\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:635
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Wypakuj Apploader'a..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Wypakuj DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Wypakuj folder..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:631
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Wypakuj plik..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Wypakuj partycję..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Wypakowywanie %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Wypakowywanie folderu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:722
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Wypakowywanie..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Bajt FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "Francja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Połączenie nieudane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Nasłuchiwanie nieudane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:308
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Pobieranie kodów nieudane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Wypakowanie do %s nie udało się!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytanie DSP ROM'u nie powiodło się:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten plik jest wymagany gdy używasz DSP LLE.\n"
|
|
"Nie jest dołączany do programu, ponieważ jest chroniony prawami autorskimi.\n"
|
|
"Użyj DSPSpy by zrobić zrzut pliku z Twojej konsoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Możesz wykorzystać silnik DSP HLE, który nie wymaga ROM'ów.\n"
|
|
"(Wybierz z zakładki \"Audio\" okna konfiguracyjnego.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
|
|
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
|
|
msgstr "Ładowanie bthprops.cpl nie udało się"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "Ładowanie hid.dll nie udało się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Błąd odczytu banner.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table backup\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Odczyt z %d nieudany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu folderu zapasowego\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu folderu\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd poprawnego odczytu nagłówka\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd odczytu danych zapisu\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Karta pamięci może być okrojona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Błąd odczytu unikalnego ID z obrazu dysku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Zapis bkhdr nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Zapis nagłówka do %s nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Błąd zapisu nagłówka do pliku %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Szybki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Fast Mipmaps"
|
|
msgstr "Fast Mipmaps"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Szybka wersja MMU. Nie funkcjonuje dla każdej gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informacja o pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć pliku\n"
|
|
"lub posiada niewłaściwe rozszerzenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\"\n"
|
|
"poprawne rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Plik nie skompresowany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Nieznany tryb otwarcia: 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "System plików"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1060
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Blok pierwszy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Wymuś 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Wymuś 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza dwuliniowe filtrowanie tekstur jeśli gra jawnie je wyłączyła.\n"
|
|
"Poprawia jakość tekstur, ale może powodować błędy w niektórych grach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłaczone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza od gry wyświetlanie grafiki w szerszych rozdzielczościach.\n"
|
|
"Możliwe błędy graficzne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza tryb NTSC-J dla użycia czcionek japońskiego ROMu.\n"
|
|
"Pozostaw wyłączone, domyślnie NTSC-U i automatycznie włącza gdy gramy w "
|
|
"japońskie gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatować jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Wybierz nie dla sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "W przód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Frame Advance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Zrzuty ramek używają FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Zasięg ramki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frame S&kipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limit ramek:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Ramki do nagrania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Free Look"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Gryfy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "FullScr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GCMic Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Logu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID gry:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Gra nie jest uruchomiona!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "Gry nie odnaleziono!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Konfiguracja gry"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia &pada GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Ustawienia pada GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Kody Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
|
|
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
|
|
"directory and restarting Dolphin.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd uruchomienia GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(zły kod albo typ kodu nie jest jeszcze wspierany)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:204
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Indeks jest większy niż rozmiar listy kodów AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Ustawienia graficzne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Większy niż"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znacznie poprawia jakość tekstur generowanych przez renderowanie do efektów "
|
|
"tekstur.\n"
|
|
"Zwiększenie wewnętrznej rozdzielczości poprawi efekt tego ustawienia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Zielony lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Zielony prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitara"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wywołany, raportuj!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:160
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajski"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siema,\n"
|
|
"Dolphin wymaga od procesora rozszerzeń SSE2.\n"
|
|
"Niestety Twój procesor ich nie posiada, dlatego Dolphin nie ruszy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozdro i poćwicz!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ukryj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Ukryj kursor myszy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukrywa kursor myszy jeśli znajduje się nad oknem emulacji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać ios lub tytuł, który jest "
|
|
"niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
"Program teraz chyba się zawiesi :C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:307
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - zła ścieżka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Wskaźnik IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Czułość IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Szczegóły ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Foldery ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:176
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "Włochy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli FPS jest niezrównoważony, ta opcja może pomóc. (ON = kompatybilny, OFF "
|
|
"= szybko)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
|
|
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
|
|
"constant noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ustawisz limit ramek większy niż pełna szybkość gry (NTSC:60, PAL:50), "
|
|
"musisz także wyłączyc Audio Throttle w DSP dla pełnego efektu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignoruj zmiany formatu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoruje wszystkie zmiany formatu EFB.\n"
|
|
"Poprawia wydajność w wielu grach bez negatywnych skutków. Powoduje defekty "
|
|
"graficzne w małej ilości innych gier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw włączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoruje wszystkie próby odczytu/zapisu EFB od CPU.\n"
|
|
"Poprawia wydajność w niektórych grach, ale może wyłączyć niektóre funkcje "
|
|
"powiązane z grą lub efekty graficzne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importuj zapis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Importowanie nie powiodło się, próbować ponownie?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie gsc\n"
|
|
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Zaimportowany plik jest niewłąściwej wielkości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie sav\n"
|
|
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
|
|
"fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwiększa wydajność, ale powoduje błędy w grach, które wymagają właściwej "
|
|
"emulacji mgły.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwiększa wydajność, ale powoduje zniknięcie świateł w większości grach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "W grze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "W grze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Wprowadź zaszyfrowany/zdeszyfrowany kod tutaj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Włóż kartę SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę tutaj..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Zainstaluj WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:955
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Zainstaluj do Wii Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1376
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instalacja WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia interfejsu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:242
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Wczytaj stan ponownie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:461
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Wewnętrzna rozdzielczość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (BARDZO wolny)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Niewłaściwy rozmiar (%x) lub Magic word (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Niewłaściwy typ zdarzenia %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Niewłaściwy plik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niewłaściwy opening.bnr odnaleziony w gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Będziesz musiał ponownie zrzucić grę."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:540
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:491
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Niewłaściwy stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "Japonia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Eksperymentalny rekompilator JITIL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klawisz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L Button"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Język:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Ostatni nadpisany stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Ostatni zapisany stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Gałka lewa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"LPM by wykryc skróty klawiszowe.\n"
|
|
"Wciśnij spację by wyczyścic."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"LPM by wykryć wejście.\n"
|
|
"ŚPM by wyczyścic.\n"
|
|
"PPM więcej opcji."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
|
|
"ŚPM by wyczyścić."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Mniej niż"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Limit FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Wczytaj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Wczytaj własne tekstury"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:208
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Wczytaj stan..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Wczytaj Wii System Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Wczytaj Wii System Menu %d %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje tekstury z User/Load/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Ładuje wartości wcześniej ustawione z dostępnych hack patterns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
|
msgstr "Wczytuje określony plik (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Lock Threads to Cores"
|
|
msgstr "Przypisz wątki do rdzeni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Logu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Typy logów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Logger Outputs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
|
|
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
|
msgstr "Llow level (LLE) lub high level (HLE) audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M Button"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 niepoprawne\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU Speed Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Główna gałka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID twórcy:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:498
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Twórca:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "Karta pamięci już posiada zapis dla tego tytułu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Bajt pamięci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Karta pamięci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memory Card Manager OSTRZEŻENIE - Twórz kopie zapasowe przed użyciem, "
|
|
"powinno zostać naprawione, ale może namieszać!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
|
|
"Region nieokreślony\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "Wielkość pliku karty pamięci nie odpowiada wielkości nagłówka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia różne"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Zmiennik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modyfikuje tekstury by pokazały się w formacie w jakim są zakodowane. "
|
|
"Wymagany reset emulacji w większości przypadków.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesuń kursor myszy nad opcję by wyświetlić szczegółowy opis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Pomnóż"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
|
|
"effect on emulated wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
" Wycisza głośnik Wiilota. Naprawia losowe rozłączenia z prawdziwymi "
|
|
"Wiilotami. Brak efektu na emulowanych Wiilotach."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Add"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Divide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Equal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiply"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Right"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Space"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Subtract"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nowe skanowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Następna strona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Następne skanowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Ksywa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:200
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "No Country (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:345
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono IOS/WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pliku banera dla tytułu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Brak dokowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Brak wolnych wejść folderów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Brak nagranego pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono folderu zapisu dla tytułu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żadne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norweski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Nie równe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nie ustawiono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:596
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nie połączono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notatki:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Liczba kodów:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Acelerator Nunchak'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Zasięg objektu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:239
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:937
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Otwórz plik..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenCL Texture Decoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Otwiera debugera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Otwiera logera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Pomarańczowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnościa bloków\n"
|
|
"PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n"
|
|
"następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Pozostałe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
|
|
"ręcznie zatrzymać grę."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "Od&twórz nagranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pady"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Parowanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paramerty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partycja %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1618
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1619
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Per-Pixel Lighting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfekcyjny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspekrtywa %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1627
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1628
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Play"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Odtwórz nagranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Play/Pause"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Grywalny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opcje playback'u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Gracze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1066
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Potwierdź..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plus-Minus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Post-Processing Effect:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Presets: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Poprzednia strona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Poprzednia strona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Poprzednia wartość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Purge Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R Button"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "Rosja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Zasięg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:481
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Prawdziwy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Prawdziwe Wiiloty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdzenie ponownego połączenia Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
|
|
msgstr "Podłacz ponownie Wiilota gdy wczytywany jest stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Nagranie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informacje nagrywania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opcje nagrywania"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Czerwony lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Czerwony prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redukuje ilośc aliasingu powodowanego przez rasteryzowaną grafikę 3D.\n"
|
|
"Sprawia, że renderowany obraz jest bardziej wygładzony.\n"
|
|
"Bardzo obniża szybkość emulacji i czasem powoduje błędy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, wybierz Żadne."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Odśwież listę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Odśwież listę gier"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generuje scene jako wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Generuj w oknie głównym"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wynik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Gałka prawa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Wibracje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "Wykonuj DSPLLE na dedykowanym wątku (niezalecane)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Zapisz &stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Bezpieczny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Wskaźnik próbkowania:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Zapisz GCI jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Zapisz stan Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Zapisz stan..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Zapisz bierzącą perspektywę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Scaled EFB Copy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Sknauję %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:611
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:612
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Przeszukuję"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScrShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtr wyszukiwania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:746
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1155
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Wybierz plik nagrania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1364
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz adapter sprzętowy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, wybierz pierwszy."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Select floating windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1321
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1470
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1484
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz proporcje ekranu do renderingu:\n"
|
|
"Auto: Natywne proporcje\n"
|
|
"Wymuś 16:9: Rozciąga obraz do proporcji 16:9.\n"
|
|
"Wymuś 4:3: Rozciąga obraz do proporcji 4:3.\n"
|
|
"Rozciągnij do okna: Rozciąga obraz do wymiaru okna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, wybierz Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Wybrana czcionka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera rozdzielczość w trybie pełnoekranowym.\n"
|
|
"Powinno być zawsze większe bądź równe rozdzielczości wewnętrznej. Wzrost "
|
|
"wydajności nieistotny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, użyj rozdzielczości komputera.\n"
|
|
"Jeśli nadal masz wątpliwości, użyj najwyższej działającej rozdzielczości."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera, które graficzne API ma być użyte wewnętrznie.\n"
|
|
"Direct3D 9 zazwyczaj jest najszybsze. OpenGL jest bardziej dokładne. "
|
|
"Direct3D 11 jest pomiędzy tymi opcjami.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, użyj Direct3D 9."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Wyślij"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Pozycja Sensor Bar'a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbski"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:938
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: Indeks jest większy niz rozmiar listy kodu AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Wstrząs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Krótka nazwa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski tylnie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Pokaż &konsolę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Pokaż &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Pokaż napędy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Pokaż EFB Copy Regions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Pokaż FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Pokaż Francję"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Pokaż GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Pokaż Input Display"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Pokaż Włochy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Pokaż Japonię"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Pokaż Koreę"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Pokaż język:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Pokaż &konfigurację logu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Pokaż PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Pokaż platformy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Pokaż regiony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Pokaż statystyki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Pokaż Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Pokaż USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Pokaż WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Pokaż Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\n"
|
|
"Wyłączenie tego pozwoli uniknąć denerwujących i mało ważnych wiadomości, ale "
|
|
"może spowodować zamknięcie programu bez żadnego ostrzeżenia."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:824
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:823
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:820
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż liczbę renderowanych ramek na sekundę jako miara szybkości emulacji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Pokaż wiadomość pomocy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Pokaż niewiadome"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż różne statystyki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Willot bokiem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Pomiń BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Pomiń Dest. Alpha Pass"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Pomiń EFB Access z CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
|
|
"effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomiń destination alpha pass używany w wielu grach dla niektórych efektów "
|
|
"graficznych.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyspiesza kopie EFB do RAMu, poświęcając dokładność emulacji.\n"
|
|
"Czasami poprawia jakość grafiki.\n"
|
|
"Jeśli odczuwasz jakieś błędy, spróbuj podnieść dokładność cachu tekstur lub "
|
|
"wyłącz tą opcję.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Renderer Programowy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż pozostałe opcje.\n"
|
|
"Użyteczne tylko w przypadku debugowania.\n"
|
|
"Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, "
|
|
"wybierz 'Nie'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:621
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dźwięku"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Niewłaściwy sound beckend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Utworzenie bufora dźwięku nie powiodło się: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Poziom głośnika:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa rozdzielczość do renderowania. Wysoka rozdzielczość podniesie jakość "
|
|
"grafiki, ale znacznie obciąża wydajność i może powodować błędy w niektórych "
|
|
"grach.\n"
|
|
"\"Wiele z 640x528\" jest wolniejsze od \"Rozmiar Okna\", ale powoduje mniej "
|
|
"błędów. Ogólnie mówiąc, im mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza "
|
|
"będzie wydajność.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, wybierz 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
|
|
msgid "Specify a video backend"
|
|
msgstr "Wybierz video backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Square Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Standard Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Start &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Stany zapisu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Gałka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przechowuje kopie EFB w obiektach tekstur GPU.\n"
|
|
"Niezbyt dokładne, ale działa wystarczająco dobrze w większości grach i daje "
|
|
"dobrego kopa przy EFB do RAMu :D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Rozciągnij do okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Struny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Wyciągnij"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Zamach"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Język systemu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Wejście TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tab split"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Talerz lewo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Talerz prawo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Zrób zdjęcie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Tekstura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Format pokrycia tekstur"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy adres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Suma kontrolna poprawnie naprawiona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "Wybrany folder jest już na liście"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %s już istnieje.\n"
|
|
"Zastąpić?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez "
|
|
"inny program."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Plik, który wybrałeś (%s) nie istnieje"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im bezpieczniejsze dasz ustawienia, tym mniej prawdopodobne, że emulator "
|
|
"pominie aktualizacje tekstur z RAMu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, wybierz drugą najszybszą wartość od prawej."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Wersje NetPlay klienta i serwera są niekompatybilne!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Serwer pełny!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Niewłaściwa wartość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "Wybór stylu nieudany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes "
|
|
"prawdopodobnie niekompletny."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
|
|
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action "
|
|
"Replay'a."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta funkcja pozwala na wykorzystanie kamery gry.\n"
|
|
"Przytrzymaj prawy przycisk myszy i poruszaj by obracać kamerą. Przytrzymaj "
|
|
"SHIFT i naciśnij jeden z klawiszy WSAD by zmienić dystans kamery (SHIFT+0 "
|
|
"porusza szybciej i SHIFT+9 porusza wolniej). Naciśnij SHIFT+R by zresetować "
|
|
"kamerę.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr "Jest to używane do odtwarzania muzyki, BGM."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\n"
|
|
"Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem, ale "
|
|
"powoduje także okazjonalne błedy."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Pozwala na ręczną edycję pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Threshold"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Przechylenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:292
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:74
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chiński tradycyjny"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:410
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Spusty"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\n"
|
|
"bt id Wiilota niedostępne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecki"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "DJ Gramofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Port UDP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:203
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n"
|
|
"Wejście nie zostało zmienione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przeanalizować %lu linii wprowadzonego kodu AR jako poprawnego "
|
|
"zaszyfrowanego/odszyfrowanego kodu. Sprawdź poprawność wpisanego kodu.\n"
|
|
"Czy chcesz pominąć linię i kontynuować analizę?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Niezdefiniowane %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Willot pionowo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Użyj trybu EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Użyj trybu pełnoekranowego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Użyj HEX"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Użyj Panic Handlers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa wielu wątków do dekodowania tekstur.\n"
|
|
"Możliwe przyspieszenie (zwłaszcza dla CPU z więcej niż 2 rdzeniami).\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zazwyczaj, jeśli kompilacja shaderów nie powiedzie się, jest wyświetlany "
|
|
"błąd.\n"
|
|
"Jednak, można pominąć wyskakujące okienka by cieszyć się nieprzerwaną grą "
|
|
"gdy zaznaczymy tą opcję.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Narzędzie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosity"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:396
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czekaj na sygnał wertykalny by zapobiec rozdarciu.\n"
|
|
"Obniża wydajność jeśli szybkość emulacji jest poniżej 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:275
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:325
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ELF w złym trybie konsoli!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:220
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n"
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Widescreen Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Konsola Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Źródło Wii NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Import zapisów Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1323
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Pliki zapisu Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiilot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiilot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiilot %i rozłączony przez system.\n"
|
|
"Może ta gra nie wpsiera kilku wiilotów,\n"
|
|
"lub zbyt długi czas nieobecności lub coś innego.\n"
|
|
"Połączyć ponownie?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:598
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiilot połączony"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiilot Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Wiilota"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiiloty"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Right"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:146
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Zawijanie wierszy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Pracuję..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Wpisz do konsoli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Wpisz do pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Wpisz do pliku"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Wpisz do okna"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Inicjalizacja XAudio2 nie powiodła się: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Utworzenie XAudio2 master voice nie powiodło się: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
|
|
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używasz darmowych romów dsp stowrzonych przez Zespół Dolphin'a.\n"
|
|
"Tylko gry Zelda ucode będą działały poprawnie.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Wybierz grę!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Musisz ponownie uruchomić program w celu zaaplikowania zmian."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój plik GMC/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
|
|
"Kontynuować w regionie PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n"
|
|
"Powinno być 0x%04x (jest 0x%04llx)\n"
|
|
"Czy chcesz wygenerować nowy?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Kod zero nieznany dla programu: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ czekam ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[NIE DZIAŁA]\n"
|
|
"Podświetla regiony skopiowane z EFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Własne]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
|
"the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
|
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EKSPERYMENTALNE]\n"
|
|
"Celuje w przyspieszenie emulacji poprzez przełożenie dekodowania tekstur na "
|
|
"GPU wykorzystując frameworki OpenCL.\n"
|
|
"Jednak, w tej chwili jest znane z powodowania defektów tekstur w niektórych "
|
|
"grach. Dodatkowo jest wolniejsze od powszechnego dekodowania tekstur przez "
|
|
"CPU w większości przypadków.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[EKSPERYMENTALNE]\n"
|
|
"Przyspiesza emulację nieznacznie poprzez caching display lists.\n"
|
|
"Możliwe błędy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "Odczyt nagłówka bk nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Odczyt z pliku %s nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "Odczyt nagłówka nie powiódł się"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Odczyt Opcode z %x. Raportuj."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "to nie jest zapis Wii lub błąd odczytu rozmiaru nagłówka pliku %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "nieznane polecenie 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1070
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "zFar Correction: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "zNear Correction: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#~ msgid "%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stepping"
|
|
#~ msgstr "&Frame Stepping"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Domyślne)"
|
|
|
|
#~ msgid "32,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "32,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
|
#~ msgstr "32-bitowe platformy nie wspierają jeszcze fastmem. Raportuj błąd."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
#~ msgstr "Wizja 3D (pełny ekran wymagany)"
|
|
|
|
#~ msgid "48,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "48,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "< as Default Profile >"
|
|
#~ msgstr "< jako Profil Domyślny >"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "AOSound"
|
|
#~ msgstr "AOSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
#~ msgstr "Accurate Texture Cache"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust window size"
|
|
#~ msgstr "Dopasuj rozmiar okna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
#~ "Hunter Tri),\n"
|
|
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
|
|
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pozwala CPU na zapis/odczyt dla EFB (render buffer).\n"
|
|
#~ "Wymagane dla pewnych funkcji w grach (np. kursor gwiazdki w Super Mario "
|
|
#~ "Galaxy) oraz specjalnych efektów wizualnych (np. Monster Hunter Tri),\n"
|
|
#~ "ale włączenie tej opcji może mieć także negatywny wpływ na wydajność, "
|
|
#~ "jeśli gry nadmiernie z niej korzystają."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate RFI"
|
|
#~ msgstr "Przemienność RFI"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Auto [zalecane]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
|
|
#~ "the EFB scale.\n"
|
|
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dostosowuje rozmiar okna do rozdzielczosci w grze zgodnie ze skala EFB.\n"
|
|
#~ "Dla lepszego efektu najlepiej ustawić proporcje ekranu na rozciągniete do "
|
|
#~ "okna, gdy używasz tej opcji."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad gameini filename"
|
|
#~ msgstr "Zła nazwa pliku gameini"
|
|
|
|
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
|
|
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
#~ "vertex.\n"
|
|
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oblicza błyski w grafice 3D na podstawie pikseli.\n"
|
|
#~ "Bardziej dokładne zachowanie, ale powoduje spadek wydajności."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
|
|
#~ msgstr "Nie można zainicjować wtyczki DSP"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
|
|
#~ msgstr "Nie można zainicjować wtyczki wideo"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
|
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s, ma brakującą funkcję"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
|
|
#~ msgstr "Nie można nagrywać filmów w trybie tylko do odczytu."
|
|
|
|
#~ msgid "Config..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile"
|
|
#~ msgstr "Profil konfiguracji"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile:"
|
|
#~ msgstr "Profil konfiguracji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "polaczony"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
#~ msgstr "Połączony z %i Wiilotami"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#~ msgid "CoreAudio"
|
|
#~ msgstr "Rdzeń audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
#~ msgstr "Nie można skopiować %s do %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Nie można odczytać informacji o pluginie %s"
|
|
|
|
#~ msgid "DList Cache"
|
|
#~ msgstr "DList Cache"
|
|
|
|
#~ msgid "DSound"
|
|
#~ msgstr "DSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
#~ msgstr "Duński"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz głośnik Wiilota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable texturing.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wyłącz tekstury.\n"
|
|
#~ "Przydatne tylko dla debugowania."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wyłącza alpha-setting pass.\n"
|
|
#~ "Niszczy niektóre efekty ale może poprawić wydajność."
|
|
|
|
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
#~ msgstr "Distance Alpha Pass"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka DSP-HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia wtyczki DSP-HLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Wtyczka DSP-LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia wtyczki DSP-LLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
#~ "Keep Dolphin portable?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program nie został skonfigurowany z ścieżką instalacji,\n"
|
|
#~ "utrzymać program przenośnym?"
|
|
|
|
#~ msgid "EFB"
|
|
#~ msgstr "EFB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
#~ "framebuffer copies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Emuluje kopie buforu ramek bezpośrednio do tekstur.\n"
|
|
#~ "Niezbyt dokładne, ale wystarczające dla większości gier, które tego "
|
|
#~ "używają."
|
|
|
|
#~ msgid "Emulator Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia ekranu emulatora"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
#~ msgstr "Włącz Audio Throttle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU Access"
|
|
#~ msgstr "Włącz dostęp CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
#~ msgstr "Włącz kopiowanie do EFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
#~ msgstr "Włącz EFB To Texture"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HLE Audio"
|
|
#~ msgstr "Włącz HLE Audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
|
|
#~ msgstr "Włącz JIT Dynarec"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable OpenCL"
|
|
#~ msgstr "Włącz OpenCL"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
#~ msgstr "Włącz wygaszacz ekranu (burn-in reduction)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
|
|
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącza dynamiczną rekompilację kodu DSP.\n"
|
|
#~ "Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącza emulację kopii Embedded Frame Buffer, jeśli gra z nich korzysta.\n"
|
|
#~ "Gry często wymagają tego do post-obliczeń lub innych rzeczy, jeśli możesz "
|
|
#~ "bez tego żyć, możliwy jest wzrost wydajności."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
#~ "changes.\n"
|
|
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
#~ "you're having glitches.\n"
|
|
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
|
|
#~ "this option range from none to critical."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącza reinterpretację danych wewnątrz EFB gdy format pikseli się "
|
|
#~ "zmieni.\n"
|
|
#~ "Niektóre gry zależą od tej funkcji dla specjalnych efektów, włącz jeśli "
|
|
#~ "masz jakieś błędy.\n"
|
|
#~ "Wydajność programu zależy od tego jak gra korzysta z tej funkcji."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating buffer"
|
|
#~ msgstr "Błąd alokacji bufora"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
|
#~ msgstr "Błąd wczytywania %s: nie można odczytać informacji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd wczytywania wtyczki %s: nie można odnaleźć pliku. Wybierz wtyczkę "
|
|
#~ "ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
#~ msgstr "Błąd otwarcia pliku %s do nagrania."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
|
#~ msgstr "Nieudane ładowanie romu DSP: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
#~ "errors.\n"
|
|
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szybszy wariant patrzy na mniej pikseli i dlatego częściej pojawiają się "
|
|
#~ "błędy.\n"
|
|
#~ "Wolniejszy wariant patrzy na więcej pikseli dlatego jest bardziej "
|
|
#~ "bezpieczny."
|
|
|
|
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
#~ msgstr "Wymuś filtrowanie dwu/trójliniowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Fractional"
|
|
#~ msgstr "Fractional"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
|
|
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "W pełni emuluje kopie embedded frame buffer.\n"
|
|
#~ "Bardziej dokładne niż kopie EFB do tekstur, niektóre gry wymagają tego do "
|
|
#~ "poprawnego działania, ale może być bardzo powolne."
|
|
|
|
#~ msgid "GFX Config"
|
|
#~ msgstr "GFX Konfig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics Plugin"
|
|
#~ msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Shader Errors"
|
|
#~ msgstr "Ukryj błędy shadera"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
|
#~ "window has focus."
|
|
#~ msgstr "Ukrywa kursor jeśli znajduje się w polu okna i okno jest aktywne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
|
|
#~ "option may fix the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli gra się zawiesza, działa tylko w Interpreter lub Dolphin się "
|
|
#~ "zawiesza, ta opcja może naprawić działanie gry."
|
|
|
|
#~ msgid "Input Source"
|
|
#~ msgstr "Źródło wejścia"
|
|
|
|
#~ msgid "Install directory could not be saved"
|
|
#~ msgstr "Folder instalacji nie mogł zostać zapisany"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
#~ msgstr "Instalacja WAD do Wii Menu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Integral [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Integral [zalecany]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Try verifying the state again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Zweryfikuj stan ponownie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
#~ "texture.\n"
|
|
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
|
|
#~ "properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Śledzi tekstury na podstawie obserwacji aktualnych pikseli w teksturze.\n"
|
|
#~ "Może spowalniać, ale niektóre gry wymagają tej opcji do poprawnego "
|
|
#~ "działania."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Script..."
|
|
#~ msgstr "Wczytaj skrypt..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wczytuje natywne mipmapy zamiast ich generacji.\n"
|
|
#~ "Wczytywanie natywnych mipmap jest bardziej dokładnym zachowaniem, ale "
|
|
#~ "może obniżyć wydajność."
|
|
|
|
#~ msgid "Lua Script Console"
|
|
#~ msgstr "Konsola skryptów Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Metroid Other M"
|
|
#~ msgstr "Metroid Other M"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
|
#~ msgstr "Mixer: Niewspierany wskaźnik próbki."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zmienia tekstury by pokazać format, którego używają.\n"
|
|
#~ "Przydatne tylko do debugowania"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Lua Console"
|
|
#~ msgstr "Nowa konsola &Lua"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio output"
|
|
#~ msgstr "Brak wyjścia audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAL"
|
|
#~ msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
|
|
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
#~ "dolphin is not located in?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można zapisać ustawień przenośnych\n"
|
|
#~ "Uruchomiłeś program z dysku tylko do odczytu lub z folderu, w którym "
|
|
#~ "program się nie znajduje?"
|
|
|
|
#~ msgid "Projection Stats"
|
|
#~ msgstr "Staty projekcji"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Puls"
|
|
|
|
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
#~ msgstr "Uruchom ponownie program z folderu instalacyjnego o zapisz."
|
|
|
|
#~ msgid "Render to main window."
|
|
#~ msgstr "Generuj w oknie głównym"
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering"
|
|
#~ msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
#~ msgstr "Wymagane dla użycia ROMu japońskich czcionek"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Odpal"
|
|
|
|
#~ msgid "Running script...\n"
|
|
#~ msgstr "Wykonuję skrypt...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale:"
|
|
#~ msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
#~ msgstr "Wybierz rozdzielczość pełnego ekranu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
#~ msgstr "Wybierz wad System Menu wypakowany z partycji aktualizacji dysku"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the script to load"
|
|
#~ msgstr "Wybierz skrypt do wczytania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
|
|
#~ "in this dialog.\n"
|
|
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera gry, które powinny zastosować zmiany konfiguracji wprowadzone w "
|
|
#~ "tym oknie.\n"
|
|
#~ "Profil (Domyślne) stosuje standartowe ustawienia dla każdej gry."
|
|
|
|
#~ msgid "Set All to Default"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wszystkie na domyślne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set install location to:\n"
|
|
#~ " %s ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustaw źródło instalacji:\n"
|
|
#~ "%s ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show projection statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr "Pokazuje statystyki projekcji.Przydatne tylko do debugowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Show save banner"
|
|
#~ msgstr "Pokaż baner zapisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
#~ msgstr "Pokazuje ilośc generowanych ramek na sekundę."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show various statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokazuje rózne statystyki.\n"
|
|
#~ "Przydatne tylko do debugowania."
|
|
|
|
#~ msgid "Skies of Arcadia"
|
|
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "Slot"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
|
|
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
|
|
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
|
|
#~ "cause glitches in certain games.\n"
|
|
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
#~ "performance impact.\n"
|
|
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
|
|
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
#~ "slower.\n"
|
|
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
#~ "independent of your display size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Określa rozdzielczość. Wyższa rozdzielczość poprawi jakość wizualną ale "
|
|
#~ "znacznie obniży wydajność i może powodować błędy, w niektórych grach.\n"
|
|
#~ "Fractional: Używa rozdzielczości ekranu zamiast natywnej. Jakość zależna "
|
|
#~ "jest od wielkości ekranu/okna, ma również wpływ na wydajność.\n"
|
|
#~ "Integral: Podobnie jak Fractional, ale zaokrągla do liczby całkowitej "
|
|
#~ "wielkorotność natywnej rozdzielczości. Powinno dać bardziej dokładny "
|
|
#~ "wygląd, ale jest zazwyczaj wolniejszy.\n"
|
|
#~ "Pozostałe opcje to ustawione rozdzielczoście niezależne od wielkości "
|
|
#~ "ekranu."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify an audio plugin"
|
|
#~ msgstr "Wybierz wtyczkę audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij na pełnym ekranie"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij rendering w trybie pełnoekranowym."
|
|
|
|
#~ msgid "The file "
|
|
#~ msgstr "Plik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez "
|
|
#~ "sound throttle(spowalnianie dźwięku).\n"
|
|
#~ "Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt "
|
|
#~ "szybkie działanie.\n"
|
|
#~ "Czasami powoduje stały szum.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Skrót klawiszowy <TAB>: Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio "
|
|
#~ "Throttle."
|
|
|
|
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
|
#~ msgstr "To zazwyczaj jest używane do odtwarza głosów i efektów dźwiękowych."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
|
|
#~ msgstr "Próba odczytu niewspieranego typu %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
|
|
#~ msgstr "Typ %d konfiguracji nie jest wspierany przez wtyczkę %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieznany wskaźnik %#08x\n"
|
|
#~ "Kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
#~ msgstr "Użyj FPS do limitowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Use XFB"
|
|
#~ msgstr "Użyj XFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
|
|
#~ msgstr "Używa wileu wątków do dekodowania tekstur w grze."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
#~ "them down to native resolution.\n"
|
|
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
|
|
#~ "cause glitches in some games."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wykorzystuje high-resolution render buffer do kopii EFB zamiast "
|
|
#~ "skalowania ich w dól do natywnej rozdzielczości.\n"
|
|
#~ "Zwiększa jakość w grach, które z tego korzystają, ale może powodować "
|
|
#~ "błedy w niektórych grach."
|
|
|
|
#~ msgid "Video Backend:"
|
|
#~ msgstr "Video Backend:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
|
|
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Czekaj na sygnal pionowy.\n"
|
|
#~ "Redukuje rozdarcie obrazu ale może pogorszyć wydajność."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
#~ "change.\n"
|
|
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gdy w użyciu EFB to RAM bardzo często potrzebujemy zdekodować dane RAM do "
|
|
#~ "tekstury VRAM, co jest bardzo czasochłonne.\n"
|
|
#~ "Z włączoną tą opcją, przeskakujemy dekodowanie tekstury jeśli nie uległa "
|
|
#~ "ona zmianie.\n"
|
|
#~ "To powoduje przyspieszenie, ale mogą wystąpić błędy.\n"
|
|
#~ "Jeśli masz problemy z tą opcją, spróbuj zwiększyć bezpieczeństwo cachu "
|
|
#~ "tekstur lub ją wyłącz.\n"
|
|
#~ "(Notka: Im bezpieczniejszy cache tekstur, tym mniejsze przyspieszenie "
|
|
#~ "wydajnościowe uzyskamy; accurate texture cache ustawiony na \"bezpieczny"
|
|
#~ "\" może być wolniejszy!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote %i %s"
|
|
#~ msgstr "Wiilot %i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Wiilota"
|
|
|
|
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
#~ msgstr "Włączy skanowanie progresywne jeśli jest wspierane przez program."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar okna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window height for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Wysokość okna dla trybu okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Window width for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Szerokość okna dla trybu okna"
|
|
|
|
#~ msgid "XFB"
|
|
#~ msgstr "XFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|