dolphin/Languages/po/de.po

6590 lines
183 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Berkan <thetoerk@gmail.com>, 2013
# Danny Krug <Dan_krug@gmx.de>, 2013
# DefenderX <darkmodx@gmail.com>, 2013,2015
# DefenderX <darkmodx@gmail.com>, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Gabriel <gabelk@web.de>, 2013
# Georg Strof <pikachu025@gmail.com>, 2015
# JackyCola <jackycola@gmail.com>, LucasX <lucasx790@gmail.com>, 2011
# Michael Grauvogl <michael.grauvogl@googlemail.com>, 2015
# Moritz Bruder <muesli4@gmail.com>, 2015
# M T <michtrz@gmail.com>, 2013-2014
# no_cluez <neobrainx@gmail.com>, 2013
# MexicanWithGun <nibirush@inbox.com>, 2015
# no_cluez <neobrainx@gmail.com>, 2013
# Shinrai, 2013
# Shinrai, 2013
# Tillmann Karras <tilkax@gmail.com>, 2014
# Valsu <valsu@hylia.de>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 19:36+0000\n"
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin ist ein freier und quelloffener Gamecube und Wii Emulator.\n"
"\n"
"Dieses Programm sollte nicht verwendet werden, um Spiele zu spielen, die Sie "
"nicht legal besitzen.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:519
msgid " (internal IP)"
msgstr "(interne IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:211
msgid " (too many to display)"
msgstr " (zu viele anzuzeigen)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:460
msgid " Game : "
msgstr " Spiel: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598
msgid "! NOT"
msgstr "! NICHT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" existiert nicht.\n"
"Eine neue 16MB Memcard erstellen?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht komprimiert werden. Möglicherweise ist das Image "
"fehlerhaft."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr ""
"\"%s\" ist bereits komprimiert und kann nicht weiter komprimiert werden."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:711
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" ist keine gültige GCM/ISO-Datei oder kein GC/Wii-Image."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopieren%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:222
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"wurde nicht geladen, da der interne Dateiname mit der bereits geladenen "
"Datei\n"
"%s\n"
"ident ist."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Disc %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"%s IPL im %s Verzeichnis gefunden. Die Spiele-Disc wird möglicherweise nicht "
"erkannt werden."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr ""
"%s ist bereits vorhanden.\n"
"Vorhandene Datei überschreiben?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s ist kein Verzeichnis, verschieben nach *.original fehlgeschlagen.\n"
"Überprüfe deine Schreibberechtigungen oder verschiebe die Datei nach "
"außerhalb von Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s war kein Verzeichnis, verschoben nach *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sLöschen%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI exportieren%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI importieren%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
msgid "&& AND"
msgstr "&& UND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
msgid "&About..."
msgstr "Über &Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Audioeinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "Von &DVD-Backup starten..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Haltepunkte"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "Nach ISOs &suchen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Cheat-Verwaltung"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Controller-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:904
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Datei löschen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:926
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:140
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:414
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Einzelbildwiedergabe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub-Repositorium"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikeinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Tastenkürzel-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165
msgid "&Load State"
msgstr "Spielstand &laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Speicherkarten-Verwaltung (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&Memory"
msgstr "&Arbeitsspeicher"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "&Movie"
msgstr "Fil&m"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392
msgid "&Open..."
msgstr "Ö&ffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "&Pause"
msgstr "Pau&se"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid "&Play"
msgstr "&Start"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:885
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:427
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Nu&r-Lese-Modus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398
msgid "&Refresh List"
msgstr "Liste &aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:411
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
msgid "&Sound"
msgstr "S&ound"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408
msgid "&Stop"
msgstr "Sto&pp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtras"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "&Watch"
msgstr "&Überwachungsfenster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "&Website"
msgstr "&Webseite"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:54
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr "(Fehler: Falscher Host)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:58
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "(Fehler: Getrennt)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:56
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr "(Fehler: Dolphin zu alt)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:60
msgid "(Error: Socket)"
msgstr "(Fehler: Socket)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:62
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr "(Fehler: Zeitüberschreitung)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:64
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "(Fehler: Unbekannt)"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" und \"Wii\" sind Markenzeichen von "
"Nintendo. Dolphin ist in keiner Weise mit Nintendo verbunden."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:720
msgid "(off)"
msgstr "(aus)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599
msgid "+ ADD"
msgstr "+ HINZUF."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Nativ (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "16-bit"
msgstr "16 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Nativ (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Nativ (1280x1056) für 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "32-bit"
msgstr "32 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Nativ (1920x1584) für 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Nativ (2560x2112) für 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Nativ (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Nativ (3840x3168) für 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Nativ (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "8-bit"
msgstr "8 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Nativ (5120x4224) für 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Namen hier eingeben>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:277
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Keine Auflösungen gefunden>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nichts>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:73
msgid "<System Language>"
msgstr "<Systemsprache>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:376
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Ein NetPlay-Fenster ist bereits geöffnet!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Derzeit wird kein Spiel ausgeführt."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"Es wurde kein unterstütztes Bluetoothgerät gefunden.\n"
"Sie müssen ihre Wiimotes manuell verbinden."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
msgstr ""
"ACHTUNG:\n"
"\n"
"Netplay funktioniert nur mit den folgenden Einstellungen:\n"
" - DSP-Emulationsengine muss auf allen Computern gleich sein!\n"
" - Erweiterungen müssen für jede Wiimote manuell eingestellt werden\n"
"\n"
"Alle Spieler sollten die gleiche Dolphin-Version und Einstellungen "
"verwenden.\n"
"Alle Speicherkarten müssen bei allen Spielern identisch oder deaktiviert "
"sein.\n"
"Wiimote-Unterstützung ist wahrscheinlich furchtbar. Lieber nicht verwenden.\n"
"\n"
"Bei direkter Verbindung muss der Host muss den gewählten UDP-Port geöffnet/"
"weitergeleitet haben!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "AM Baseboard"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "Über Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Accuracy:"
msgstr "Genauigkeit:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n"
"Übereinstimmungscheck fehlgeschlagen\n"
"\n"
"Fehlerhafter Code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Fill and "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram Write "
"And Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger Wert (%08x) in Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Master code und Write To CCXXXXXX nicht integriert "
"(%s)\n"
"Master Codes werden nicht benötigt. Benutzen Sie keine Master Codes."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger AR-Code in Zeile: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:725
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Ungültige Größe %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:693
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ungültiger Normal Code Typ %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normaler Code %i: ungültiger Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Ungültiger Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter erkannt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adapter nicht erkannt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid "Adapter:"
msgstr "Grafikkarte:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1459
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay-Code hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1376
msgid "Add Patch"
msgstr "Patch hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Einstellung des benötigten analogen Drucks um Tasten zu aktivieren."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GC/Wii-Dateien (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle GameCube GCM-Dateien (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1597
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1611
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1237
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii-ISO-Dateien (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1260
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:42
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Analyze"
msgstr "Analysiere"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropische Filterung:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploader Datum:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Post-Processing-Effekt anwenden, wenn ein Frame beendet wurde. \n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle (aus)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Möchtest du \"%s\" wirklich löschen?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?\n"
"Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Soll die Datei gelöscht werden? Löschen kann nicht Rückgängig gemacht werden."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Die gleiche Datei kann nicht in beiden Steckplätzen verwendet werden."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:179
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Controller-Ports zuweisen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Versucht Warteschlangen zu erkennen und zu umgehen.\n"
"Im Zweifel aktivieren."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio-Backend:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fehler beim Öffnen des AO-Geräts.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:128
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automatisch (Vielfaches von 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisch (Fenstergröße)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Fenstergröße automatisch festlegen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Passt die Fenstergröße automatisch der Bildschirmauflösung an.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT inkorrekt. Dolphin wird beendet."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "BP register "
msgstr "BP-Register"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Background Input"
msgstr "Hintergrundeingabe"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetails"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
msgid "Basic"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:590
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Randloses Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Steuerung festlegen: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Entwicklungszweig: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:222
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Verzeichnis auswählen und hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISO-Verzeichnis auswählen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:199
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:347
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60
msgid "Buttons"
msgstr "Tasten"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Umgehe XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Umgeht die Leerung des Datencaches von der DCBZ-Anweisung. Für gewöhnlich "
"deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:331
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
msgid "C Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
msgid "CP register "
msgstr "CP-Register "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU-Emulations-Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU-Optionen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Lädt benutzerdefinierte Texturen beim starten in den RAM.\n"
"Dies benötigt exponentiell mehr RAM, kann aber auch zu einer flüssigeren "
"Bildwiedergabe führen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Cached Interpreter (langsamer)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wendet die Lichtberechnung von 3D Objekten pro Pixel anstatt pro Vertex an. "
"Dies verbessert das Aussehen von beleuchteten Polygonen und macht die Kanten "
"zwischen individuellen Dreiecken weniger sichtbar.\n"
"Für gewöhnlich ist das eine sichere Verbesserung, kann aber gelegentlich "
"Probleme oder Verlangsamung verursachen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1868
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Kann Wiimote bei Verbindungs-Handle %02x nicht finden"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht als Memory Card verwendet werden.\n"
"%s\n"
"ist keine gültige GameCube Memory Card Datei."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststelltaste"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20
msgid "Change"
msgstr "Wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
msgid "Change &Disc"
msgstr "Disc &wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:395
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Disc &wechseln..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Change Disc"
msgstr "Disc wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "Spiel wechseln"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1132
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Wechsle die Disc zu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n"
"Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr ""
"Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheatcode"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Cheat-Verwaltung"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheatsuche"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Partition"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36
msgid "Check for updates: "
msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen: "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Prüfe Unversehrtheit..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wähle ein DVD-Stammverzeichnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Wähle ein NAND-Stammverzeichnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Standard ISO auswählen:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Datei zum Öffnen auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wähle eine Speicherkarte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:851
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:904
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Zielordner für Extraktion auswählen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Classic"
msgstr "Klassik"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:348
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client kann während ein Spiel emuliert wird nicht verbunden werden! NetPlay "
"ist deaktiviert. Sie müssen zuerst manuell das Spiel beenden."
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Einstellungen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
msgid "Code Info"
msgstr "Code-Info"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Code: "
msgstr "Code:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:911
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO komprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:928
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimiere ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1429
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
msgid "Compute"
msgstr "Berechnen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1239
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Berechne MD5-Prüfsumme..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:393
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
msgid "Config"
msgstr "Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177
msgid "Configure"
msgstr "Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "Steuerung konfigurieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
msgid "Configure..."
msgstr "Einstellungen ...."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1195
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Überschreiben Bestätigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Beim Beenden bestätigen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:115
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Balance Bord anschließen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB-Tastatur verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i verbinden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Wiimote 1 verbinden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Wiimote 2 verbinden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Wiimote 3 verbinden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Wiimote 4 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:248
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Wiimotes verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Durchgehendes Suchen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "Control Stick"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
msgid "Controller Ports"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Controller settings"
msgstr "Controller-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Controllers"
msgstr "Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontrolliert den Abstand der Konvergenzebene. Das ist der Abstand, ab dem "
"virtuelle Objekte so aussehen, als befänden sie sich vor dem Bildschirm.\n"
"Ein höherer Wert sorgt für stärkere Außen-Effekte, während ein niedrigerer "
"Wert angenehmer ist."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontrolliert den Abstand zwischen den virtuellen Kameras.\n"
"Eine höherer Wert sogt für ein stärkeres Gefühl von räumlicher Tiefe, währen "
"ein niedrigerer Wert angenehmer ist."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Convergence:"
msgstr "Konvergenz:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Convergence: "
msgstr "Konvergenz:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Zu GCI konvertieren"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:562
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Auf Memcard %c kopieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder sie "
"ist kein GC/Wii Backup. Bitte beachte, dass originale GC/Wii-Discs von den "
"meisten PC-DVD-Laufwerken nicht gelesen werden können."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:816
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Konnte %s nicht speichern."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Die Speicherkartendatei %s konnte nicht geschrieben werden.\n"
"\n"
"Dies tritt auf, wenn du Dolphin von einem nicht schreibbaren Medium, "
"beispielsweise einer CD/DVD ausführst oder die Datei als schreibgeschützt "
"markiert ist.\n"
"\n"
"Eine weitere Möglichkeit ist, dass du den Dolphin-Ordner verschoben hast.\n"
"\n"
"Wenn einer dieser Fälle zutriffst, solltest du den Speicherort der "
"Speicherkarte in den Optionen ändern."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Client konnte nicht erstellt werden"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Peer konnte nicht erstellt werden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Konnte den Befehl zum Öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Konnte Kern nicht initialisieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Konfiguration."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr "Konnte den zentralen Server %s nicht ermitteln"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:207
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Anzahl: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR-Code erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "Neue Perspektive erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "Autor: "
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56
msgid "Crossfade"
msgstr "Überblendung"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
"Aktuelles Verzeichnis wurde gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "DK Bongos"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP-Emulations-Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE Recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Laufwerk:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tanzmatte"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52
msgid "Data Size"
msgstr "Datengröße"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Dead Zone"
msgstr "Tote Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
msgid "Debug Only"
msgstr "Nur Fehlersuche"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Debugging"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Komma"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:909
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO dekomprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:929
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimiere ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Konvergenz verrringern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Tiefe reduzieren"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Decrease IR"
msgstr "IR reduzieren"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "Standardschriftart"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
msgid "Delete Save"
msgstr "Spielstand löschen"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Vorhandende Datei '%s' löschen?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Tiefe in Prozent:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:697
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Detect"
msgstr "Erkenne"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Deterministischer Dual Core: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
msgid "Device not found"
msgstr "Gerät nicht gefunden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Dial"
msgstr "Skala"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Verdunkelt den Bildschirm nach fünf Minuten Inaktivität."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Bounding Box deaktivieren"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Disable Fog"
msgstr "Nebel deaktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Deaktiviert jegliche XFB-Emulation.\n"
"Dadurch wird die Emulation beschleunigt, auf Kosten von vielen Problemen in "
"davon abhängigen Spielen (insbesondere Homebrew).\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Deaktiviert die bounding box emulation.\n"
"Dies kann die GPU Leistung stark verbessern, aber einige Spiele werden nicht "
"mehr funktionieren.\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:109 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Disc-Lesefehler"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "Verbindung zum Übergangsserver beendet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Nachrichten im Emulationsfenster anzeigen.\n"
"Diese Nachrichten beinhalten Speichervorgänge auf der Speicherkarte, Video-"
"Backend- und CPU-Informationen und JIT-Cache-Leerungen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Division"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1148
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Laufende Emulation stoppen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II Dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:993
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafikeinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin-Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin Controller-Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Emulierte Wiimote-Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin-FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1346
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:95
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin NetPlay-Einrichtung"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1270
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS-Filme (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin konnte keine GC/Wii-ISOs oder WADs finden. Hier doppelklicken um "
"nach ISOs zu suchen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin ist so eingestellt, dass alle Spiele versteckt werden. Hier "
"doppelklicken um alle Spiele anzuzeigen..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr "Version von Dolphin zu alt für den Übergangsserver"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin war nicht in der Lage die gewünschte Aktion auszuführen."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:316
msgid "Done compressing disc image."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Codes herunterladen (WiiRD-Datenbank)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Darstellungsreichweite von Objekten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Treiber nicht erkannt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Drums"
msgstr "Trommeln"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
msgid "Dump Audio"
msgstr "Audio dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB-Target dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "Dump Frames"
msgstr "Frames dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
msgid "Dump Objects"
msgstr "Objektauszüge speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Auszüge von TEV-Stufen speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Auszüge von Texturabrufen speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Dump Textures"
msgstr "Texturen dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schreibt alle während der Emulation decodierten Texturen in den Ordner User/"
"Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schreibt alle während der Emulation erzeugten EFB-Kopien in den Ordner User/"
"Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FEHLER: Diese Version von Dolphin benötigt einen TAP-Win32-Treiber, mit "
"mindestens Version %d.%d -- Wenn du Dolphin kürzlich aktualisiert hast, ist "
"eventuell ein Neustart nötig, damit Windows den neuen Treiber erkennt."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Frühe Speicher-Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay-Code bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299
msgid "Edit Config"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "Patch bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Eingebetteter Bildspeicher (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:464
msgid "Empty"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Core.cpp:224
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu-Thread läuft bereits."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Aktiviert die exakte Emulation von XFB.\n"
"Dies beinträchtigt die Emulationsgeschwindigkeit erheblich und verhindert "
"das Rendern in hohen Auflösungen, wird aber für die korrekte Emulation "
"einiger Spiele benötigt.\n"
"\n"
"Im Zweifel, aktiviere stattdessen die virtuelle XFB-Emulation."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuliert XFB unter Verwendung von GPU-Texturobjekten.\n"
"Dies behebt Probleme in vielen Spielen, die ohne XFB-Emulation nicht "
"funktionieren und ist nicht so langsam wie die tatsächliche XFB-Emulation. "
"Dennoch ist diese Option für viele Spiele (insbesondere Homebrew) nicht "
"ausreichend.\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulierte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulationsstatus:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR-Logging aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "CPU-Taktüberschreibung aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Cheats aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Dual Core aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable FPRF"
msgstr "FPRF aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Idle-Skipping aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Idle-Skipping aktivieren (Beschleunigung)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Progressiven Scan aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Lautsprecherdaten aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Breitbild aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Drahtgittermodell aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Aktiviert Anisotropische Filterung.\n"
"Verbessert die Texturenqualität bei schrägen Blickwinkeln.\n"
"Kann bei einigen wenigen Spielen Fehler verursachen.\n"
"Das setzen dieser Einstellung auf mehr als 1x hat bei Direct3D den gleichen "
"Effekt wie \"Texturfilterung erzwingen\".\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Dies kann Abstürze und andere "
"Probleme in einigen Spielen verursachen. (AN = Schnell, AUS = Kompatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Enable pages"
msgstr "Blättern verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiviere dies, wenn du den ganzen Bildschirm zum Rendern verwenden "
"möchtest.\n"
"Wenn dies deaktiviert ist, wird ein Renderfenster erstellt.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiviere dies, wenn du das Hauptfenster von Dolphin zum Rendern verwenden "
"willst anstelle eines getrennten Renderfensters.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Aktiviert Dolby Pro Logic II Emulation mit 5.1 Surround. Nicht für OS X "
"verfügbar."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Aktiviert Dolby Pro Logic II Emulation mit 5.1 Surround. Funktioniert nur "
"mit OpenAL oder Pulse Backend."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiviert die Fließkomma-Ergebnis-Flag-Berechnung, wird von einigen Spielen "
"benötigt. (ON = Kompatibilität, OFF = Geschwindigkeit)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiviert Progressiven Scan wenn er von der emulierten Software unterstützt "
"wird.\n"
"Dies betrifft die meisten Spiele nicht.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiviert die Speicher-Verwaltungseinheit, die für einige Spiele gebraucht "
"wird. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Action Replay und Gecko cheats."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Frame Dumps mit dem FFV1-Codec komprimieren.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet wurde nicht initialisiert"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Verbesserungen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Eintrag %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Eintrag 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Equal"
msgstr "Gleich"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zum Systemstandard "
"zurück."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fehler: Nach \"%s\" wurde %d (0x%X), anstatt Save Marker %d (0x%X) gefunden. "
"Spielstand laden wird abgebrochen..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fehler: Versuche auf Schriftart %s zuzugreifen, aber sie wurde nicht "
"geladen. Spiele werden die Schriftart nicht korrekt darstellen oder "
"abstürzen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:131
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Alle Wii-Spielstände exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:726
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Export Recording"
msgstr "Aufnahme exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424
msgid "Export Recording..."
msgstr "Aufnahme exportieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Export Save"
msgstr "Spielstand exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:892
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii-Spielstand exportieren (Experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export all saves"
msgstr "Alle Spielstände exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61
msgid "Export failed"
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Spielstand exportieren als..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Externer Bildspeicher (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Alle Dateien extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploader extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Ordner extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract File..."
msgstr "Datei extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partition extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:809
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrahiere %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrahiere alle Dateien"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extrahiere Verzeichnis"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-Player"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
msgid "FST Size:"
msgstr "FST-Größe:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:158
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:102
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Download der Codes fehlgeschlagen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:930
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Extrahieren nach %s ist fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Fehler beim öffnen des Ports. Läuft bereits eine andere Instanz des NetPlay-"
"Servers?"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:365
msgid ""
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
"specified."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:154
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Öffnen der Eingabedatei \"%s\" fehlgeschlagen."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:161
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Öffnen der Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
"Prüfen Sie, ob Sie über Schreibrechte im Zielordner verfügen und ob das "
"Medium beschreibbar ist."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht korrekt lesen\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht korrekt lesen\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Backup-Verzeichnis nicht korrekt lesen\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Verzeichnis nicht korrekt lesen\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Konnte den Header nicht korrekt lesen\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen Kennung des Disc-Abbildes."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Fehler beim aktualisieren des Ländercode in SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Schreiben in Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n"
"Prüfen Sie, ob ausreichend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk vorhanden ist."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fataler Desync. Wiedergabe wird abgebrochen. (Fehler in PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273
msgid "File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81
msgid "File Info"
msgstr "Datei-Informationen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "File Name"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
msgid "File contained no codes."
msgstr "Datei enthielt keine Codes."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Datei zu .gci konvertiert."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
"oder hat keine gültige Erweiterung"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Datei besitzt die Erweiterung \"%s\".\n"
"Gültige Erweiterungen sind \".raw\" und \".gcp\"."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Diese Datei wird nicht als Speicherkarte erkannt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "File not compressed"
msgstr "Datei nicht komprimiert"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "File write failed"
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:185
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
"effect as enabling this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtert alle Texturen, einschließlich jenen, die das Spiel explizit als "
"ungefiltert festgelegt hat.\n"
"Kann die Qualität bestimmter Texturen verbessern, aber wird Probleme bei "
"anderen verursachen.\n"
"Bei Direct3D wird das Setzen der anisotropischen Filterung auf mehr als 1x "
"denselben Effekt wie das Aktivieren dieser Option haben.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find next"
msgstr "Finde nächste"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Find previous"
msgstr "Finde vorherige"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "Erster Block"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Prüfsummen korrigieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Force 16:9"
msgstr "16:9 erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Force 4:3"
msgstr "4:3 erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "NTSC-J erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156
msgid "Force Listen Port: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Texturfilterung erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Erzwingt den NTSC-J-Modus um die japanische ROM-Schriftart zu verwenden.\n"
"Wenn diese Option deaktiviert ist, benutzt Dolphin standartmäßig den NTSC-U-"
"Modus und aktiviert diese Option automatisch wenn japanische Spiele gespielt "
"werden."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Port öffnen (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%u Ergebnisse gefunden für '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Einzelbildwiedergabe"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Frame-Dumps verwenden FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Frame Info"
msgstr "Bildinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "Frame Range"
msgstr "Bildbereich"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frames ü&berspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186
msgid "Frames To Record"
msgstr "Bilder zum Aufzeichnen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:134
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Free Look"
msgstr "Freies Umsehen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit verringern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit erhöhen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Freies Umsehen - Nach unten bewegen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Freies Umsehen - Nach links bewegen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Freies Umsehen - Nach rechts bewegen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Freies Umsehen - Nach oben bewegen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Freies Umsehen - Zurücksetzen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit zurücksetzen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Freies Umsehen - Heranzoomen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Freies Umsehen - Herauszoomen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119
msgid "From"
msgstr "Von"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "FullScr"
msgstr "Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Vollbildauflösung:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32
msgid "GC Port "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI-Datei(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI-Ordner"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance Module (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Game ID"
msgstr "Spielkennung"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
msgid "Game ID:"
msgstr "Spielkennung:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:695
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spiel läuft bereits!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Spiel läuft nicht!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:281
msgid "Game not found!"
msgstr "Spiel nicht gefunden!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spielspezifische Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
msgid "GameConfig"
msgstr "Spieleinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "GameCube-Adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "GameCube Controller-Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube-Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube-Speicherdateien (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:140
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:256
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikeinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83
msgid "Greater Than"
msgstr "Größer als"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verbessert die Qualität von Texturen, die durch den Render-to-Texture-Effekt "
"generiert werden deutlich.\n"
"Erhöhe die interne Auflösung um diesen Effekt zu verstärken.\n"
"Erhöht die Auslastung der GPU geringfügig und könnte ein paar Grafikfehler "
"verursachen.\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Left"
msgstr "Grün links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Green Right"
msgstr "Grün rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger verstecken"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Versteckt den Mauszeiger über dem Emulationsfenster.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102
msgid "Host Code :"
msgstr "Hostcode :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybride Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
msgid "ID:"
msgstr "Kennung:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:669
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Versucht Daten von einem unbekannten Ticket zu bekommen: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Das Spiel versucht einen Titel, der nicht in deinem NAND-"
"Dump verfügbar ist, neu zu laden.\n"
"Titelkennung %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin wird sich jetzt wahrscheinlich aufhängen."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:938
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Die DOL-Datei ist ungültig!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL-Einstellungen"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "Unbekanntes IPL mit Prüfsumme %x"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:126
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-Empfindlichkeit:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-Verzeichnisse"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formatänderungen ignorieren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignoriere jegliche Änderung am EFB-Format.\n"
"Verbessert die Leistung in vielen Spielen ohne negative Auswirkungen, in "
"einigen wenigen erzeugt es allerdings Grafikfehler.\n"
"\n"
"Im Zweifel aktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignoriert jegliche Anfragen der CPU von der EFB zu lesen oder zu schreiben.\n"
"Verbessert die Leistung in einigen Spielen, kann aber einige spielabhängige "
"oder grafische Effekte deaktivieren.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Import Save"
msgstr "Spielstand importieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Wii-Spielstand importieren"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127
msgid "Import failed"
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Die importierte Datei hat die Erweiterung gsc,\n"
" aber besitzt keinen korrekten Header."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Importierte Datei hat die Erweiterung sav,\n"
"besitzt aber keinen korrekten Header."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid "In Game"
msgstr "Im Spiel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Konvergenz erhöhen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Increase Depth"
msgstr "Tiefe erhöhen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase IR"
msgstr "IR erhöhen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD-Karte einfügen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD installieren"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1500
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD installieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Fehler bei der Unversehrtheitsprüfung"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:986
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen. Es wurden keine Fehler gefunden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Unversehrtheitsprüfung für %s fehlgeschlagen. Das Disc-Abbild ist "
"höchstwahrscheinlich fehlerhaft oder wurde falsch gepatcht."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid "Interface Settings"
msgstr "Benutzeroberflächeneinstellungen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:379
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Interner LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Interner LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, %li) \n"
"Versuche diesen Stand nochmal zu laden."
#: Source/Core/Core/State.cpp:649
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Interner LZO-Fehler - lzo_init() fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
msgid "Internal Name:"
msgstr "Interner Name:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:362
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Interne Auflösung:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (am langsamsten)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichnis-Eintrag"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ungültiger Ereignis-Typ %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:480
msgid "Invalid file"
msgstr "Ungültige Datei"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:848
msgid "Invalid host"
msgstr "Ungültiger Host"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "Ungültiger Index"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:845
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ungültige Aufnahmedatei"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ungültige Suchparameter (kein Objekt ausgewählt)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ungültiger Suchbegriff (konnte nicht zu Zahl konvertieren)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ungültiger Suchbegriff (nur gerade Zeichenlängen werden unterstützt)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:72
msgid "Invalid value."
msgstr "Ungültiger Wert."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:137
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Iterative Input"
msgstr "Iterative Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT-Recompiler (Empfohlen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "JITIL Recompiler (langsamer, experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Fenster immer im Vordergrund"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Spielfenster überlappt alle anderen Fenster.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240
msgid "Keys"
msgstr "Tasten"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
msgid "Kick Player"
msgstr "Spieler hinauswerfen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L-Taste"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Letzte %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69
msgid "Latency:"
msgstr "Latenz:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick links"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:235
msgid "Left stick"
msgstr "Linker Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n"
"Mittlere Maustaste zum Löschen.\n"
"Rechtsklick für weitere Optionen."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links-/Rechtsklick für weitere Optionen.\n"
"Mittlere Maustaste zum Löschen."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
msgid "Less Than"
msgstr "Kleiner als"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Lade benutzerdefinierte Texturen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Load State"
msgstr "Lade Status"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Lade Status zuletzt 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Load State Last 10"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Lade Status zuletzt 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Lade Status zuletzt 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Lade Status zuletzt 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Lade Status zuletzt 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Lade Status zuletzt 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Lade Status zuletzt 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Lade Status zuletzt 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 9"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Stand aus Slot 1 laden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Lade Status aus Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Stand aus Slot 2 laden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Stand aus Slot 3 laden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Stand aus Slot 4 laden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Stand aus Slot 5 laden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Stand aus Slot 6 laden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Stand aus Slot 7 laden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Stand aus Slot 8 laden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Lade Status aus Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
msgid "Load State..."
msgstr "Spielstand laden..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1535
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii-Systemmenü laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1530
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii-Systemmenü laden %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Texturen aus User/Load/Textures/<game_id>/ laden.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
msgid "Load state from selected slot"
msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "%d gute Funktionen geladen, %d schlechte Funktionen ignoriert."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527
msgid "Localhost"
msgstr "Lokaler Host"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "Protokollkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Protokolliert Renderzeit in Datei"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "Log-Typen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger-Ausgabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:565
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5-Prüfsumme:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-Dateien(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328
msgid "Main Stick"
msgstr "Main Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
msgid "Maker"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
msgid "Maker ID:"
msgstr "Herstellerkennung:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
msgid "Maker:"
msgstr "Hersteller:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Macht entfernte Objekte deutlicher indem Nebel entfernt wird, erhöht dadurch "
"die allgemeine Detailfülle.\n"
"Nebel zu deaktivieren kann einige Spiele unspielbar machen, die die korrekte "
"Nebelemulation benötigen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Kann zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "Die Speicherkarte enthält bereits einen Spielstand für diesen Titel."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Speicherkarte ist bereits geöffnet"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "Speicherkarte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Speicherkartenverwaltung"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Der Speicherkarten-Dateiname in Slot %c is ungültig,\n"
"Region ist nicht festgelegt.\n"
"\n"
"Slot %c Pfad wurde geändert zu:\n"
"%s\n"
"Möchten Sie die alte Datei zum neuen Speicherort kopieren?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "Sonstige Einstellungen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikator"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifiziere Texturen um das Format anzuzeigen, in dem sie geschrieben sind. "
"Benötigt in den meisten Fällen einen Reset der Emulation.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoskopische Schatten"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "Schrift mit gleichmäßigen Zeichenabständen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Bewege den Mauszeiger über eine Option um detaillierte Beschreibungen "
"einzublenden.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "HINWEIS: Streamgröße entspricht nicht der tatsächlichen Datenlänge\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "Num Addition"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Start"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "Num Komma"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "Num Entf"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "Num Division"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "Num Unten"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "Num Ende"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "Num Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "Num Gleich"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "Num Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "Num Einfg"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "Num Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "Num Multiplizieren"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "Num Bild-Ab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "Num Bild-Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "Num Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "Num Trennzeichen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "Num Leertaste"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "Num Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "Num Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "Num Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:213
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativ (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Native GCI-Dateien(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:143
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr ""
"Netplay wurde desynchronisiert. Es gibt keine Möglichkeit dies zu beheben."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42
msgid "New Scan"
msgstr "Neue Suche"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Next Scan"
msgstr "Nächste Suche"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79
msgid "Nickname :"
msgstr "Nickname:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18
msgid "No audio output"
msgstr "Keine Audioausgabe"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "Keine Datei geladen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "Keine Aufnahmedatei"
#: Source/Core/Core/State.cpp:742
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:757
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Not Equal"
msgstr "Ungleich"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:817
msgid "Not Set"
msgstr "Nicht Festgelegt"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "Notizen: "
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:76
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Codeanzahl:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:178
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Nunchuck Orientierung"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:173
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuck-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117
msgid "Object Range"
msgstr "Objektreichweite"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Bildschirmnachrichten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online-&Dokumentation"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "&Wii-Spielstand-Ordner öffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
msgid "Open file..."
msgstr "Datei öffnen..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Öffnet die Standard-Konfiguration für dieses Spiel (schreibgeschützt) in "
"einem externen Texteditor."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Dateien im Datei-Verzeichnis stimmen nicht mit der Block-"
"Reihenfolge überein,\n"
"Rechtsklicke und exportiere alle Spielstände\n"
"und importiere sie auf eine neue Speicherkarte.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:131
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:412
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"Der andere Client wurde während des laufenden Spiels getrennt! NetPlay ist "
"deaktiviert. Beenden Sie das Spiel manuell."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
msgid "Overlay Information"
msgstr "Information einblenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Eingabe-Au&fnahme abspielen..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Bild-Ab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Bild-Auf"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:205
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1794
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1795
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pause am Filmende"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:103
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pausiert wenn der Fokus verloren wird"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
"Pausiert den Emulator wenn der Fokus vom Emulationsfenster weggenommen wird."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Lighting"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektive %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1800
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1801
msgid "Play"
msgstr "Start"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Play Recording"
msgstr "Aufnahme abspielen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Playable"
msgstr "Spielbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "Playback Options"
msgstr "Wiedergabeoptionen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:143
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1149
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bitte bestätigen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern eine Perspektive fest"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Nachbearbeitungsshader Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Nachbearbeitungseffekt:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Benutzerdefinierte Texturen vorladen"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1150
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorh. Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Plaziere die BIOS-ROMs in User/GC/{region}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:199
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R-Taste"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Read-only mode"
msgstr "Schreibgeschützter Modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Real"
msgstr "Echt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Echtes Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Echte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Echte Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:209
msgid "Record input"
msgstr "Eingabe aufzeichnen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156
msgid "Recording Info"
msgstr "Aufnahmeinformationen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184
msgid "Recording Options"
msgstr "Aufnahmeoptionen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Red Left"
msgstr "Rot links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Red Right"
msgstr "Rot rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "Refresh game list"
msgstr "Spieleliste aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Szene als Drahtgittermodell rendern.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Im Hauptfenster rendern"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:74
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:552
msgid "Retry"
msgstr "Erneut versuchen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revision: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:236
msgid "Right stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:146
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&pielstand speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Safe"
msgstr "Sicher"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "GCI speichern unter..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Ältesten Status speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Save State"
msgstr "Status speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "In Slot 1 speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Speichere Status in Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "In Slot 2 speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "In Slot 3 speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "In Slot 4 speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "In Slot 5 speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "In Slot 6 speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "In Slot 7 speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "In Slot 8 speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Speichere Status in Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
msgid "Save State..."
msgstr "Spielstand speichern..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1256
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1242
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
msgid "Save state to selected slot"
msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Wird in /Wii/sd.raw gespeichert (standardmäßig 128MB)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:912
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Spielstandfilm %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalierte EFB-Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:543
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Suche %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:526
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Suche nach ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:527
msgid "Scanning..."
msgstr "Suche..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr ""
"Screenshot fehlgeschlagen: Konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (Fehler %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll-Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Unterordner durchsuchen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search current Object"
msgstr "Suche derzeitiges Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Suche nach Hex-Wert:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119
#: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Abschnitt %s nicht gefunden in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344
msgid "Select Columns"
msgstr "Wähle Spalten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Select State Slot"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Slot 1 auswählen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Slot 10 auswählen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Slot 2 auswählen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Slot 3 auswählen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Slot 4 auswählen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Slot 5 auswählen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Slot 6 auswählen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Slot 7 auswählen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Slot 8 auswählen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Slot 9 auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Aufnahmedatei auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Wähle eine Wii-WAD zum Installieren aus."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "Wähle unverankerte Fenster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677
msgid "Select the file to load"
msgstr "Datei zum Laden auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1448
msgid "Select the save file"
msgstr "Wii-Spielstand auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1595
msgid "Select the state to load"
msgstr "Status zum Laden auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1609
msgid "Select the state to save"
msgstr "Status zum Speichern auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Ausgewähltes Controller-Profil existiert nicht"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "Ausgewählte Schriftart"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n"
"Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur "
"zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu "
"benutzen solltest du hier OpenGL wählen.\n"
"\n"
"Im Zweifel wähle OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n"
"Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur "
"zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu "
"benutzen solltest du hier entweder Direct3D oder OpenGL wählen. Verschiedene "
"Spiele verhalten sich je nach API unterschiedlich, deshalb ist es "
"empfehlenswert, beide Modi zu testen und den zu wählen, der weniger Probleme "
"verursacht.\n"
"\n"
"Im Zweifel wähle OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position der Sensorleiste:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
"Serial Port 1 - Dieser Port wird von externen Zusatzgeräten wie dem "
"Netzwerkadapter verwendet."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:845
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:897
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Als &Standard-ISO festlegen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c auswählen"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:267
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr ""
"Die im GameCube-BIOS eingestellte Systemsprache. Viele Spiele übernehmen "
"diese Einstellung automatisch."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Setzt den Wie Anzeigemodus auf 60Hz (480i) anstatt 50Hz (576i) für PAL "
"Spiele.\n"
"Funktioniert nicht bei allen Spielen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Stellt die Wii Systemsprache ein."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Bestimmt die Latenzzeit (in ms): Höhere Werte können Knistergeräusche "
"reduzieren. Nur OpenAL-Backend."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:241
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Shake"
msgstr "Schütteln"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:333
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Schultertasten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264
msgid "Show &Log"
msgstr "&Log anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Show &Status Bar"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show Australia"
msgstr "Australien anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302
msgid "Show Defaults"
msgstr "Standard anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show Drives"
msgstr "Laufwerke anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:205
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Zeige Frame-Zähler"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show France"
msgstr "Frankreich anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Show Germany"
msgstr "Deutschland anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "Show Input Display"
msgstr "Eingabebildschirm anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
msgid "Show Italy"
msgstr "Italien anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Lag-Zähler anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Show Language:"
msgstr "Anzeigesprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Protokoll&konfiguration anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Niederlande anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:297
msgid "Show Platforms"
msgstr "Plattformen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show Regions"
msgstr "Regionen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Show Russia"
msgstr "Russland anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
msgid "Show Spain"
msgstr "Spanien anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistiken anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwan anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313
msgid "Show USA"
msgstr "USA anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "Show Unknown"
msgstr "Unbekannte anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302
msgid "Show WAD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "Show World"
msgstr "Welt anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Vor dem Beenden der Emulation bestätigen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler "
"auftritt.\n"
"Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, "
"kann aber zu plötzlichen Abstürzen ohne jegliche Erklärung führen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show first block"
msgstr "Ersten Block anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save blocks"
msgstr "Spielstandblöcke anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save comment"
msgstr "Spielstandkommentar anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save icon"
msgstr "Spielstandsymbol anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save title"
msgstr "Spielstandtitel anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gerenderte Einzelbilder pro Sekunde als Maß der Emulationsgeschwindigkeit "
"anzeigen.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zeige verschiedene Statistiken an.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Nebeneinander"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Seitwärts gerichtete Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Skip BIOS"
msgstr "BIOS überspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "DCBZ-Leerung überspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "EFB-Zugang von CPU überspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendering ist eine Größenordnung langsamer als die anderen "
"Backends.\n"
"Nur nützlich für Debug-Zwecke.\n"
"Möchtst du wirklich Software Rendering aktivieren? Im Zweifel, wähle \"Nein"
"\"."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Audio-Einstellungen"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Sound-Backend %s ist ungültig."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:149
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
msgid "Speaker Pan"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Lautsprecher-Lautstärke"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Bestimmt die Auflösung in der gerendert wird. Eine hohe Auflösung verbessert "
"die Bildqualität deutlich, benutzt allerdings auch deutlich höhere GPU-"
"Resourcen und kann in bestimmten Spielen Fehler verursachen.\n"
"\"Vielfaches von 640x528\" verwendet eine leicht höhere Auflösung als "
"\"Fenstergröße\", verursacht allerdings weniger Fehler. Im Allgemeinen gilt, "
"je geringer die interne Auflösung, desto besser die Leistung. Automatisch "
"(Fenstergröße), 1.5x und 2.5x verursachen Probleme in mehr Spielen als die "
"restlichen Optionen.\n"
"\n"
"Im Zweifel, wähle Nativ (640x528)."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
msgid "Speed Limit:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standard-Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "&NetPlay starten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Aufnahme starten"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Start Recording"
msgstr "Aufnahme starten"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Lenkrad"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Stereoskopischer 3D-Modus:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "EFB-Kopien nur in Texturen ablegen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Stretch to Window"
msgstr "An Fenstergröße anpassen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Strum"
msgstr "Klimpern"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Die gespeicherte Datei wurde erfolgreich importiert"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Augen vertauschen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vertauscht das linke und rechte Auge. Meist beim beidäugigen Anzeigen Seite-"
"an-Seite nützlich.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Swing"
msgstr "Schwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU-Thread synchronisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronisiert die GPU- und CPU-Threads um willkürliche Aufhänger mit Dual "
"Core zu vermeiden. (AN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "TAS-Eingabe - Controller %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "TAS-Eingabe - Wii-Fernbedienung %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Table Left"
msgstr "Tisch links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
msgid "Table Right"
msgstr "Tisch rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Screenshot erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Take screenshot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texturen-Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Texturenformat-Überlagerung"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:777
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
msgid "The address is invalid"
msgstr "Die Adresse ist ungültig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"Das Speicherabbild \"%s\" ist beschädigt.\n"
"Der Hash des Blocks %<PRIu64> lautet %08x anstatt %08x."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1165
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Die Datei %s existiert bereits.\n"
"Soll diese Datei ersetzt werden?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie "
"bereits in einem anderen Programm geöffnet ist."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht "
"geschrieben."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Der Name darf nicht leer sein"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen ',' enthalten"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:189
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
"Das aufgenommene Spiel (%s) ist nicht mit dem gewählten Spiel (%s) ident."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Der resultierende entschlüsselte AR-Code enthält keine Zeilen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
"Der Spielstand, den Sie versuchen zu kopieren, hat eine ungültige Dateigröße."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun "
"zum Systemstandard zurück."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:196
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr ""
"Die NetPlay-Version von Server und Client sind nicht zueinander kompatibel!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:193
msgid "The server is full!"
msgstr "Der Server ist voll!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:199
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:202
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:688
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "Der eingegebene Wert ist ungültig"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid "Theme:"
msgstr "Design:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:747
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Es gibt nichts zum rückgängig machen!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Es muss ein Ticket für 00000001/00000002 vorhanden sein. Ihr NAND-Dump ist "
"wahrscheinlich unvollständig."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n"
"Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt "
"werden."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die Action Replay "
"selbst verändern können."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Dieser Wert wird mit der in den Grafikeinstellungen festgelegten Farbtiefe "
"multipliziert."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Erlaubt manuelles Editieren der INI-Konfigurationsdatei"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "To"
msgstr "Zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alle Log-Typen umschalten"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis umschalten"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Nebel umschalten"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB-Kopien umschalten"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Nebel umschalten"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Pause umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Open-und-Unten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58
msgid "Traversal"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:842
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:395
msgid "Traversal: "
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Versuch der Entschlüsselung von Daten auf einem nicht-Wii-Datenträger"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Versuchte einen unbekannten Dateityp zu laden."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
msgid "Triggers"
msgstr "Schultertasten"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr "Versuch der Erstellung eines ungültigen Speicherkartenindex"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen\n"
"Wiimote BT-IDs sind nicht verfügbar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UNBEKANNT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
msgid "USB Gecko"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Konnte Patch aus eingegebenen Werten nicht erstellen.\n"
"Eintrag nicht verändert."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Konnte Zeile %u des eingegebenen AR-Codes nicht als gültigen, "
"verschlüsselten oder entschlüsselten Code parsen. Prüfe, dass du ihn richtig "
"eingegeben hast.\n"
"Möchtest du diese Zeile ignorieren und mit dem Parsen fortfahren?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:529
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Undefiniert %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Undo Load State"
msgstr "Status Laden rückgängig machen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Undo Save State"
msgstr "Speicherstand rückgängig machen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Unerwarteter 0x80 Aufruf? Abbruch..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 Source/Core/Core/State.cpp:468
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1259
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:148
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Unbekannter Eintragstyp %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:851
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Unbekannter Fehler %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Unbekannter Speicherkartenfehler"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Unbekannte Meldung mit Kennung: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:658
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Unbekannte Meldung mit Kennung %d von Spieler %d erhalten, Spieler wird "
"herausgeworfen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:359
msgid "Unpacking"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:96
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Aufrechte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Verwende gesamten Bildschirm"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
msgid "Use Hex"
msgstr "Hex verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "PAL60-Modus (EuRGB60) verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Warnmeldungen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Verwende einen einzigen Tiefenpuffer für beide Augen. Wird von einigen "
"Spielen benötigt."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Utility"
msgstr "Hilfsmittel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320
msgid "Value (double)"
msgstr "Wert (double)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319
msgid "Value (float)"
msgstr "Wert (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:31
msgid "Value: "
msgstr "Wert: "
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
msgid "Various Statistics"
msgstr "Verschiedene Statistiken"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Down"
msgstr "Lautstärke reduzieren"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Lautloser Modus ein/ausschalten"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Up"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:404
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:428
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Konnte %s nicht erstellen"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:443
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Fehler bei der Ticket-Erstellung"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Warte auf vertikale Austastung um Tearing zu reduzieren.\n"
"Reduziert die Leistung wenn die Emulationsgeschwindigkeit unter 100% liegt.\n"
"\n"
"Im Zweifel deaktiviert lassen."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1050
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1430
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
msgid "Warning"
msgstr "Warnungen"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Konsolenmodus!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Konsolenmodus!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Warnung! Empfehle ein Backup aller Dateien im Ordner:\n"
"%s\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner\n"
"%s, sofern diese die gleichen Dateinamen wie Dateien auf der Speicherkarte "
"besitzen.\n"
"Möchtest du fortfahren?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Speicherpunkt hinter dem "
"Ende der aktuellen Aufnahme liegt. (Byte %u > %u) (Bild %u > %u). Lade einen "
"anderen Spielstand bevor du fortfährst oder lade diesen Spielstand nicht im "
"schreibgeschützen Modus."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Byte %d (0x"
"%X) nicht übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand bevor du fortfährst "
"oder lade diesen Spielstand nicht im schreibgeschützen Modus, andernfalls "
"könnten Desyncs auftreten."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:985
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Bild %d nicht "
"übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand, bevor du fortfährst oder lade "
"diesen Spielstand nicht im schreibgeschützten Modus, andernfalls könnten "
"Desyncs auftreten.\n"
"\n"
"Weitere Informationen: Die aktuelle Aufnahme hat eine Länge von %d Bildern "
"und die Aufnahme vom Spielstand ist %d Bilder lang.\n"
"\n"
"Bei Frame %d werden in der aktuellen Aufnahme die folgenden Tasten "
"gedrückt:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"Bei Bild %d werden in der Aufnahme vom Spielstand die folgenden Tasten "
"gedrückt:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Konnte Datei nicht öffnen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breitbild-Hack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-Konsole"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii-NAND-Root:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
msgstr "GameCube Controller-Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1490
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1450
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
#, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote angeschlossen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote-Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Kontextmenü"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1240
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1501
msgid "Working..."
msgstr "Arbeite..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "World"
msgstr "Weltweit"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:205
msgid "Write memcards/SD"
msgstr "Speicherkarten/SD schreiben"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "In Konsole ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "In Datei ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "In Fenster ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:430
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
msgid "XF register "
msgstr "XF-Register"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:431
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:318
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Sie müssen ein Spiel auswählen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:64
msgid "You must enter a name."
msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du musst eine gültige Dezimal-, Hexadezimal- oder Oktalzahl eingeben."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du musst einen gültigen Profilnamen eingeben!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:199
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Deine DSP-ROMs haben ungültige Hashwerte.\n"
"Möchtest du die Emulation beenden um das Problem zu beheben?\n"
"Wenn du \"Nein\" wählst, könnte die Audiowiedergabe verzerrt klingen."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:725
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n"
"Mit PAL-Region fortfahren?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Deine SYSCONF-Datei hat die falsche Dateigröße.\n"
"Erwartet wurde eine Größe von 0x%04x (aber deine ist 0x%04<PRIx64>).\n"
"Soll eine neue Datei generiert werden?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:432
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:882
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-Code wird nicht unterstützt"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Der Zero-Code ist Dolphin unbekannt: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ warte ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "Apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "none"
msgstr "kein"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1204
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute gab beim Anwendungsstart -1 zurück!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "| OR"
msgstr "| ODER"
#~ msgid "AM-Baseboard"
#~ msgstr "AM-Baseboard"
#~ msgid "Convergence Minimum: "
#~ msgstr "Konvergenz Minimum:"
#~ msgid "Decrease Frame limit"
#~ msgstr "Bildbegrenzung reduzieren"
#~ msgid "Direct Connect"
#~ msgstr "Direkt verbinden"
#~ msgid "Fast Depth Calculation"
#~ msgstr "Schnelle Tiefenberechnung"
#~ msgid "Framelimit:"
#~ msgstr "Bildlimit:"
#~ msgid "Increase Frame limit"
#~ msgstr "Bildbegrenzung erhöhen"
#~ msgid ""
#~ "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
#~ "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
#~ msgstr ""
#~ "Beschränkt die Spielgeschwindigkeit auf die angegebene Anzahl von Bildern "
#~ "pro Sekunde (Volle Geschwindigkeit entspricht 60 für NTSC und 50 für PAL)."
#~ msgid ""
#~ "Something has gone seriously wrong.\n"
#~ "Stopping video recording.\n"
#~ "Your video will likely be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Irgendetwas ist katastrophal schief gelaufen.\n"
#~ "Die Videoaufnahme wird abgebrochen.\n"
#~ "Dein Video ist wahrscheinlich kaputt."
#~ msgid "TaruKonga (Bongos)"
#~ msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#~ msgid "Toggle 3D Preset"
#~ msgstr "3D-Voreinstellung umschalten"
#~ msgid "Toggle Frame limit"
#~ msgstr "Bildbegrenzung umschalten"
#~ msgid "Use 3D Preset 1"
#~ msgstr "3D-Voreinstellung 1 verwenden"
#~ msgid "Use 3D Preset 2"
#~ msgstr "3D-Voreinstellung 2 verwenden"
#~ msgid "Use 3D Preset 3"
#~ msgstr "3D-Voreinstellung 3 verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
#~ "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on "
#~ "the game and/or your GPU.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzt einen weniger genauen Algorithmus um Tiefenwerte zu berechnen.\n"
#~ "Verursacht Fehler in einigen Spielen, kann aber je nach Spiel und "
#~ "Grafikkarte einen ordentlichen Geschwindigkeitsvorteil bringen.\n"
#~ "\n"
#~ "Im Zweifel aktiviert lassen."
#~ msgid "Wiimote "
#~ msgstr "Wiimote"