dolphin/Languages/po/it.po

6248 lines
179 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Italian
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Mewster <mewster@libero.it>, 2013
# RebuMan, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 09:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Mewster <mewster@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:516
msgid " (too many to display)"
msgstr " (troppi per la visualizzazione)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
msgid " Game : "
msgstr " Gioco : "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" non esiste.\n"
" Creare una nuova Memory Card da 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d stadi"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:119
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d stadi (livello di qualità %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Fallito il tentativo di ripulire %s. È possibile che l'immagine sia corrotta."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
"La dimensione del file non è valida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
"La dimensione della card non è valida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
"Il file non è abbastanza largo per essere un valido file memory card (0x%x "
"bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Fallito il tentativo di aprire %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "Il file %s possiede una dimensione di 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s è già compresso! Impossibile comprimere ulteriormente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s è un nome troppo lungo per il file; massimo 45 caratteri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sElimina%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEsporta GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporta GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "&About..."
msgstr "&A proposito di..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "Avvia da &Unità DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Sfoglia ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestore &Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Impostazioni &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:879
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Elimina ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Elimina ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Impostazioni &Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gestore &Memory Card (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Play"
msgstr "&Gioca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Modalità in &Sola-lettura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Aggiorna Elenco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
msgid "&Sound"
msgstr "&Suono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Stop"
msgstr "&Arresta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Impostazioni &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(SCONOSCIUTO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "(off)"
msgstr "(nessuno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
#, fuzzy
msgid "+ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Nativo (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Inserisci il nome>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nessuna risoluzione trovata>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nulla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Premi Tasto>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:267
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Una finestra di NetPlay risulta già aperta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:404
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"Non è stato trovato un dispositivo bluetooth supportato.\n"
"Devi connettere manualmente i tuoi wiimote."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard "
"Controller]\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support has not been implemented!\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"\n"
"La modalità NetPlay funzionerà correttamente solo quando verranno utilizzate "
"le seguenti impostazioni:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - DSP-HLE impostato su \"Null Audio\" oppure DSP-LLE\n"
" - Impostare manualmente il numero esatto dei controller che verranno "
"utilizzati come [Controller Standard]\n"
"\n"
"Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e "
"versioni di Dolphin.\n"
"Disabilitare tutte le schede di memoria oppure condividerle inviandole a "
"tutti i giocatori prima di iniziare.\n"
"Il supporto per il Wiimote non è stato implementato.\n"
"\n"
"E' necessario inoltrare la porta TCP all'host!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Baseboard AM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
msgid "AR Codes"
msgstr "Codici AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "A proposito di Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Accellerazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisione:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emula accuratamente le copie dell'EFB.\n"
"Alcuni giochi dipendono da questa opzione per particolari effetti grafici o "
"funzionalità di gameplay.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia EFB su Texture."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
"Controllo di Parità Fallito\n"
"\n"
"Codice Incriminato:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"Aggiungi Codice (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
"istruzioni Fill e Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
"istruzioni Ram Write e Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) "
"nell'istruzione Write To Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) nell'istruzione Memory Copy "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati (%s)\n"
"I Master Code non sono necessari. Non usarli."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Dimensioni non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code Type %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Adapter:"
msgstr "Adattatore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1320
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Aggiungi Codice ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1249
msgid "Add Patch"
msgstr "Aggiungi Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Aggiungi nuovo riquadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "Indirizzo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Somma il valore specificato al Parametro zFar.\n"
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
"la virgola])\n"
"\n"
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Somma il valore specificato al Parametro zNear.\n"
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
"la virgola])\n"
"\n"
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Imposta la pressione del comando analogico necessaria per attivare i "
"pulsanti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:618
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Tutti i file immagine GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tutti i file Gamecube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1478
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tutti i Salvataggi di Stati di Gioco (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tutti i file GC/Wii ISO compressi (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:106
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtraggio Anisotropico:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "L'apploader possiede dimensioni errate... è davvero un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "L'Apploader non riesce a caricare dal file"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Applica un effetto di post-processing dopo aver disegnato un frame.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona (nessuno)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n"
"Andranno persi definitivamente!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1007
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (sperimentale)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto d'Aspetto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motore Audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Dimensione Finestra)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autoridimensiona la Finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione "
"interna.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
msgid "Backend Settings"
msgstr "Impostazioni Motore"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Backend:"
msgstr "Motore:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Input in Background"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "all'Indietro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257
msgid "Bad File Header"
msgstr "File Header corrotto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:293
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529
msgid "Banner Details"
msgstr "Dettagli Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Leva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "Impostazioni di Base"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di Base"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Fallita verifica checksum della Tabella di Allocazione Blocchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Blu Sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Blu Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controlli Associati: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Broken"
msgstr "Corrotto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Cerca una directory da aggiungere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Seleziona una directory per le ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1083
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Seleziona la directory di destinazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:348
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Bypassa la ripulitura della cache dei dati da parte dell'istruzione DCBZ. Di "
"solito l'opzione è disabilitata."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache della Display List"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algoritmo per-pixel anziché "
"per-vertex.\n"
"Diminuisce leggermente la velocità di emulazione (a seconda della tua GPU).\n"
"È generalmente un'opzione stabile, ma a volte potrebbe causare dei "
"problemi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1877
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Impossibile trovare il WiiMote sull'handler di connessione %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:672
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:682
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - DVD-Interface: Errore Fatale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Impossibile annullare con eventi in sospeso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Impossibile usare questo file come memory card.\n"
"%s\n"
"non è un file memory card per gamecube valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1098
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare il file come memory card.\n"
"Stai tentando di utilizzare lo stesso file in entrambi gli slot di ingresso?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maiusc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Area Centrale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambia &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambia Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:582
msgid "Change Game"
msgstr "Cambia Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n"
"Richiede il riavvio."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia segno al Parametro zFar (dopo la correzione)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia segno al Parametro zNear (dopo la correzione)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finché l'emulatore è in "
"esecuzione!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:317
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codice Trucco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca Trucco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:17
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestore Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:635
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Verifica l'Integrità della Partizione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sto verificando l'integrità..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (Semplificato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (Tradizionale)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Imposta la directory principale per i DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Imposta la directory principale della NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Scegli una ISO predefinita:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1228
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Scegli una directory da aggiungere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1055
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Scegli un file da aprire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Scegli una memory card:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale solo per i dischi "
"costituiti da directory)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:783
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "Stick Circolare"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Classic Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:265
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità NetPlay è "
"disabilitata. È necessario arrestare il gioco manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:63
msgid "Code Info"
msgstr "Codice Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573
msgid "Code: "
msgstr "Codice: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "Comment:"
msgstr "Note:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimi ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:902
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimi le ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Compressione ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "Configura Controllo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:609
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configura i Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1123
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1151
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1221
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Arresto su Conferma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Collega"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Collega Tastiera USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Collega Tastiera USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Collega Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Collega Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Collega Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Collega Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Collega Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:658
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Scansione Continua"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converti in GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:376
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copia nella Memory Card %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Impossibile inizializzare il motore %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un "
"backup GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle unità DVD nei PC "
"non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Impossibile impostare i pad. Il giocatore è uscito oppure il gioco è "
"attualmente in esecuzione!\n"
"(l'impostazione dei pads durante l'esecuzione del gioco è una funzione al "
"momento non supportata)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file memory card %s.\n"
"\n"
"Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è "
"protetto da scrittura?\n"
"\n"
"Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n"
"Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card "
"nelle opzioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1152
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:152
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare i componenti di base.\n"
"Verifica la tua configurazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crea Codice AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crea nuova prospettiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "Autore: "
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Crop"
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ritaglia l'immagine da 4:3 a 5:4 o da 16:9 a 16:10.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:631
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Directory attuale cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Projection Hack Personalizzato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Impostazioni Personalizzate Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personalizza alcuni parametri di Orthographic Projection"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interprete DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "DSP on Dedicated Thread"
msgstr "DSP su Thread Dedicato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "DSP settings"
msgstr "Impostazioni DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:826
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Root:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Errore Fatale: fallita lettura dal volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Errore Fatale: fallita lettura dal volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
msgid "Dance Mat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Data Size"
msgstr "Dimensione Dati"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimi ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Decomprimi ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Decompressione ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Predefinita:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Font predefinito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Elimina Salvataggio"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Eliminare il file esistente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "Rileva"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Rilevato tentativo di leggere dal DVD più dati rispetto a quanti il buffer "
"in uscita è capace di ospitarne. Corretto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "Periferica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
msgid "Device Settings"
msgstr "Impostazioni Periferica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Manopola"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:126
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Falliti i checksum della Directory\n"
"e del backup della Directory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Disable Fog"
msgstr "Disabilita Nebbia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Disabilita qualunque emulazione XFB.\n"
"Velocizza di molto l'emulazione ma causa pesanti glitch in molti giochi che "
"vi fanno affidamento (soprattutto applicazioni homebrew).\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Disabilita l'emulazione delle copie dell'EFB.\n"
"Vengono usate spesso negli effetti di post-processing o di render-to-"
"texture, per cui anche se la selezione di questa impostazione fornirà "
"maggiore velocità d'emulazione, causerà quasi sempre dei problemi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Disabilita l'emulazione di una caratteristica hardware chiamata destination "
"alpha, usata da molti giochi per visualizzare diversi effetti grafici.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Errore Lettura Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Display"
msgstr "Aspetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visualizza gli input percepiti dall'emulatore.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1035
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:899
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Sito &Web Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configurazione Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote Emulato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1200
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Controller GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1135
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin in &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:354
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin non trova nessuna ISO GC/Wii. Doppioclicca qui per cercare i file..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppioclicca "
"qui per mostrare tutti i giochi..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1249
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin è impossibilitato a completare l'azione richiesta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Abilita l'accesso rapido al disco. Necessario per alcuni giochi. (ON = "
"Velocità, OFF = Compatibilità)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Scaricati codici %lu. (%lu aggiunti)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Percussioni/Batteria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
msgid "Dummy"
msgstr "Fittizio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dump Audio"
msgstr "Salva l'Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Salva il Target EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Dump Frames"
msgstr "Salva i Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Textures"
msgstr "Salva le Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Salva tutti i frame renderizzati in un file AVI in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Salva tutte le texture decodificate in User/Dump/Texture/<game_id>/\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Salva il contenuto delle copie dell'EFB in User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "EFB Copies"
msgstr "Copie EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
"almeno %d.%d -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, "
"potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di "
"riconoscere il nuovo driver."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Aggiornamenti di Memoria Preliminari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:484
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modifica Codice ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "Edit Config"
msgstr "Modifica Configurazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modifica Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:484
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modifica prospettiva corrente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Embedded Frame Buffer"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:188
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread dell'Emulatore già in esecuzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emula accuratamente l'XFB.\n"
"Rallenta l'emulazione di molto e impedisce utilizzo di un rendering ad alta "
"risoluzione, ma è necessario per emulare correttamente numerosi giochi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona invece Virtuale."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula l'XFB utilizzato oggetti texture della GPU.\n"
"Corregge molti giochi non funzionanti sena l'emulazione XFB senza causare "
"gli stessi rallentamenti dell'emulazione di un XFB reale. Tuttavia, potrebbe "
"essere incompatibile con molti altri giochi (specialmente applicazioni "
"homebrew).\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote Emulato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stato dell'Emulazione: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione 3D stereoscopica utilizzando la tecnologia Nvidia "
"3D Vision se supportata dalla tua GPU.\n"
"Potrebbe causare problemi.\n"
"Richiede lo schermo intero per funzionare.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Abilita Logging AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Attiva Unione Blocchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Abilita Calcolo delle Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Abilita Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Abilita Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Abilita Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Abilita Dual Core (aumenta la velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Abilita Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Abilita Idle Skipping (aumenta la velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable MMU"
msgstr "Abilita MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Abilita Scansione Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Abilita Screen Saver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Abilita Dati Altoparlante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Abilita WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Abilita Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Abilita il filtraggio anisotropico.\n"
"Migliora la qualità visiva delle texture visualizzate ad angolazioni "
"inclinate.\n"
"Potrebbe causare problemi in una minoranza di titoli.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Abilita l'accesso rapido al disco. Necessario per alcuni giochi. (ON = "
"Velocità, OFF = Compatibilità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Attiva pagine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Abilita quest'opzione se vuoi che l'intero schermo venga usato per il "
"rendering.\n"
"Se è disabilitata, verrà invece creata invece una finestra di rendering.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi usare la finestra principale di Dolphin per "
"il rendering grafico, invece di utilizzare una finestra separata.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Se attivato, velocizza The Legend of Zelda: Twilight Princess. Da "
"disattivare per qualsiasi altro gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Abilita Projection Hack Personalizzato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Non "
"disponibile su OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo "
"con motore OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo "
"con motore OpenAL. Potrebbe essere necessario rinominare soft_oal.dll in "
"OpenAL32.dll perché funzioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n"
"La maggior parte dei giochi non ne vengono influenzati.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codifica il dump dei frame utilizzando il codec FFV1.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Miglioramenti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Voce %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Voce 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Equal"
msgstr "Uguale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1235
msgid "Error"
msgstr "Errore/i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:412
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di "
"sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Errore: Dopo \"%s\", trovato %d (0x%X) invece del save marker %d (0x%X). "
"Interruzione del caricamento dello stato di gioco..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Errore: Tentativo di accesso ai font %s, che non risultano caricati. I "
"giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:209
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Gestione eccezione - accesso al di fuori dello spazio in memoria. %08llx"
"%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Esportazione non Riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:651
msgid "Export File"
msgstr "Esporta File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Esporta Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351
msgid "Export Recording..."
msgstr "Esporta Registrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Esporta Salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Esporta salvataggio Wii (Sperimentale)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Esporta tutti i salvataggi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Esportazione non riuscita, riprovare?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Esporta salvataggio come..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "External Frame Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parametro Extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Il Parametro Extra è utile solo in ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Estrai Tutti i File..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Estrai Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Estrai DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Estrai Directory..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
msgid "Extract File..."
msgstr "Estrai File..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Estrai Partizione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:740
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Estrazione %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:723
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Estrazione di Tutti i File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:723
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Estrazione Directory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:726
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "Lettore FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "FST Size:"
msgstr "Dimensione FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:141
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Connessione non riuscita!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Download dei codici non riuscito."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:862
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Estrazione in %s non riuscita!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Impossibile caricare la ROM DSP::»%s\n"
"\n"
"Questo file è necessario per utilizzare DSP LLE.\n"
"Non è distribuito insieme a Dolphin perché contiene del materiale protetto "
"da copyright.\n"
"Utilizza DSPSpy per estrarre il file dalla tua console.\n"
"\n"
"Puoi anche utilizzare il motore DSP HLE, che non richiede alcuna ROM "
"aggiuntiva.\n"
"(Selezionalo dalla scheda, \"Audio\" della finestra di configurazione.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:771
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Fallita lettura di %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Accesso a banner.bin non riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Fallita lettura dell'header bk"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Fallita lettura del blocco %d dei dati di salvataggio\n"
"La Memory Card potrebbe essere incompleta\n"
"FilePosition:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Fallita lettura del backup della tabella di allocazione blocchi\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Fallita lettura della tabella di allocazione blocchi\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Fallita la lettura del file %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Fallita lettura dei dati dal file: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla directory di backup non riuscito\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla directory non riuscito\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90
msgid "Failed to read header"
msgstr "Fallita lettura dell'header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Fallita lettura dell'header\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Lettura dell'ID univoco dall'immagine del disco non riuscita"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Scrittura bkhdr non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Fallita la scrittura dell'intestazione di %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Fallita la scrittura dell'intestazione del file %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versione velocizzata della MMU. Non funziona per tutti i giochi."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronizzazione fatale. Interruzione della riproduzione. (Errore in "
"PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "Fifo Player"
msgstr "Lettore Fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "Info File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "Il file non contiene codici."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "File convertito in .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Il file non può essere aperto\n"
"o non possiede un'estensione valida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
"le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Il file non è riconosciuto come una memory card"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
msgid "File not compressed"
msgstr "File non compresso"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modalità di apertura sconosciuta : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1145
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "Trova successivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "Trova precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Primo Blocco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Ripara Checksum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forza 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forza 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forza Console a NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forza Filtraggio Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forza il filtraggio delle texture anche se il gioco lo disabilita "
"esplicitamente.\n"
"Migliora leggermente la qualità delle texture ma causa artefatti in alcuni "
"giochi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forza il gioco a output di risoluzioni widescreen.\n"
"Causa problemi di visualizzazione in alcuni giochi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Forza la modalità NTSC-J per utilizzare la ROM font giapponese.\n"
"Se deselezionato, Dolphin utilizza per default la modalità NTSC-U, ma "
"abilita automaticamente questa impostazione durante l'utilizzo dei giochi "
"giapponesi."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formattare come ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "in Avanti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:157
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Trovati %d risultati per '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "Fotogramma "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanza di un Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Dump dei Frame con FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "Informazioni Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervallo Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta &Fotogrammi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid "Framelimit:"
msgstr "Framelimiter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Fotogrammi da Registrare:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Free Look"
msgstr "Visuale Libera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Tasti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "Da"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
msgid "FullScr"
msgstr "Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Risoluzione a Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "File GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "GCPad"
msgstr "Pad GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
msgid "Game ID:"
msgstr "ID Gioco:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:411
msgid "Game is already running!"
msgstr "Il Gioco è già in esecuzione!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:570
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Il Gioco non è in esecuzione!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:420
msgid "Game not found!"
msgstr "Gioco non trovato!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Impostazioni Specifiche del Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "GameConfig"
msgstr "Configurazione di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "File Salvataggio GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Gamecube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Impostazioni &Controlli GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1059
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Schede di Memoria GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Impostazioni Controlli GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codici Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Fallito l'avvio del GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(o è un codice non valido o è di un tipo non ancora supportato. Prova a "
"utilizzare il gestore codici nativo spostando il file codehandler.bin nella "
"cartella Sys e riavviando Dolphin.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei "
"codici AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:467
msgid "Graphics"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:467
msgid "Graphics settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Greater Than"
msgstr "Maggiore di"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti "
"di rendering in texture.\n"
"Aumentare la risoluzione interna aumenta gli effetti di questa "
"impostazione.\n"
"Riduce leggermente le performance e potrebbe causare problemi (anche se poco "
"probabile).\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Destro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Chitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreaico"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"Dolphin richiede Mac OS X 10.7 o superiori.\n"
"Sfortunatamente, stai utilizzando una versione più vecchia di OS X.\n"
"L'ultima versione di Dolphin che supporta OS X 10.6 è Dolphin 3.5\n"
"Per poter utilizzare le versioni di Dolphin più recenti dovresti aggiornare "
"a 10.7.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Salve,\n"
"\n"
"Dolphin richiede una CPU con il supporto alle istruzioni SSE2.\n"
"Sfortunatamente la tua CPU non le supporta, per cui Dolphin non potrà essere "
"eseguito.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Nasconde il cursore se sopra la finestra d'emulazione.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configurazione Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Ibrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di ottenere dati da un ticket sconosciuto: %08x/"
"%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Il gioco ha tentato di ricaricare un iOS o un titolo non "
"disponibile nel tuo dump della NAND\n"
"TitleID %016llx.\n"
"Ora Dolphin probabilmente si bloccherà."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destinazione invalida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
msgid "IPL Settings"
msgstr "Impostazioni IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "Puntamento IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Puntatore a infrarossi (IR)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
msgid "ISO Details"
msgstr "Dettagli ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directory ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Se abilitato, il registro delle bounding box sarà aggiornato. Usato dai "
"giochi della serie Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignora Cambiamenti di Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.\n"
"Migliora le prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa "
"però difetti grafici in una minoranza di titoli.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere "
"sull'EFB.\n"
"Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma potrebbe disabilitare alcune "
"funzionalità nel gameplay o alcuni effetti grafici.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importa Salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importazione non riuscita, riprovare?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Il file importato ha estensione .gsc\n"
"ma non ha un'intestazione corretta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Il file importato ha dimensioni non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Il file importato ha estensione .sav\n"
"ma non ha un'intestazione corretta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "In Game"
msgstr "In Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:620
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Framelimiter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Ins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserisci qui il codice Criptato o Decriptato..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserisci SD Card"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Inserire qui il nome..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198
msgid "Install WAD"
msgstr "Installa WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installa nel Menu Wii"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:246
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"Chiamata di InstallExceptionHandler avvenuta, tuttavia questa piattaforma "
"non la supporta ancora."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1371
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installazione WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:920
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Errore di Controllo d'Integrità"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:926
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Controllo d'integrità completato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:925
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Controllo d'integrità completato. Non sono stati trovati errori."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:917
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Fallito il controllo d'integrità per la partizione %d. Il tuo dump è "
"probabilmente corrotto o è stata applicata scorrettamente una patch."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
msgid "Interface Settings"
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
"Prova a caricare di nuovo lo stato di salvataggio"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() fallito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Risoluzione Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interprete (MOLTO lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Dimensione (%x) o Magic word (%x) non valida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:617
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valore non Valido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bat.map o voce directory non valide"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo di evento %i non valido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
msgid "Invalid file"
msgstr "File non valido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Trovato nel gcm un opening.bnr non valido:\n"
"%s\n"
"È possibile che sia necessario il redumping del gioco."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:714
msgid "Invalid recording file"
msgstr "File di registrazione non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono "
"supportate)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511
msgid "Invalid state"
msgstr "Stato non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "JAPAN"
msgstr "GIAPPONE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Ricompilatore sperimentale JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mantiene la finestra di gioco in cima a tutte le altre.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
msgstr "Finestra sempre in cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "Combinazione Tasti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "Pulsante L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analogico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:416
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
msgid "Latency:"
msgstr "Latenza:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Levetta Sinistra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Click sinistro del mouse per rilevare l'identità del tasto premuto.\n"
"Premi 'spazio' per cancellare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
"Click destro del mouse per altre opzioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Click sinistro/destro per altre opzioni.\n"
"Click centrale del mouse per cancellare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Less Than"
msgstr "Minore di"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limita per FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carica Texture Personalizzate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Load State"
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
msgid "Load State..."
msgstr "Carica Stato di Gioco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1406
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carica Menu di Sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carica le texture da User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carica valori preimpostati dai modelli hack disponibili."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:618
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurazione Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Log FPS su file"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Tipi di Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra il numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/fps.txt. "
"Usa questa funzione per misurare le performance di Dolphin.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Destinazione Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:318
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione Eventi"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:339
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Persa connessione al server!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "Pulsante M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"L'MD5 non corrisponde\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack Velocità MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "File Gameshark MadCatz(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Levetta Principale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Produttore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Maker:"
msgstr "Produttore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando "
"così la quantità di dettagli disponibili.\n"
"Disabilitarla tuttavia corromperà i giochi che si basano su una corretta "
"emulazione della nebbia.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La Memory Card possiede già un salvataggio per questo titolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "La Memory Card è già aperta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
msgid "Memory Card"
msgstr "Scheda di Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Gestore Scheda di Memoria - AVVISO: Eseguire una copia di sicurezza prima "
"dell'uso!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Il Nome file della Scheda di Memoria nell'Ingresso %c non è corretto\n"
"Regione non specificata\n"
"\n"
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
"%s\n"
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"La dimensione della Memory Card non coincide con la dimensione "
"dell'intestazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
msgid "Misc Settings"
msgstr "Impostazioni Varie"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "Mezza Incl."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate. "
"Richiede un reset dell'emulazione nella maggior parte dei casi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Muovi il puntatore sopra un opzione per visualizzarne una descrizione "
"dettagliata.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: La dimensione dello stream non coincide con la dimensione dei dati\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "TN +"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "TN Inizio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "TN ."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "TN Canc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "TN /"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "TN Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "TN Fine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "TN Invio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "TN ="
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "TN Inizio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "TN Ins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "TN Sinistra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "TN *"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "TN Pag Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "TN Pag Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "TN Destra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "TN Separatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "TN Spazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "TN -"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "TN Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "TN Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "File GCI nativi(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138
msgid "New Scan"
msgstr "Nuova Ricerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina Successiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:142
msgid "Next Scan"
msgstr "Ricerca Successiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "Nickname:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Nessun Paese (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:360
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nessun ISO o WAD trovati"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Nessun output audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nessun file banner trovato per il titolo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "Non è disponibile una descrizione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "Nessun aggancio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "Nessun file caricato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Nessuna voce di directory libera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "Nessun file registrato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nessuna cartella di salvataggio trovata per il titolo %s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:138
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:626
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvegese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Not Equal"
msgstr "Diverso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:797
msgid "Not Set"
msgstr "Non Impostato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Non è un file di salvataggio Wii o fallita lettura a causa della dimensione "
"%x dell'intestazione del file"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:657
msgid "Not connected"
msgstr "Non collegato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "Note: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Avviso/i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:65
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Numero Di Codici:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Accelerazione Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Intervallo Oggetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostra Messaggi su Schermo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Solo %d blocchi disponibili"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Apri &percorso file"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Apri cartella dei &salvataggi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
msgid "Open file..."
msgstr "Apri file..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Decoder Texture OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Decoder Texture OpenMP"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordine dei file nella File Directory non corrisponde con l'ordine dei "
"blocchi\n"
"Clicca col tasto destro del mouse ed esporta tutti i salvataggi,\n"
"successivamente eseguire l'importazione di questi ultimi in una nuova memory "
"card\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:275
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Altro client disconnesso a gioco in corso!! La modalità di Gioco-Online "
"viene disabilitata. Arrestare manualmente il gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Riproduci Registrazione..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:628
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Pag Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Pag Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partizione %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:842
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297
msgid "Patches"
msgstr "Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1632
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1633
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausa al termine del filmato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Illuminazione Per-Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Prospettiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1641
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1642
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Riproduci Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Gioca/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Playable"
msgstr "Giocabile"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Opzioni di Riproduzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:323
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1036
msgid "Please confirm..."
msgstr "Per favore confermare..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Più-Meno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (Brasiliano)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Effetto di Post-Processing:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:918
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1014
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Preimpostazioni: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag. Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
msgid "Previous Value"
msgstr "Valore Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Stamp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Purge Cache"
msgstr "Ripulisci Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Conferma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "Pulsante R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analogico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSIA"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "Gamma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modalità in Sola-lettura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Real"
msgstr "Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimote Reali"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Info di Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Opzioni di Registrazione"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Rosso Sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Rosso Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D.\n"
"Rende l'immagine renderizzata meno cubettosa.\n"
"Riduce pesantemente la velocità d'emulazione e a volte causa problemi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona Nessuno."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna Elenco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
msgid "Refresh game list"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderizza la scena in wireframe.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizza nella Finestra Principale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Levetta Destra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid ""
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
msgstr ""
"Avvia DSP HLE e LLE su un thread dedicato (non consigliato: potrebbe causare "
"glitch al sonoro con HLE e bloccarsi con LLE)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sal&va Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Sicura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salva GCI come.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sal&va Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "Sal&va Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
msgid "Save State..."
msgstr "Salva Stato di Gioco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salva GCM/ISO compressa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:483
msgid "Save current perspective"
msgstr "Salva prospettiva corrente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salva GCM/ISO decompressa"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:780
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia EFB in scala"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:546
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizzo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:529
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Ricerca ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:530
msgid "Scanning..."
msgstr "Ricerca..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
msgid "ScrShot"
msgstr "Screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc Scroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro di Ricerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "Cerca Oggetto corrente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Cerca Valore esadecimale"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:723
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1133
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleziona la Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.\n"
"\n"
"Nel dubbio, usa il primo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Seleziona un file di salvataggio da importare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Seleziona finestre libere/mobili"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:616
msgid "Select the file to load"
msgstr "Seleziona il file da caricare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1315
msgid "Select the save file"
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1462
msgid "Select the state to load"
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1476
msgid "Select the state to save"
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Seleziona il rapporto d'aspetto da utilizzare in fase di rendering:\n"
"Auto: utilizza il rapporto d'aspetto nativo\n"
"Forza 16:9: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 16:9.\n"
"Forza 4:3: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 4:3.\n"
"Adatta a Finestra: Allarga l'immagine perché si adatti alle dimensioni della "
"finestra.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona Auto."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:49
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Font selezionato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Seleziona la risoluzione da utilizzare in modalità a schermo intero.\n"
"Dovrebbe essere sempre maggiore o uguale alla risoluzione interna. L'impatto "
"sulle prestazioni è trascurabile.\n"
"\n"
"Nel dubbio, usa la stessa risoluzione del desktop.\n"
"Se sei ancora incerto, usa la più alta risoluzione funzionante."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
"Scegli quale API grafica usare internamente.\n"
"Direct3D 9 è di solito la più rapida. OpenGL è la più precisa. Direct3D 11 "
"si posiziona tra le due.\n"
"Tieni presente che i motori Direct3D sono disponibili soltanto su Windows.\n"
"\n"
"Nel dubbio, usa Direct3D 11."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Scegli quale API grafica usare internamente.\n"
"Direct3D 9 è di solito la più rapida. OpenGL è la più precisa. Direct3D 11 "
"si posiziona tra le due.\n"
"Tieni presente che i motori Direct3D sono disponibili soltanto su Windows.\n"
"\n"
"Nel dubbio, usa Direct3D 11."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:310
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posizione della Sensor Bar: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta Seriale 1 - Questa porta viene utilizzata da dispositivi come "
"l'adattatore di rete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:871
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Imposta %c come Memory Card predefinita"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione "
"dell'elenco dei codici AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Imposta la latenza (in ms). Valori maggiori possono ridurre la scattosità "
"dell'audio. Solo con motore OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Impossible trovare il file di configurazione"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "Scuoti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome breve:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Tasti Dorsali"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostra &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostra Barra di &Stato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostra Unità a Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostra le Regioni di Copia dell'EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
msgid "Show France"
msgstr "Mostra Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostra GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostra Tasti di Input"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostra Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostra JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostra Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostra Lingua:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostra PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostra Piattaforme"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostra Regioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostra Informazioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostra Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show USA"
msgstr "Mostra USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostra Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostra Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n"
"Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi "
"non rilevanti, tuttavia potrà accadere che Dolphin improvvisamente incorra "
"in un crash senza alcuna apparente spiegazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primo blocco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostra contatore lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostra messaggi nell'area di emulazione.\n"
"Questi messaggi includono scritture su memory card, informazioni sui motori "
"video e CPU, e ripulitura della cache JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocchi salvati"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra commento salvato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra titolo del salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura "
"della velocità di emulazione.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra diverse informazioni.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote in posizione di traverso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:301
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Salta BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Salta ripulitura DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Salta Accesso della CPU all'EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Velocizza leggermente le copie dell'EFB nella RAM al prezzo dell'accuratezza "
"d'emulazione.\n"
"Se stai riscontrando problemi, prova ad aumentare l'accuratezza della cache "
"delle texture o a disabilitare questa opzione.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ingresso %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707
msgid "Slot A"
msgstr "Ingresso A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708
msgid "Slot B"
msgstr "Ingresso B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Stamp"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderer Software"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Il rendering software è a un ordine di grandezza più lento rispetto "
"l'utilizzo degli altri motori.\n"
"È utile solamente ai fini di debugging.\n"
"Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Il motore audio %s non è valido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Creazione del buffer audio non riuscita: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume Altoparlante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Indica la risoluzione a cui bisogna renderizzare le immagini. Un'alta "
"risoluzione aumenterà di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto "
"sulle prestazioni, e potrebbe anche causare artefatti in alcuni giochi.\n"
"\"Multiplo di 640x528\" è leggermente più lento di \"Dimensione Finestra\" "
"ma causa meno problemi. In generale, minore è la risoluzione interna, "
"migliori saranno le prestazioni.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento del Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Speed up vertex streaming by using unsafe OpenGL code. Enabling this option "
"might cause heavy glitches or even crash the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "Squadratura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controller Standard"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:344
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Avvia &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Avvia Re&gistrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Avvia Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Stati di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Levetta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
msgid "Stop"
msgstr "Arresta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Salva le copie dell'EFB in oggetti texture della GPU.\n"
"Non è molto preciso, ma funziona abbastanza bene nella maggior parte dei "
"titoli, e fornisce maggiore velocità rispetto l'EFB su RAM.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Adatta a Finestra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Strimpellata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "-"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Il file è stato esportato in %s con successo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "I file di salvataggio sono stati importati con successo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "Ruota/Oscilla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizza thread GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi "
"casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "Input TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Separatore Scheda (Tab)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Semipiano sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Semipiano destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cattura uno Screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongo)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Overlay Formato Texture"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:220
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Il WAD è stato installato con successo"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'indirizzo non è valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Il checksum è stato corretto con successo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1235
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "La directory scelta è già in lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1149
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Il file %s esiste già.\n"
"Vuoi sostituirlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file %s in scrittura. Verificare che non sia già "
"aperto in un altro programma."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Il file %s è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Il file specificato (%s) non esiste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "il nome non può essere vuoto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Più questo settaggio è settato verso \"Sicura\", meno saranno le probabilità "
"che l'emulatore salti l'aggiornamento di una texture dalla RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"Il file di salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non "
"valida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:419
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla "
"predefinita di sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:107
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:104
msgid "The server is full!"
msgstr "Il server è pieno!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:110
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Il server ha risposto: il gioco è correntemente in esecuzione!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:113
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Il server invia un messaggio d'errore sconosciuto!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:113
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "il file specificato \"%s\" non esiste"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "Il valore non è valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Deve esistere un ticket per 00000001/00000002. Il dump della tua NAND è "
"probabilmente incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Queste impostazioni sovrascrivono quelle generiche di Dolphin. \n"
"Per impostazione 'indeterminata' si intende che il gioco utilizza "
"l'impostazione di Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Ciò potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni "
"giochi."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Questa impostazione ti permette di muovere la telecamera di gioco.\n"
"Muovi il mouse tenendo premuto il tasto destro per ruotarla e tenendo "
"premuto il tasto centrale del mouse per spostarla.\n"
"Tieni premuto SHIFT e premi W, A, S o D per muovere la telecamera di una "
"distanza fissa (SHIFT+0 muove la telecamera più velocemente e SHIFT+9 più "
"lentamente). Premi SHIFT+R per resettare la telecamera.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Imposta un limite ai frame disegnati ogni secondo diverso dal valore "
"standard (NTSC:60, PAL:50)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Consente di separare il processo (thread) dedicato al Video da quello "
"adibito\n"
"ai calcoli della CPU in modo da poterli eseguire su nuclei (cores) "
"distinti.\n"
"Migliora la velocità sui PC con più di un core,\n"
"ma può anche provocare occasionali crash/difetti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr ""
"Questo vi permetterà di modificare manualmente il file di configurazione INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "Sensibilità"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "Inclina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Rapporto d'Aspetto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Copie EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Visualizza a Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Grilletti"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida\n"
"Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Mixer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UNKNOWN_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Impossibile creare la patch a partire dai valori forniti.\n"
"Voce non modificata."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga "
"%lu del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i non definito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Undo Save State"
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Chiamata 0x80 inaspettata? Interruzione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:968
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comando 0x%08x sconosciuto"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Voce %i sconosciuta in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:312
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Messaggio ricevuto sconosciuto avente id : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:478
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Messaggio sconosciuto avente id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
"espluso!!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote in posizione verticale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:765
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utilizza Modalità EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usa Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:580
msgid "Use Hex"
msgstr "Usa Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Avvisi di Errore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utilizza più thread per decodificare le texture.\n"
"Potrebbe fornire un incremento nella velocità d'emulazione (soprattutto "
"nelle CPU con più di due core).\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Di solito viene visualizzato un messaggio di errore in caso di fallimento di "
"compilazione di uno shader.\n"
"Comunque, selezionando questa opzione si può decidere di nascondere i popup "
"per giocare senza interruzioni.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack Velocità MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:577
msgid "Value: "
msgstr "Valore: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Verboso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Fallita installazione del WAD: errore durante la creazione del ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing.\n"
"Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al 100%.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio ELF in modalità console errata!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file "
"nella cartella:\n"
"%s\n"
"Vuoi proseguire?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Attenzione: Questo sovrascriverà qualunque salvataggio già esistente nella "
"cartella:\n"
"%s\n"
"dal nome uguale a quello dei file sulla tua memory card\n"
"Continuare?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato "
"corrente. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Dovresti caricare un'altro "
"salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità "
"sola-lettura off."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte %d "
"(0x%X). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o "
"caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente "
"riscontrerai una desincronizzazione."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:850
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame %d. "
"Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare "
"questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai "
"probabilmente una descincronizzazione.\n"
"\n"
"Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo %d frames e il filmato "
"dello stato di gioco è lungo %d frames.\n"
"\n"
"Al frame %d, il filmato attuale preme: Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z="
"%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX="
"%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d⏎\n"
"⏎\n"
"Al frame %d, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:⏎\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaweFileWriter - file non aperto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Tremolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
msgid "Wii Console"
msgstr "Console Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Root NAND Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importa Salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1317
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "File di Salvataggio Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:659
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Collegato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Vibrazione Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Impostazioni Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Sinistro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menù Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Adatta Testo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1372
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1093
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229
msgid "Working..."
msgstr "Attività in corso..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:354
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Scrivi nella Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Scrivi sul Debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Scrivi su File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Scrivi in Finestra"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "CreateSourceVoice XAudio2 non riuscita: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Inizializzazione XAudio2 non riuscita: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Creazione master voice XAudio2 non riuscita: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"Stai utilizzando una ROM DSP gratuita creata dal Dolphin Team.\n"
"Tutti i giochi Wii e la maggior parte dei giochi GC funzioneranno "
"correttamente, ma gli UCodes GBA/IPL/CARD invece no.\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
"Stai utilizzando una vecchia ROM DSP gratuita creata dal Dolphin Team.\n"
"Soltanto i giochi che utilizzano lo Zelda Ucode funzioneranno "
"correttamente.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:240
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "È necessario selezionare un gioco!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:610
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Devi inserire un nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:455
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "È necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Devi inserire un nome valido per il profilo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:924
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n"
"Vuoi interrompere ora l'emulazione per correggere il problema?\n"
"Se scegli \"No\", l'audio potrebbe essere disturbato."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:169
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n"
"Procedere con la zona PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n"
"Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04llx)\n"
"Desideri generarne uno nuovo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "ZTP hack"
msgstr "Hack ZTP"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero codice sconosciuto per dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ in attesa ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[NON FUNZIONANTE]\n"
"Evidenzia le regioni da cui l'EFB è stato copiato.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizzata]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[SPERIMENTALE]\n"
"Punta a velocizzare l'emulazione relegando il compito di decoding delle "
"texture alla GPU utilizzando il framework OpenCL.\n"
"Comunque, al momento è causa di difetti noti alle texture in diversi giochi. "
"Inoltre è più lento nella maggior parte dei casi rispetto alla decodifica "
"delle texture effettuata dalla CPU.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[SPERIMENTALE]\n"
"Velocizza leggermente l'emulazione salvando in cache la display list.\n"
"Potrebbe causare dei problemi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lettura Opcode da %x. Si prega di segnalarlo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "valore wxExecute ritornato -1 su applicazione in esecuzione!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correzione zFar: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correzione zNear: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "Accurate VBeam emulation"
#~ msgstr "Emulazione VBeam accurata"
#~ msgid ""
#~ "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), "
#~ "4 (Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Permettere l'attivazione di alcune impostazioni internamente alla "
#~ "finestra d'emulazione tramite i tasti rapidi 3 (Risoluzione Interna), 4 "
#~ "(Rapporto d'Aspetto), 5 (Copia EFB) e 6 (Nebbia).\n"
#~ "\n"
#~ "Nel dubbio, lascia deselezionato."
#~ msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il WiiMote sul bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgid "Enable Hotkeys"
#~ msgstr "Abilita Tasti di Scelta Rapida"
#~ msgid "Failed to Listen!!"
#~ msgstr "Fallita operazione di Ascolto!!"
#~ msgid "Failed to load bthprops.cpl"
#~ msgstr "Caricamento bthprops.cpl non riuscito"
#~ msgid "Failed to load hid.dll"
#~ msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito"
#~ msgid "GCMic Configuration"
#~ msgstr "Configurazione GCMic"
#~ msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
#~ msgstr "Chiamata a HCI_CMD_INQUIRY, si prega di segnalarlo!"
#~ msgid "Hacked Buffer Upload"
#~ msgstr " Upload Modificato del Buffer"
#~ msgid ""
#~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Se il framerate risulta incoerente o incostante, questa opzione potrebbe "
#~ "porvi rimedio. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
#~ msgid "Last Overwritten State"
#~ msgstr "Ultimo Stato di Gioco Sovrascritto"
#~ msgid "Last Saved State"
#~ msgstr "Ultimo Stato di Gioco Salvato"
#~ msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
#~ msgstr "Riconnetti il Wiimote al Caricamento di uno Stato di Gioco"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Imposta"
#~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
#~ msgstr "Salta Destination Alpha"
#~ msgid ""
#~ "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
#~ "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
#~ "causes heavy glitches.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza una strategia particolare di uploading per il vertex stream.\n"
#~ "Di solito velocizza l'emulazione, ma è vietato dalle specifiche OpenGL e "
#~ "potrebbe causare pesanti artefatti.\n"
#~ "\n"
#~ "Nel dubbio, lascia deselezionato."