dolphin/cs.po

5874 lines
169 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Czech
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 21:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-23 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
msgid " (too many to display)"
msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
msgid " Game : "
msgstr " Hra : "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "! NOT"
msgstr "! NE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" neexistuje.\n"
" Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopírovat%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:740
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:741
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:302
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s už existuje, přepsat?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s nelze otevřít"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s má nesprávný otisk.\n"
"Chtěli byste hned teď zastavit a opravit problém?\n"
"Pokud vyberete \"Ne\", zvuk bude zkomolený."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:368
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s má velikost 0 bajtů"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s je už komprimován! Nelze dále komprimovat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s je jako jméno příliš dlouhé, max znaků je 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sVymazat%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportovat GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportovat GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "&& AND"
msgstr "&& A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&About..."
msgstr "O Progr&amu..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:115
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Bootovat z DVD Mechaniky..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Body přerušení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procházet pro ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Správce &Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Smazat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Smazat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Postup Snímkem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celá Obrazovka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafická Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:320
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení &Klávesových Zkratek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
msgid "&Load State"
msgstr "&Nahrát Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:256
msgid "&Memory"
msgstr "Pa&měť"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "&Options"
msgstr "V&olby"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
msgid "&Play"
msgstr "&Přehrát"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:372
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Obnovit Seznam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
msgid "&Registers"
msgstr "&Registry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetovat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "&Sound"
msgstr "&Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:982
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(NEZNÁMÝ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243
msgid "(off)"
msgstr "(vypnuto)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:232
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Zde vložte jméno>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nic>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Zmáčkněte klávesu>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
msgid "<System>"
msgstr "<Systém>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Okno NetPlay je už otevřené!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:386
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Hra v současnosti neběží!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Podporované zařízení bluetooth nebylo nalezeno!\n"
"(Pouze zásobník Microsoft bluetooth je podporován)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"POZOR:\n"
"\n"
"Netplay bude v současnosti správně fungovat pouze při použití následujících "
"nastavení:\n"
" - Dvojité Jádro [VYPNUTO]\n"
" - Přiškrcení Zvuku [VYPNUTO]\n"
" - DSP-HLE s \"Nulovým Zvukem\" nebo DSP-LLE\n"
" - Ručně nastavit přesné číslo ovladačů, které budou použity na [Standardní "
"Ovladač]\n"
"\n"
"Všichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphina.\n"
"Zakázat všechny paměťové karty nebo je poslat hračům před spuštěním.\n"
"Podpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n"
"\n"
"Musíte přesměrovat Váš TCP port na hostitele!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM Základní Deska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "AR Codes"
msgstr "Kódy AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphinu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Zrychlení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Accuracy:"
msgstr "Přesnost:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Precizní emulace VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Přesně emulovat EFB kopie.\n"
"Některé hry na tomto závisí pro určité grafické efekty nebo herní funkce.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba Dešifrování Kódu Action Replay:\n"
"Kontrola Parity Selhala\n"
"\n"
"Viníkem je Kód:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a "
"Sesunout (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A "
"Naplnění (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do "
"Ukazatele (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:153
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptér:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1197
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Přidat kód ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
msgid "Add Patch"
msgstr "Přidat Záplatu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Přidat nový panel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:892
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
msgid "Address :"
msgstr "Adresa :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru ZFar.\n"
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
"Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná "
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
"\n"
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru zNear.\n"
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
"Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná "
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
"\n"
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Upravte tlak analogového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:677
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Všechny soubory Gamecube GCM )gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1460
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1316
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Umožní přepínání jistých možností pomocí horkých kláves 3, 4, 5, 6 a 7 "
"uvnitř okna emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anizotropní Filtrování:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:205
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Vyhlazení okrajů"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:921
msgid "Apploader:"
msgstr "Zavaděč aplikace:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Použít efekt následného zpracování po dokončení snímku.\n"
"\n"
" Pokud si nejste jisti, zvolte (vypnuto)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1125
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\n"
"Budou navždy ztraceny!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1116
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Bude navždy ztracen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:171
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr Stran:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend Zvuku:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:192
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Násobek 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:192
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Velikost Okna)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
"Automaticky upravovat velikost okna pro shodu s výstupním rozlišením hry "
"nastavená pomocí změny velikosti EFB.\n"
"Při používání tohoto je nejlepší nastavit poměr stran na roztáhnutí."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
"Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Automaticky vytvořit mipmapy, raději než dekódovat je z paměti.\n"
"Trochu zlepší výkon, ale může způsobit malé chyby paměti.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
msgid "Backend Settings"
msgstr "Nastavení Backendu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "Zadní Vstup"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Dozadu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:270
msgid "Bad File Header"
msgstr "Špatná hlavička souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
msgid "Banner"
msgstr "Plakát"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
msgid "Banner Details"
msgstr "Detaily Plakátu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Banner:"
msgstr "Plakát:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Vibráto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:164
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Modrá vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Modrá vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Spojené ovladače: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Broken"
msgstr "Rozbité"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procházet pro přidání adresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procházet pro adresář ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procházet pro výstupní adresář"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
msgid "Buffer:"
msgstr "Vyrovnávací paměť:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "Kr-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Ukládat předvyt. obj. do vyr. pam."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
"games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Vypočítat hodnoty hloubky 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\n"
"Na rozdíl od osvěltení pixelu (což je pouze vylepšen), výpočty hloubky podle "
"pixelu jsou potřebné ke správné emulaci malého počtu her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypočítat osvětlení 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\n"
"Sníží rychlost emulace o nějaké procento (záleží na Vašem gracikém "
"procesoru).\n"
"Toto je většinou bezpečné vylepšení, ale může někdy způsobit problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:977
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1191
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n"
"Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Nelze najít Wiimote podle bz: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1855
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Nelze číst ze zásuvného modulu DVD - DVD-Rozhraní: Závažná chyba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Vyměnit &Disk..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
msgid "Change Disc"
msgstr "Vyměnit Disk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
msgid "Change Game"
msgstr "Změnit hru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Změní jazyk uživatelského rozhraní.\n"
"Vyžaduje restart."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Změní znaménko na Parametr zFar (po korekci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Změní znaménko na Parametr zNear (po korekci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Kód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Hledání Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Správce Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Čínština (Zjednodušená)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Čínština (Tradiční)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:899
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:896
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Zvolte výchozí ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1331
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Zvolte adresář k přidání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1166
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Zvolte soubor k otevření"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Zvolte paměťovou kartu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:900
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro "
"disky sestavené z adresářů)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:759
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:798
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Kruhový Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
msgid "Clear failed."
msgstr "Vyčištění selhalo"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Nastavit..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
msgid "Code Info"
msgstr "Informace o kódu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:552
msgid "Code: "
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimovat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1018
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimovat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimuji ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
msgid "Config"
msgstr "Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
msgid "Configure Control"
msgstr "Nastavit Ovládání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
msgid "Configure Pads"
msgstr "Nastavit Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "Při zastavení potvrdit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Připojit USB Klávesnici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Připojit Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Připojit Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Připojit Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Připojit Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Připojit Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Připojen k %i Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:653
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Převést na GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopírování selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nelze vytvořit %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Nezle spustit backend %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/"
"Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD "
"mechanik."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nelze uložit %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Nelze nastavit pady. Hráč odešel, nebo hra v současnosti běží!.\n"
"(nastavení padů za běhu hry není ještě podporováno)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor paměťové karty %s.\n"
"\n"
"Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti "
"zápisu?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1029
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nelze najít příkaz pro otevření přípony 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:126
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nelze spustit jádro.\n"
"Zkontrolujte Vaše nastavení."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:454
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
msgid "Create AR Code"
msgstr "Vytvořit AR kód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Vytvořit novou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Vytvořil KDE-look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Vytvořil Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Vytvořil VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Vytvořil black_rider a publikováno na ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Tvůrce:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oříznout obraz z 4:3 na 5:4 nebo z 16:9 na 16:10.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:687
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Současný adresář se změnil z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Vlastní Hack Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Nastavení Vlastního Hacku Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Přizpůsobte některé Ortografické parametry Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:455
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Jádro Emulátoru DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:620
msgid "DSP LLE on thread"
msgstr "DSP LLE ve vlákně"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE rekompilátor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:455
msgid "DSP settings"
msgstr "Nastavení DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:918
msgid "DVD Root:"
msgstr "Kořen DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "Data Size"
msgstr "Velikost data"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Mrtvá Zóna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:387
msgid "Debugging"
msgstr "Ladění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Desetinné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Dekomprimovat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1019
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimuji ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:915
msgid "Default ISO:"
msgstr "Výchozí ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
msgid "Default font"
msgstr "Výchozí typ písma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
msgid "Delete Save"
msgstr "Smazat Uloženou Hru"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:511
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Detect"
msgstr "Zjistit"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Zjištěn pokus o přečtení více dat z DVD, než se vejde do výstupní paměti. "
"Zásek."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:878
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavení Zařízení"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Kruhová stupnice"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:143
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:126
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Kontrolní součet adresáře\n"
"i záložní kontrolní součet Adresáře selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
msgid "Disable Fog"
msgstr "Zakázat Mlhu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:354
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Zakázat Osvětlení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
msgstr "Zakázat Hloubku Podle Pixelu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "Disable Textures"
msgstr "Zakázat Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Zakázat jakoukolu emulaci XFB.\n"
"Velmi zrychluje emulaci, ale způsobuje hodně chyb v mnoha hrách, které na "
"nich závisejí (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zakázat emulaci EFB kopií.\n"
"Tyto jsou často používány pro efekty následného zpracování nebo vykreslení "
"do textur, takže když toto zaškrtnete, dostanete velké zrychléní, ale toto "
"také skoro vždy způsobuje problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zakázat texturování.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:545
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Chyba čtení disku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "Display"
msgstr "Obraz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazit vstupy čtené emulátorem.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Rozdělit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1049
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:919
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Webová stránka Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1202
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1141
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:317
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin na &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin nemohl nalézt žádná GX/Wii ISO. Klikněte zde dvakrát k prohledání "
"souborů..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:216
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
"Umístění instalace nebylo v Dolphinu nastaveno,\n"
"Ponechat Dolphina přenosného?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin je v současnosti nastaven na skrytí všech her. Klikněte zde dvakrát "
"pro zobrazení všech her..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Bubny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
msgid "Dump Audio"
msgstr "Vypsat Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Vypsat Cíl EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
msgid "Dump Frames"
msgstr "Vypsat Snímky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
msgid "Dump Textures"
msgstr "Vypsat Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypsat všechny vykreslené snímky do souboru AVI v User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypíše dekódované textury hry do User/Dump/Textures/<id hry>/\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypíše obsah EFP kopií do User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "E&xit"
msgstr "O&dejít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Kopie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- "
"Pokud jste nedávno Vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je zapotřebí v "
"tomto bodě restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162
msgid "EUROPE"
msgstr "EVROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Předčasné Aktualizace Paměti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Upravit kód ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282
msgid "Edit Config"
msgstr "Upravit nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Upravit záplatu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Upravit současnou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:427
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Vnořená Vyr. Pamět Snímků"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Vlákno Emulace již běží"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Přesně Emulovat XFB.\n"
"Velmi zpomaluje emulaci a brání vykreslování ve vysokém rozlišení, ale je "
"nutná k řádné emulaci jistého počtu her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zaškrtněte místo tohoto virtuální emulaci XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emulovat XFB pomocí objektů textury grafického procesoru.\n"
"Spraví mnoho her, které nefungují bez emulace EFB, aniž by byla tak pomalá "
"jako opravdová emulace EFB. Nicméně stále může selhat v mnoha jiných hrách "
"(zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulovaný Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stav Emulace:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:697
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "Obrazová Nastavení Emulátoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zapnout 3D efekty pomocí stereoskpie použitím technologie Nvidia 3D Vision, "
"pokud je podporována Vaším grafickým procesorem.\n"
"Může způsobovat problémy.\n"
"\n"
"Pro fungování vyžaduje režim celé obrazovky.\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Povolit protokolování AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Zapnout Přiškrcení Zvuku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable BAT"
msgstr "Zapnout BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Zapnout Slučování Bloků"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Enable Cache"
msgstr "Povolit vyrovnávací paměť"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:612
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Povolit Cheaty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Zapnout DTK Hudbu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Povolit dvojité jádro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Povolit klávesové zkratky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:611
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid "Enable MMU"
msgstr "Zapnout MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Povolit Progresivní Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:841
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "Povolit Spořič Obrazovky (zmírnění vypálení)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Povolit Drátěný Model"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Povolí aniztropní filtrování.\n"
"Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé.\n"
"Může způsobit problémy v malém počtu her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Zapnout rychlý přístup k disku. Některé hry to potřebují. (ZAPNUTO = rychlé, "
"VYPNUTO = Kompatibilní)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Enable pages"
msgstr "Zapnout stránky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Povolte toto pro zrychlení The Legend of Zelda: Twilight Princess. Zakažte "
"pro VŠECHNY ostatní hry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Povolit Překlad Adres Bloků (BAT); funkce Jednotky Správy Paměti. Přesně "
"napodobuje hardware, ale je emulován pomalu. (ZAPNUTO = Kompatibilní, "
"VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Povolit Vlastní Hack Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = "
"Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kódovat výpisy snímků použitím kodeku FFV1.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:266
msgid "Enhancements"
msgstr "Vylepšení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:187
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Záznam %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Záznam 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212
msgid "Equal"
msgstr "Rovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1337
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:401
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. Hry nemusí "
"zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Obslužná rutina výjimky - přístup pod paměťovým místem. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Ukončit Dolphin s emulátorem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
msgid "Export Failed"
msgstr "Export Selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat Soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportovat Nahrávku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportovat Nahrávku..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
msgid "Export Save"
msgstr "Exportovat Uloženou hru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportovat všechny Uložené hry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportování selhalo, zkusit znovu?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:335
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Vnější Vyr. Paměť Snímků"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra Parametr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Extra Parametr užitečný pouze v ''Metroid: Other M''"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrahovat DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrahovat Adresář..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:614
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrahovat Soubor..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrahovat Oddíl..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrahuji %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:703
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrahuji Všechny Soubory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:703
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extrahuji Adresář"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrahuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO Bajt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
msgid "FIFO Player"
msgstr "Přehrávač FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:466
msgid "FST Size:"
msgstr "Velikost FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Připojení Selhalo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Naslouchání Selhalo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Stahování kódů selhalo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:819
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Nelze extrahovat do %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Nelze načíst ROM DSP:\t%s\n"
"\n"
"Tento soubor je vyžadován při použití DSP LLE.\n"
"Není distribuován s Dolphinem, protože obsahuje data chráněná autorským "
"právem.\n"
"Použijte DSPSpy k výpisu soubor z Vaší skutečné konzole.\n"
"\n"
"Můžete použít jádro DSP HLE, které nevyžaduje výpisy ROM.\n"
"(Zvolte ho z karty \"Zvuk\" z dialogového okna nastavení.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Nelze nahrát bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Nelze nahrát hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Nelze číst z banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:292
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Nelze číst data ze souboru %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst zálohu adresáře\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:106
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst adresář\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:101
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst hlavičku\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:205
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Nelze číst uložená data\n"
"(0xA000-)\n"
"Data v paměťové kartě můžou být zkrácená"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:85
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Zápis bkhdr selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Zápis hlavičky selhal pro %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Selhal zápis hlavičky souboru %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:329
msgid "Fast"
msgstr "Rychlá"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "Fast Mipmaps"
msgstr "Rychlé Mipmapy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
msgid "Fifo Player"
msgstr "Přehrávač Fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
msgid "File Info"
msgstr "Informace o souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Soubor převeden na .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Soubor nelze otevřít\n"
"nebo nemá platnou příponu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Soubor má příponu \"%s\"\n"
"platné přípony jsou (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Soubor není komprimovaný"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:155
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Neznámý režim otevření : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:533
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1022
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "First Block"
msgstr "První blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Spravit Kontrolní Součty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid "Force 16:9"
msgstr "Vynutit 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid "Force 4:3"
msgstr "Vynutit 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:229
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Vynutit Filtrování Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vynutí filtrování textur i když ho emulovaná hra výslovně zakázala.\n"
"Trochu zlepší kvalitu textur, ale v některých hrách způsobuje chyby.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Donutí hru vytvářet obraz v širokoúhlých rozlišeních.\n"
"V některých hrách způsobuje grafické chyby\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formátovat jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Zvolte ne pro sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Dopředu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
msgid "Frame"
msgstr "Snímek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Frame "
msgstr "Snímek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
msgid "Frame Advance"
msgstr "Postup Snímkem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Uložení snímků použije FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
msgid "Frame Range"
msgstr "Rozsah Snímku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Přes&kakování snímků:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:624
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit Snímků:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Frames To Record"
msgstr "Snímky k Nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Free Look"
msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Pražce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "From"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
msgid "FullScr"
msgstr "CelObr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "Rozlišení Displeje v režimu Celé Obrazovky:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Soubor GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:456
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
msgid "GFX Config"
msgstr "Nastavení GFX"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:450
msgid "Game ID:"
msgstr "ID Hry:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "Hra už běží!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Hra neběží!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
msgid "Game not found!!"
msgstr "Hra nenalezena!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:387
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Nastavení Konkrétní Hry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "GameConfig"
msgstr "NastaveníHry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Nastavení Gamecube &Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Paměťové karty Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:456
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube Pad nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kódy Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Nelze spustit GeckoKód (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:454
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:454
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafická nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213
msgid "Greater Than"
msgstr "Větší než"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Velmi zvýší kvalitu vytvářených textur použitím efektů vykreslení do "
"textury.\n"
"Zvýšením vnitřního rozlišení zlepší účinnek tohoto nastavení.\n"
"Lehce snižuje výkon a možná způsobí chyby (i když je to nepravděpodobné).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Zelená vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Zelená vpravo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Kytara"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1233
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "Byl zavolán HCI_CMD_INQUIRY, prosím ohlašte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "Hacks"
msgstr "Hacky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:134
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"Dolphin potřebuje, aby Váš procesor podporoval SSE2 rozšíření.\n"
"Bohužel Váš procesor je nepodporuje, takže Dolphin nebude spuštěn.\n"
"\n"
"Sajonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Skrýt kurzor myši"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Hide Shader Errors"
msgstr "Skrýt Chyby Shadera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
"window has focus."
msgstr "Skrýt kurzor, když je nad vykreslovacím oknem a okno je aktivní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
msgid "Host"
msgstr "Hostovat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybridní Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst ios nebo název, který není "
"dostupný ve Vašem nand výpisu\n"
"IDNázvu %016llx.\n"
"Dolphin se teď pravděpodobně zasekne"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - špatný cíl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
msgid "IPL Settings"
msgstr "Nastavení IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "IR"
msgstr "Infrč."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Infračer. Ukazovátko"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:855
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Citlivost Infračer.:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:504
msgid "ISO Details"
msgstr "Detaily ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:910
msgid "ISO Directories"
msgstr "Adresáře ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Pokud jsou SzS nestálé, tato volba může pomoci. (ZAPNUTO = Kompatibilní, "
"VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Pokud nastavíte limit snímků větší než plná rychlost hry (NTSC:60, PAL:50), "
"měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP, aby to bylo účinné."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorovat Změny Formátu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorovat všechny změny formátu EFB.\n"
"Zlepší výkon v mnoha hrách, bez žádného negativního efektu. Přesto způsobuje "
"grafické chyby v malém počtu jiných her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorovat všechny požadavky procesoru pro čtení a zápis do EFB.\n"
"Zvýší výkon v některých hrách, ale může vypnout některé funkce související s "
"hraním a grafické efekty.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
msgid "Import Save"
msgstr "Importovat Uloženou hru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Import selhal, zkusit znovu?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importovaný soubor má příponu gsc\n"
"ale nemá správnou hlavičku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"\"Importovaný soubor má příponu sav\n"
"ale nemá správnou hlavičku\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zlepší výkon, ale způsobuje chyby ve většině her, které závisejí na správné "
"emulaci mlhy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zlepší výkon, ale způsobí, že ve většině her zmizí osvěltení.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "In Game"
msgstr "Ve Hře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
msgid "In-Game"
msgstr "Ve Hře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29
msgid "Input Source"
msgstr "Zdroj Vstupu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:147
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Zde vložte Šifrovaný nebo Dešifrovaný kód..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:847
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Vložit SD Kartu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Zde vložte jméno..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalovat WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr "Instalační adresář nemohl být uložen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1008
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalovat do Wii Menu"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"Byl zavolán InstallExceptionHandler, ale tato platforma toto ještě "
"nepodporuje."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instaluji WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení Rozhraní"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n"
"Zkuste znovu nahrát stav"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:199
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Vnitřní Rozlišení:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Převaděč (VELMI pomalé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Neplatná Velikost(%x) nebo Kouzelné slovo (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Neplatná Hodnota!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Neplatný bat.map nebo záznam adr."
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Neplatná událost typu %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Neplatný soubor"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Neplatný opening.bnr nalezen v gcm:\n"
"%s\n"
"Možná budete muset hru znovu vypsat."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:358
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:482
msgid "Invalid state"
msgstr "Neplatný stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPONSKO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL experimentální rekompilátor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Tlačítko L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "Levý Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Poslední Přepsaný Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
msgid "Last Saved State"
msgstr "Poslední Uložený Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Levý Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Levé kliknutí pro detekci zkratky.\n"
"Zadejte mezerník pro vyčištění."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n"
"Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n"
"Pravé kliknutí pro více možností."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n"
"Prostřední pro vymazání."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Less Than"
msgstr "Menší než"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Nahrát Vlastní Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
msgid "Load State..."
msgstr "Nahrát Stav..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1384
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Načte vlastní textury z User/Load/Textures/<id hry>/\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Načíst přednastavené hodnoty z dostupných hackových vzorů."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
msgstr "Nahraje určený soubor (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
msgid "Local"
msgstr "Místní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "Uzamknout vlákna do jader"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
msgid "Log Configuration"
msgstr "Nastavení Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
msgid "Log Types"
msgstr "Typy Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Výstup Zapisovače"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:396
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Logging"
msgstr "Protokolování"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Připojení k serveru ztraceno!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr "Nízkoúrovňový (lle) nebo vysokoúrovňový (hle) zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Tlačítko M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 se neshoduje\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Hack Rychlosti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Hlavní Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Výrobce:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
msgid "Maker:"
msgstr "Výrobce:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Pam. karta už má uložení pro tento název"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Pam. karta již otevřena"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"Nelze načíst pam. kartu\n"
"Neplatná velikost karty (%04x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Memory Byte"
msgstr "Bajt Paměti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
msgid "Memory Card"
msgstr "Paměťová karta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být "
"spravený ale mohl by věci poškodit!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\n"
"Nebyl zadán region\n"
"\n"
"Cesta slotu %c byl změněna na\n"
"%s\n"
"Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:419
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:875
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ostatní Nastavení"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Změnit textury, aby zobrazovali formát, v kterém jsou zakódovány. Ve většině "
"případů vyžaduje resetovaní emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
msgid "Monospaced font"
msgstr "Písmo se stejnou roztečí"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Najeďte myší nad možnost k zobrazení podrobného popisu.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Násobit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NK Přidat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NK Začít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NK Des. čárka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NK Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NK Dělení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NK Dolů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NK End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NK Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NK Rovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NK Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NK Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NK Vlevo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NK Násobení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NK Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "Nk Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NK Vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Oddělovač"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NK Mezerník"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NK Mínus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NK Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NK Nahoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:549
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:156
msgid "New Scan"
msgstr "Nový Sken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
msgid "Next Page"
msgstr "Další Stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "Next Scan"
msgstr "Další Sken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
msgid "Nickname :"
msgstr "Přezdívka :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Žádná Země (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nenalezena žádná ISO nebo WADS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:510
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Žádné připínání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
msgid "No file loaded"
msgstr "Není načten žádný soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "No recorded file"
msgstr "Žádný soubor s nahrávkou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:503
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nebyl nalezen žádný ukládací adresář pro název %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:343
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211
msgid "Not Equal"
msgstr "Nerovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:918
msgid "Not Set"
msgstr "Nenastaven"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:652
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Poznámky:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Upozornění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Počet Kódů:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunčak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Zrychlení Nunčaku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Object Range"
msgstr "Rozsah Objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Logická Adresa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:990
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otevřít &adresář umístění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "Open file..."
msgstr "Otevřít soubor..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nelze nalézt zvuková zařízení"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL Dekodér Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP Dekodér Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Otevřít ladící program"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
msgid "Opens the logger"
msgstr "Otevře protokol"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n"
"Klikněte pravým tlačítkem a exportujte všechna uložení,\n"
"a importujte je do nové paměťové karty\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:361
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Jiný klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru ukončete ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "S&pustit nahrávku..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Pair Up"
msgstr "Spárovat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Oddíl %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
msgid "Patches"
msgstr "Záplaty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1583
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1584
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:228
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Osvětlení Podle Pixelu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Perfect"
msgstr "Dokonalá"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1592
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1593
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
msgid "Play"
msgstr "Spustit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Play Recording"
msgstr "Přehrát nahrávku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "Playable"
msgstr "Hratelné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Playback Options"
msgstr "Možnosti Přehrávání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
msgid "Players"
msgstr "Hráči"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1050
msgid "Please confirm..."
msgstr "Prosím potvrďte..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Mínus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:344
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:221
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
msgstr ""
"Přenosná nastavení nemohla být uložena\n"
"Spouštíte Dolphina z média pro čtení, nebo z adresáře, kde Dolphin není "
"umístěn?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:345
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:346
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efekt Následného Zpracování:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Předvolby:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Před. stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí Stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
msgid "Previous Value"
msgstr "Předchozí Hodnota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
msgid "Purge Cache"
msgstr "Zahodit Vyrovnávací Paměť"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Tlačítko R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "Pravý Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSKO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Read-only mode"
msgstr "Režim pouze pro čtení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:339
msgid "Real"
msgstr "Opravdová"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Opravdový Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Potvrzení o znovupřipojení Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
msgid "Reconnect Wiimote On Load State"
msgstr "Znovupřipojit Wiimote při Nahrání Stavu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
msgid "Record"
msgstr "Nahrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
msgid "Recording Info"
msgstr "Informace o Nahrávání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr "Možnosti Nahrávání"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Červená vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Červená vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrovaním 3D obrazu.\n"
"Tímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý.\n"
"Výrazně snižuje rychlost emulace a nekdy způsobuje problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, vyberte Žádný."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovit Seznam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
msgid "Refresh game list"
msgstr "Obnovit seznam her"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:239
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr "Znovu spustit Dolphin z instalačního adresáře a odtamtud ukládat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:893
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vykreslí obraz jako drátěný model.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Vykreslit do Hlavního okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid "Render to main window."
msgstr "Vykreslit do hlavního okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "Nutné pro použití Japonského písma ROM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Pravý Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Spustit DSP LLE na samostatném vlákně (nedoporučeno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:347
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Uložit Sta&v"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:327
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečná"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Vzorkovací frekvence:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:975
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Uložit GCI jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Save State..."
msgstr "Uložit Stav..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:594
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "Save current perspective"
msgstr "Uložit současnou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:412
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:227
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Skenuji pro ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580
msgid "Scanning..."
msgstr "Skenuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:451
msgid "ScrShot"
msgstr "SnímkObrz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:222
msgid "Search Filter"
msgstr "Hledat Filtr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Hledat Podadresáře"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:740
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1139
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Vyberte Soubor s Nahrávkou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Vyberte soubor Wii WAD k instalování"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:65
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Zvolte, který hardwarový adaptér se má použít.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte ten první."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Vybrat plovoucí okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "Vyberte rozlišení v režimu celé obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:675
msgid "Select the file to load"
msgstr "Vyberte soubor k nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1306
msgid "Select the save file"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1444
msgid "Select the state to load"
msgstr "Vyberte stav k nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1458
msgid "Select the state to save"
msgstr "Vyberte stav k uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n"
"Auto: Použít přirozený poměr (4:3)\n"
"Vynutit 16:9: Roztáhne obraz na poměr 16:9.\n"
"Vynutit 4:3: Roztáhne obraz na poměr4:3.\n"
"Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Selected font"
msgstr "Vybraný typ písma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:852
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Umístění Senzorové Tyče:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:348
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Sériový port 1 - Tito je port, který používají zařízení jako internetový "
"adaptér"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "Nastavit konzoli jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:991
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Nastavit umístění instalace do:\n"
" %s?"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nelze najít soubor s nastavením"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Třes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Short Name:"
msgstr "Krátké Jméno:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
msgid "Show &Console"
msgstr "Zobrazit &Konzoli"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
msgid "Show &Log"
msgstr "Zobrazit Záznam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Zobrazit &Stavový řádek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
msgid "Show Drives"
msgstr "Zobrazit Disky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:382
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Zobrazit EFB Regiony Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185
msgid "Show FPS"
msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
msgid "Show France"
msgstr "Zobrazit Francii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show GameCube"
msgstr "Zobrazit GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Show Input Display"
msgstr "Zobrazit Obrazovku Vstupu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
msgid "Show Italy"
msgstr "Zobrazit Itálii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show JAP"
msgstr "Zobrazit JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Show Korea"
msgstr "Zobrazit Koreu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:470
msgid "Show Language:"
msgstr "Jazyk Zobrazení:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:240
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Zobrazit Nastavení &Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Show PAL"
msgstr "Zobrazit PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show Platforms"
msgstr "Zobrazit Platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "Show Regions"
msgstr "Zobrazit Regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:383
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit Statistiky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Zobrazit Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Show USA"
msgstr "Zobrazit USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Show Wad"
msgstr "Zobrazit Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show Wii"
msgstr "Zobrazit Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n"
"Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale Dolphin "
"může také být náhle ukončen bez jakéhokoliv vysvětlení."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show first block"
msgstr "Zobrazit první blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
msgid "Show save blocks"
msgstr "Zobrazit uložené bloky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
msgid "Show save comment"
msgstr "Zobrazit komentář uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
msgid "Show save icon"
msgstr "Zobrazit ikonu uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
msgid "Show save title"
msgstr "Zobrazit název uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti "
"emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
msgid "Show this help message"
msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
msgid "Show unknown"
msgstr "Zobrazit neznámé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazit různé statistiky.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Šikmý Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Vypnout Průchod Cíl. Průhl."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Přeskočit EFB Přístup z Procesoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "Přeskočit GC BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Přeskočit průchod cílové průhlednosti používaný ve většině her pro různé "
"grafické efekty.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Lehce zrychlí kopie EFB do RAM obětováním přesnosti emulace.\n"
"Někdy také zvýší kvalitu obrazu.\n"
"Pokud se setkáváte s jykýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, "
"nebo tuto možnost vypnout.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:398
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:410
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
msgid "Software Renderer"
msgstr "Softwarový Vykreslovač"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavení Zvuku"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Zvukový backend %s je neplatný."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Vytvoření vyrovnávací paměti zvuku selhalo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:858
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Hlasitost Reproduktoru:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Určuje rozlišení, v kterém bude vykresleno. Vysoké rozlišení vlemi zvýší "
"kvalitu obrazu, ale je také o dost náročnější na výkon a může způsobovat v "
"některých hrách chyby.\n"
"\"Násobek 640x528\" je o trochu pomalejěí než \"Velikost Okna\", ale také "
"nezpůsobuje tolik problémů. Obecně řečeno, čím nižší je vnitřní rozlišení, "
"tím lepší výkon bude.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Určit backend videa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Čtvercový Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardní Ovladač"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Spustit &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Začít na&hrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Start Recording"
msgstr "Začít Nahrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "Spustit vykreslovače v Celé obrazovce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "Spustí vykreslovací okno v režimu celé obrazovky."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "State Saves"
msgstr "Ukládání stavu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ukládat EFB kopie do objektů textury grafického procesoru.\n"
"Toto není přesné, ale rp většinu her funguje dostatečně dobře a dává větší "
"zrychlení než EFB do RAM.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Roztáhnout do Okna"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Brnkat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Odečíst"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Uložení byly úspěšně importovány"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Swing"
msgstr "Švihnutí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:872
msgid "System Language:"
msgstr "Jazyk Systému:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "Rozdělit okno"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Deska vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Deska vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:451
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Texture Cache"
msgstr "Vyrovnávací Paměť Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Překryv Formátu Textury"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:226
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD bylo úspěšně nainstalováno"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adresa je neplatná"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1337
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Zvolený adresář je už v seznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1325
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Soubor %s už existuje.\n"
"Chcete ho nahradit?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už "
"otevřen jiným programem."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Zadaný soubor (%s) neexistuje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Jméno nemůže být prázdné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the second-fastest value from the right."
msgstr ""
"Čím bezpečnější toto bude, tím bude méně pravděpodobné, že emulátoru budou "
"chybět jakékoliv aktualizace textur z RAM.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte druhou nejrychlejší hodnotu zprava."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat má neplatnou délku souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:408
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk "
"systému."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "Server je plný!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Hodnota je neplatná"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:666
msgid "Theme"
msgstr "Vzhled"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:613
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "Výběr vzhledu se zvrtl"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je "
"pravděpodobně neúplné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Doplhinu.\n"
"Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"This feature allows you to mess with the game's camera.\n"
"\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 doubles it (x2) and SHIFT+9 halves it (x0.5)). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tato funkce Vám umožňuje si pohrát s herní kamerou.\n"
"\n"
"Podržte pravé tlačítko myši a pohybujte s ní pro změnu pohledu kamery. "
"Podržte SHIFT a zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohli v určité "
"vzdálenosti kroku (SHIFT+0 to znásobuje (x2) a SHIFT+9 dělí napůl (x0.5)). "
"Stiskněte SHIFT+R k resetu kamery.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Toto je použito pro kontrolu rychlosti hry pomocí přiškrcení zvuku.\n"
"Vypnutí tohoto může způsobit nesprávnou rychlost hry, např. příliš rychle.\n"
"Ale někdy zapnutím můžete způsobit nepřetržitý hluk.\n"
"\n"
"Klávesová Zkratka <TAB>: Podržte pro okamžité vypnutí Zaškrcení."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr ""
"Toto se používá pro přehrávání hudebních stop, jako např. hudba v pozadí."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n"
"Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na PC s více než jedním jádrem, ale také "
"může způsobovat občasné chyby/pády."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Tohle Vám umožní Ručně Upravovat konfigurační soubory INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Tilt"
msgstr "Naklánění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
msgid "To"
msgstr "Do"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Zapnout Všechny Typy Záznamů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční Čínština"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:373
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Spínače"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n"
"ID bt wiimote nejsou dostupné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:350
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Točna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNÁMÝ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:415
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Nedefinován %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Undo Load State"
msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:144
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Neznámý ukazatel %#08x\n"
"Pokračovat?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Svislý Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:842
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "Použít SzS pro Omezení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:559
msgid "Use Hex"
msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Použít více vláken k dekódování textur.\n"
"Může vést ke zrychlení (zvláště u provesorů, která mají více než dvě "
"jádra).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normálně pokud kompilace shadera selže, je zobrazena chybová zpráva.\n"
"Nicméně, zaškrtnutím této možnosti tyto vyskakovací okna přeskočíte, což Vám "
"umožní nepřerušované hraní.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Utility"
msgstr "Pomůcky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:181
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Synch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Verbosity"
msgstr "Úroveň"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Video Backend:"
msgstr "Backend Obrazu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:538
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Čekat na vertikální mezery, aby bylo sníženo trhání.\n"
"Snižuje výkon, pokud je rychlost emulace pod 100%.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:641
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Varování - ELF se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n"
"%s\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n"
"%s\n"
"a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n"
"Pokračovat?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:179
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
msgid "Wii Console"
msgstr "Konzole Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Import uložených pozic Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Wiimote %i byl odpojen systémem.\n"
"Možná tato hra nepodporuje více wiimotů,\n"
"nebo je to vypršení limitu neaktivity, nebo z jiného důvodu.\n"
"Chcete ho hned znovu připojit?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Připojen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:863
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Nastavení Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr "Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno softwarem."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:691
msgid "Window Size:"
msgstr "Velikost Okna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "Výška okna v režimu v okně"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "Šířka okna v režimu v okně"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Klávesa Windows Vlevo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Klávesa Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Klávesa Windows Vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamování textu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1362
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331
msgid "Working..."
msgstr "Pracuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to Console"
msgstr "Zapsat do Konzole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to File"
msgstr "Zapsat do Souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Window"
msgstr "Zapsat do Okna"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvntř stránky."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Musíte si zvolit hru!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:595
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Musíte zadat jméno!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Musíte zadat platnou hodnotu v desítkové, šestnáctkové nebo osmičkové "
"soustavě."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1054
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Pro uplatnění změn musíte Dolphin restartovat."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:175
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n"
"Pokračovat s regionem PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost.\n"
"Měl by být 0x%04x (ale je 0x%04llx)\n"
"Chcete vytvořit nový?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kód Zero 3 není podporován"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Nulový kód, který dolphin nezná: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ čekám ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[NEFUNGUJE]\n"
"Zvýrazní regiony, z kterých bylo EFB zkopírováno.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Vlastní]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTÁLNÍ]\n"
"Usiluje o zrychlení emulace tím, že dekódování textury přenechá grafickému "
"procesoru použitím struktury OpenCL.\n"
"Nicméně v tuto dobu je známo, že způsobuje vady textur v různých hrách. Také "
"je ve většině případů pomalejší, než normální dekódování textur přes "
"procesor.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTÁLNÍ]\n"
"Trochu zrychlí emulaci ukládáním předvytvořených objektů do vyrovnávací "
"paměti\n"
"Může ale také způsobovat problémy\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
msgid "^ ADD"
msgstr "^ PŘIDAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:901
msgid "apploader (.img)"
msgstr "zavaděč aplikace (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "čtení hlavičky bk selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:383
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Čtení dat selhalo ze souboru: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "Nelze číst z hlavičky"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Přečten Opcode z %x. Prosím nahlaste."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "není uložená hra wii nebo nelze číst z hlavičky souboru o velikosti %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "neznámý příkaz 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1032
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Korekce z Far:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Korekce zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
msgid "| OR"
msgstr "| NEBO"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Výchozí)"
#~ msgid "0.375x Native (240x198)"
#~ msgstr "Původní 0.375x (240x198)"
#~ msgid "0.5x Native (320x264)"
#~ msgstr "Původní 0.5x (320x264)"
#~ msgid "0.75x Native (480x396)"
#~ msgstr "Původní 0.75x (480x396)"
#~ msgid "1x Native (640x528)"
#~ msgstr "Původní 1x (640x528)"
#~ msgid "2x Native (1280x1056)"
#~ msgstr "Původní 2x (1280x1056)"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr "32-bitové platformy fastmem ještě nepodporují. Tuto chybu nahlašte."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision (Vyžaduje režim Celé Obrazovky)"
#~ msgid "3x Native (1920x1584)"
#~ msgstr "Původní 3x (1920x1584)"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "< jako Výchozí Profil >"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Precizní Vyrovnávací Paměť Textur"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Povolí procesoru číst či zapisovat do EFB (vyrovnávací paměť "
#~ "vykreslování).\n"
#~ "Toto je potřeba pro některé funkce hraní (např. star pointer v Super "
#~ "Mario Galaxy) a také pro jisté vizuální efekty (např. Monster Hunter "
#~ "Tri),\n"
#~ "ale zapnutí této možnosti může mít také velký negativní dopad na výkon "
#~ "pokud hra tuto funkci hodně využívá."
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Auto [doporučeno]"
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Spočítá osvětlení 3D obrazu na základě pixelu, raději než na základě "
#~ "vertexu.\n"
#~ "Toto je správnější chování, ale snižuje výkon."
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Profil nastavení"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Profil nastavení:"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopírovat"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "Nelze kopírovat %s do %s"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "Vyrovnávací paměť DList"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Zakáže texturování.\n"
#~ "Toto se používá pouze pro účely ladění"
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Vypne průchod nastavení průhlednosti.\n"
#~ "Některé efekty budou poškozeny, ale může to zlepšit výkon."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Průchod Vzdálené Průhlednosti"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Emuluje kopie vyrovnávací paměti snímku přímo do textur.\n"
#~ "Není to precizní, ale pro způsob jakým spousta her používá kopie "
#~ "vyrovnávací paměti snímku to stačí."
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Povolit Přístup k Procesoru"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Povolit Kopírování do EFB"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Povolit EFB do Textury"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "Zapnout OpenCL"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Povolí emulaci Vnořených kopií Vyrovnávací paměti snímků, pokud je hra "
#~ "používá.\n"
#~ "Hry toto často potřebují pro následné zpracování nebo jiné věci, ale "
#~ "pokud toto oželíte, můžete někdy získat velké zrychlení."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Povoluje reinterpretaci dat uvnitř EFB, když se formát pixelů změní.\n"
#~ "Některé hry závisejí na této funkci pro jisté efekty, takže pokud máte "
#~ "chyby, tuto možnost zapněte.\n"
#~ "V závislosti na tom, jak hra tuto funkci využívá bude mít rychlostní zisk "
#~ "způsobený touto volbou rozsah od žádný až po kritický."
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti"
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Chyba při otevírání souboru %s pro nahrávání"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze načíst DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Tento soubor je nutný pro použití DSP LLE"
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "Nelze nahrát DSP ROM : %s"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Rychlejší varianty se dívají na méně pixelů a tudíž mají větší potenciál "
#~ "k chybám.\n"
#~ "Pomalejší varianty se dívají na více pixelů a tudíž jsou bezpečnější."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Vynutit Bi/Trilineární Filtrování"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Zlomkový"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Plně emuluje kopie vnořených snímků vyrovnávací paměti.\n"
#~ "Toto je preciznější než EFB Kopie do Textury, a některé hry toto "
#~ "potřebují ke správnému fungování, ale může být velmi pomalé."
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "Instaluji WAD do Wii Menu..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Celistvý [doporučeno]"
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Zkuste znovu ověřit stav"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Sleduje textury na základě pozorování vlastních pixelů v textuře.\n"
#~ "Může způsobit zpomalení, ale některé hry tuto volbu potřebují povolit pro "
#~ "správné fungování."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Nahraje původní mipmapy místo jejich vytvoření.\n"
#~ "Nahrání původních mipmap je správnější chování, ale může také snížit "
#~ "výkon (Váš užitek se ale může měnit)."
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mixér: Nepodporovaná vzorkovací frekvence."
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Změní textury tak, aby zobrazovaly formát, který používají.\n"
#~ "Toto je užitečné pouze pro účely ladění."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normální"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Statistiky Projekce"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Vykreslování"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Změna Velikosti:"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte wad Systémového Menu extrahovaného z aktualizovaného oddílu disku"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolí, která hra by měla být změnami nastavení v tomto dialogovém okně "
#~ "ovlivněna.\n"
#~ "(Výchozí) profil ovlivní standardní nastavení používané ve všech hrách."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Vše Nastavit na Výchozí"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí statistiky projekce.\n"
#~ "Toto je užitečné pouze pro účely ladění."
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Zobrazit počet snímků vykreslených za sekundu."
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí různé statistiky.\n"
#~ "Jsou užitečné pouze pro účely ladění."
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje rozlišení, v kterém se má vykreslovat. Vysoké rozlišení zlepší "
#~ "kvalitu obrazu, ale má velké nároky na výkon a může způsobovat v určitých "
#~ "hrách chyby.\n"
#~ "Zlomkový: Používá přímo Vaše rozlišení místo původního. Kvalita se mění s "
#~ "velikosti okna/obrazu spolu s dopadem na výkon.\n"
#~ "Celistvý: Jako Zlomkový, ale zaokrouhluje nahoru na celé číslo násobku "
#~ "původního rozlišení. Mělo by dát přesnější zobrazení, ale většinou je "
#~ "pomalejší.\n"
#~ "Ostatní volby jsou pevná rozlišení pro volbu kvality obrazu nezávislé na "
#~ "Vaší velikosti displeje."
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Použít XFB"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "Používá více vláken k dekódování textur ve hře."
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Použít vyrovnávací paměť vykreslování ve vysokém rozlišení pro EFB kopie, "
#~ "místo zmenšení jejich velikosti do původního rozlišení.\n"
#~ "Nesmírně zlepší obrazovou kvalitu v hrách, které používají EFB kopie, ale "
#~ "může způsobit v některých hrách chyby."
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Čeká na vertikální prázdná místa.\n"
#~ "Zmírňuje trhání, ale může také snížit výkon"
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Při použítí EFB do Ram často potřebujeme dekódovat data RAM do textury "
#~ "VRAM, což je časově velmi náročný úkol.\n"
#~ "Pokud je tato možnost zapnuta, dekódování u textury je přeskočeno, pokud "
#~ "se nezměnila.\n"
#~ "To má za výsledek pěkné zrychlení, ale také možnost chyb.\n"
#~ "Pokud máte problémy s touto možností zapnutou, měli byste buď zvýšit "
#~ "bezpečnost vyrovnávací paměti textury nebo ji vypnout.\n"
#~ "POZNÁMKA: Čím bezpečnější vyrovnávací paměť textury je, tím nižší bude "
#~ "zrychlení; precizní vyrovnávací paměť textury nastavená na \"bezpečná\" "
#~ "muže být i pomalejší!"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"