dolphin/it.po

5994 lines
166 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Italian
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# RebuMan, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 08:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 14:56+0100\n"
"Last-Translator: RebuMan, Dolphin Team\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
msgid " (too many to display)"
msgstr " (troppi per la visualizzazione)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
msgid " Game : "
msgstr " Gioco : "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" non esiste.\n"
" Creare una nuova Memcard da 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:739
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:304
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Fallito il tentativio di ripulire %s. E' possibile che l'immagine sia "
"corrotta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:377
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Fallito il tentativo di aprire %s"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s possiede un hash non corretto.\n"
"Vorresti interrompere adesso per tentare di risolvere il problema?\n"
"Se si seleziona \"No\", l'audio potrebbe risultare confuso e incomprensibile."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:370
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "Il file %s possiede una dimensione di 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s è già compresso! Impossibile comprimere ulteriormente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:355
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s è un nome troppo lungo per il file; massimo 45 caratteri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sElimina%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEsporta GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporta GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:312
msgid "&About..."
msgstr "&A proposito di..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:115
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Avvia da Unità DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Cerca ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestore &Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Impostazioni DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Elimina ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1019
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Elimina ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Impostazioni &Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:250
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
msgid "&Load State"
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Gestore Memcard (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Play"
msgstr "&Gioca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Modalità in &Sola-lettura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:336
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Aggiorna Elenco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:251
msgid "&Sound"
msgstr "&Suono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
msgid "&Stop"
msgstr "&Arresta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:252
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Impostazioni &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:985
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:322
msgid "(Default)"
msgstr "(Generico)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(SCONOSCIUTO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580
msgid "(off)"
msgstr "(nessuno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
msgstr "3D Vision (Richiede Schermo Intero)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246
msgid "< as Default Profile >"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Inserisci qui il nome>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Risoluzione non trovata>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nessuno>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Premi Tasto>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Una finestra di Gioco-Online risulta già aperta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:386
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Non è stata trovata nessuna periferica supportata per il bluetooth!\n"
"(Soltanto lo stack bluetooth di Microsoft è supportato.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"\n"
"La modalità di Gioco-Online funzionerà correttamente solo quando verranno "
"utilizzate le seguenti impostazioni:\n"
" - Dual Core [SPENTO]\n"
" - Autoregolazione Audio [SPENTO]\n"
" - DSP-HLE con l'opzione \"Nessun Audio\" oppure in DSP-LLE\n"
" - Impostare manualmente il numero esatto dei controller che verranno "
"utilizzati come [Controller Standard]\n"
"\n"
"Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e "
"versioni di Dolphin.\n"
"Disabilitare tutte le schede di memoria oppure condividerle inviandole a "
"tutti i giocatori prima di iniziare.\n"
"Il supporto per il Wiimote non è stato implementato.\n"
"\n"
"E' necessario inoltrare la porta TCP all'host!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Scheda basata su AM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297
msgid "AR Codes"
msgstr "Codici AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "A proposito di Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Accellerazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Accurate Texture Cache"
msgstr "Cache Trama"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulazione VBeam accurata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
"Controllo di Parità Fallito\n"
"\n"
"Codice Incriminato:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"operazioni di Aggiunta Codice (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"operazioni di Riempimento e Scorrimento (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"operazioni di Scrittura Ram e Riempimento (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"operazioni di Scrittura Al Puntatore (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) in operazioni di Copia "
"Memoria (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Codice Principale a Scrittura in CCXXXXXX non "
"implementate (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Errore Action Replay: linea codice AR non valida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay - Codice Condizionale: Dimensioni non Valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo Codice Regolare %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay - Codice Regolare %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay - Codice Regolare 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:336
msgid "Adapter:"
msgstr "Adattatore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1209
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Aggiungi codice ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1138
msgid "Add Patch"
msgstr "Aggiungi Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Aggiungi nuovo riquadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:890
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
msgid "Address :"
msgstr "Indirizzo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Somma il valore specificato al Parametro zFar.\n"
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
"la virgola])\n"
"\n"
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Somma il valore specificato al Parametro zNear.\n"
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
"la virgola])\n"
"\n"
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Regolare la pressione del comando analogico necessaria per attivare i "
"pulsanti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:670
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Tutti i file di immagine GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1323
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tutti i file GCM GameCube (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1431
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tutti gli Stati di Gioco Salvati (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1341
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tutti i file compressi GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid ""
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
"Hunter Tri),\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
msgstr ""
"Permette alla CPU di accedere in lettura e in scrittura all'EFB (memoria "
"buffer di rendering).\n"
"Questo è necessario per far funzionare alcuni giochi (ad esempio il "
"puntatore a forma di stella in Super Mario Galaxy),\n"
"così come per alcuni effetti visivi (ad esempio in Monster Hunter Tri); ma "
"l'attivazione di questa opzione\n"
"potrebbe anche avere un forte impatto sulle prestazioni se il gioco utilizza "
"pesantemente questa funzionalità."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtro Anisotropico:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"L'Apploader possiede una dimensione errata... è davvero un programma di "
"caricamento?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Impossibile caricare l'Apploader dal file"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:919
msgid "Apploader:"
msgstr "Programma di Caricamento (Apploader):"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1128
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n"
"Saranno persi per sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato per sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspetto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Interfaccia Audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "Audiocommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Auto [recommended]"
msgstr "Auto [raccomandato]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
"Regola la finestra per mostrare la risoluzione originale del gioco scalata "
"dall'EFB.\n"
"E' il modo migliore per mantenere l'aspetto e le proporzioni adattandole "
"alle dimensioni della finestra."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
msgid "Backend Settings"
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "in Background"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "all'Indietro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:272
msgid "Bad File Header"
msgstr "File di Intestazione (Header) difettoso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:257
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522
msgid "Banner Details"
msgstr "Dettagli Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Basic"
msgstr "Impostazioni di Base"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di Base"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:164
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr ""
"Verifica somma di controllo della Tabella di Allocazione Blocchi non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Blu Sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Blu Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controlli Associati: %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "Broken"
msgstr "Corrotto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:208
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Cerca una directory da aggiungere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Cerca una directory per le ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Cerca una directory di destinazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "Levetta di Controllo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:616
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motore di Emulazione CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:206
msgid ""
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
"vertex.\n"
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
msgstr ""
"Calcola la luminosità della grafica 3D su una base per-pixel piuttosto che "
"per vertice.\n"
"Questo migliora il comportamento, ma riduce le prestazioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:977
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Impossibile non registrare gli eventi in sospeso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1189
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare il file come una scheda di memoria.\n"
"Stai tentando di utilizzare lo stesso file su ambedue gli ingressi (slots)?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
"Impossibile trovate il WiiMote tramite bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1855
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Impossibile trovare il WiiMote attraverso l'handle di connessione %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - Interfaccia DVD: Errore Fatale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maiusc"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Area Centrale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambia &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambia Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
msgid "Change Game"
msgstr "Cambia Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n"
"Richiesto il riavvio."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia segno al Parametro zFar (dopo la correzione)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia segno al Parametro zNear (dopo la correzione)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore "
"rimane attivo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codice Trucco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca Trucco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestore Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (Semplificato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (Tradizionale)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Scegli una directory principale per i DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:894
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Scegli una ISO predefinita:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1321
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Scegli una directory da aggiungere"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1164
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Scegli un file da aprire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Scegli una scheda di memoria:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:898
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale per i dischi costruiti "
"solo da directory)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Scegli la cartella in cui 'estrarre in'"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Levetta Circolare"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Controller Classico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
msgid "Clear failed."
msgstr "Cancellazione non riuscita."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità di Gioco-"
"Online è disabilitata. E' necessario arrestare il gioco manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:609
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
msgid "Code Info"
msgstr "Codice Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:552
msgid "Code: "
msgstr "Codice: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "Comment"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
msgid "Comment:"
msgstr "Note:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimi ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1021
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimi le ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1222
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1355
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Compressione ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Configuration profile"
msgstr "Profilo di configurazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:318
msgid "Configuration profile:"
msgstr "Profilo di configurazione:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
msgid "Configure Control"
msgstr "Configura Controllo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configura Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1258
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1286
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1351
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "Conferma alla Chiusura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:846
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Collega Tastiera USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Collega Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Collega Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Collega Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Collega Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Collega Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Collegato a %i Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:653
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converti a GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copia nella Memcard %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "Impossibile copiare %s in %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è "
"una copia di sicurezza GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle "
"unità a DVD nei PC non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:582
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Impossibile impostare i pads. Il giocatore è uscito oppure il gioco è "
"attualmente in esecuzione!\n"
"(l'impostazione dei pads mentre il gioco è in esecuzione è una funzione al "
"momento non supportata)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file %s della scheda di memoria.\n"
"\n"
"Stai eseguendo Dolphin da CD/DVD, o il file di salvataggio è protetto in "
"scrittura?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1041
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:126
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il core.\n"
"Verifica la tua configurazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crea codice AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crea nuova prospettiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Creata da KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Creata da Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Creata da VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Creata da black_rider e pubblicata su ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Creatore: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Crop"
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Dissolvenza Incrociata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:680
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Directory corrente cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack Proiezione Personalizzato:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Impostazioni Hack Proiezione Personalizzato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personalizza alcuni parametri di Proiezione Ortografica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "Croce Direzionale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motore di Emulazione DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interprete DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
msgid "DSP LLE on thread"
msgstr "Blocca DSP LLE al thread"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
msgid "DSP settings"
msgstr "Impostazioni DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:916
msgid "DVD Root:"
msgstr "Origine DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "Data Size"
msgstr "Dimensione Dati"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1007
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimi ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1022
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Decomprimi ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1222
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1355
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Decompressione ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Default"
msgstr "Predef."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:913
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Predefinita:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
msgid "Default font"
msgstr "Carattere predefinito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
msgid "Delete Save"
msgstr "Elimina Save"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Elimina l'esistente file di salvataggio '%s'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Detect"
msgstr "Rileva"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Individuato tentativo di leggere dal DVD più dati rispetto a quanti il "
"buffer in uscita è capace di ospitarne. Bloccato."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
msgid "Device"
msgstr "Periferica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876
msgid "Device Settings"
msgstr "Impostazioni Periferica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Disco/Piatto"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:143
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:126
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Falliti 'checksum' Directory\n"
" e 'checksum' Directory di backup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
msgstr "Disabilita Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Fog"
msgstr "Disabilita Nebbia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Disabilita Illuminazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Disable Textures"
msgstr "Disabilita Trame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:221
msgid ""
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
"proper fog emulation."
msgstr ""
"Disabilita nebbia. Migliora le prestazioni ma provoca difetti nei giochi che "
"richiedono l'effetto nebbia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:219
msgid ""
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
"games which use it."
msgstr ""
"Disabilita illuminazione. Migliora le prestazioni ma provoca la scomparasa\n"
"dell'illuminazione stessa nei giochi che la utilizzano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:220
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Disabilita texturizzazione.\n"
"Utile solo per il debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid ""
"Disables an alpha-setting pass.\n"
"Breaks certain effects but might help performance."
msgstr ""
"Disabilita un'impostazione del filtro alpha pass.\n"
"Interrompe alcuni effetti ma può migliorare le prestazioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Errore Lettura Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
msgid "Display"
msgstr "Aspetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid "Display the inputs read by the emulator."
msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1042
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:912
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Sito &Web Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configurazione Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote Emulato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1195
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Controlli GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:735
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1134
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin in &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin non trova nessuna ISO GC/Wii. Doppio click qui per cercare i file..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:216
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
"Dolphin non è stato configurato con un percorso d'installazione,\n"
"Mantenere Dolphin in modalità 'mobile/portatile'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppio click "
"qui per mostrare tutti i giochi..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Codici %lu scaricati. (%lu aggiunti)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Percussioni/Batteria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
msgid "Dummy"
msgstr "Fittizio/a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
msgid "Dump Audio"
msgstr "Immagazzina Audio su disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Immagazzina Oggetti EFB su disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Dump Frames"
msgstr "Immagazzina Fotogrammi su disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Dump Textures"
msgstr "Immagazzina Trame su disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:230
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
msgstr ""
"Effettua il trasferimento (dumping) delle trame di gioco in User/Dump/"
"Textures/<game id>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "EFB"
msgstr "EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "EFB Copy Regions"
msgstr "Individua Copie EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
msgid "EFB Scaled Copy"
msgstr "Scala Copie EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
"%d.%d o superiore -- Se recentemente si è proceduto ad aggiornare la "
"distribuzione di Dolphin, probabile sia richiesto un riavvio per consentire "
"Windows di 'vedere' il nuovo driver."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "Early Memory Updates"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modifica Codice ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
msgid "Edit Config"
msgstr "Modifica Configurazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modifica Pacth"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modifica prospettiva corrente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Processo dell'Emulatore già in esecuzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
msgid "Emulate format changes"
msgstr "Emula i Cambiamenti di Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid ""
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
"framebuffer copies."
msgstr ""
"Applica le copie del framebuffer direttamente sulle trame.\n"
"Sebbene non sia un accorgimento molto preciso, per parecchi giochi che "
"utilizzano le copie EFB potrebbe essere più che sufficiente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote Emulato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stato dell'Emulazione: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:695
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "Impostazioni di Visualizzazione dell'Emulatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Attiva Registrazione Eventi AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Abilita Autoregolazione Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable BAT"
msgstr "Attiva BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Attiva Unione Blocchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Enable CPU Access"
msgstr "Attiva Accesso alla CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Abilita Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Abilita Audio DTK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:566
msgid "Enable Display List Caching"
msgstr "Attiva Display List Caching"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Attiva Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Attiva Dual Core (aumenta la velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:567
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Attiva Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Salta pause dovute a inattività"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Salta pause dovute a inattività (aumenta la velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Enable MMU"
msgstr "Attiva MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:565
msgid "Enable OpenCL"
msgstr "Attiva OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Attiva Scansione Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:839
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "Attiva Salvaschermo (riduzione bruciature nei pixel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Attiva WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Attiva Rappres. Vettoriale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Enable cache"
msgstr "Attiva Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Attivare l'accesso veloce del disco. Necessario per alcuni giochi. "
"(Abilitato = Veloce, Disabilitato = Compatibile)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Enable pages"
msgstr "Attiva pagine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Se attivato velocizza The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disattiva per "
"qualsiasi altro gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Attiva Traduzione Indirizzi dei Blocchi in Memoria (BAT), una funzione "
"dell'Unita di Gestione della Memoria.\n"
"Accresce l'accuratezza dell'hardware emulato, ma è lento da eseguire (Attivo "
"= Compatibile, Disattivato = Veloce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Abilita Hack Proiezione Personalizzato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
msgid ""
"Enables anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
msgstr ""
"Attiva filtro anisotropico.\n"
"Migliora la qualità visiva delle trame che si trovano sotto un angolo di "
"vista obliquo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
msgid ""
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
msgstr ""
"Consente l'emulazione di copie Embedded Frame Buffer (EFB), se il gioco le "
"richiede.\n"
"I giochi spesso necessitano di questo per il post-processing o altro, ma se "
"è possibile farne a meno in alcuni casi la velocità aumenta di molto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid ""
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
"changes.\n"
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
"you're having glitches.\n"
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
"option range from none to critical."
msgstr ""
"Abilita la reinterpretazione dei dati all'interno dell'EFB quando cambia il "
"formato dei pixel.\n"
"Alcuni giochi dipendono da questa funzione per alcuni effetti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Attiva l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
"giochi. (Attivo = Compatibile, Disabilitato = Veloce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:457
msgid "Enhancements"
msgstr "Miglioramenti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:187
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Voce %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Voce 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212
msgid "Equal"
msgstr "Uguale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Error"
msgstr "Errore/i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:401
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Errore caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla predefinita di "
"sistema."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:219
#, c-format
msgid "Error opening file %s for recording"
msgstr "Errore apertura file %s per la registrazione"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Errore: Tentativo di accesso a %s caratteri i quali non risultano caricati. "
"I giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Gestione eccezione - accesso al di sotto dello spazio in memoria. %08llx"
"%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Esci dall'Emulatore Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
msgid "Export Failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645
msgid "Export File"
msgstr "Esporta File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Export Recording"
msgstr "Esporta Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
msgid "Export Recording..."
msgstr "Esporta Registrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
msgid "Export Save"
msgstr "Esporta Salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:991
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Esporta salvataggi Wii (sperimentale)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
msgid "Export all saves"
msgstr "Esporta tutti i salvataggi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Esportazione non riuscita, riprovare?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "Export save as..."
msgstr "Esporta salvataggio come..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parametro Extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parametro Extra utile solo in ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Estrai Tutti i File..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Estrai Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:630
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Estrai DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Estrai Directory..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract File..."
msgstr "Estrai File..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Estrai Partizione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:730
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Estrazione %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:714
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Estrazione di Tutti i File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:714
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Estrazione Directory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
msgid "FIFO Byte"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "FIFO Player"
msgstr "Giocatori"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
msgid "FST Size:"
msgstr "Dimensione FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Connessione non riuscita!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Impossibile 'rimanere in ascolto'!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Download dei codici non riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Estrazione in %s non riuscita!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:63
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:72
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Accesso al banner.bin non riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla copia di sicurezza della tavola di allocazione dei blocchi non "
"riuscito\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla tavola di allocazione dei blocchi non riuscito\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Accesso ai dati dal file %d non riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla directory di backup non riuscito\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:106
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla directory non riuscito\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:101
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Accesso all'intestazione non riuscito\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:205
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Accesso a dati di salvataggio non riuscito\n"
"(0xA000-)\n"
"La Memcard potrebbe subire dei troncamenti"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Accesso all'ID univoco dall'immagine del disco non riuscito"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:85
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Scrittura da BT.DINF a SYSCONF non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Scrittura bkhdr non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Scrittura intestazione per %s non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:265
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Scrittura intestazione per il file %d non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:449
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versione veloce della MMU. Non funziona con qualsiasi gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:217
msgid ""
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
"errors.\n"
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
msgstr ""
"Varianti più veloci visualizzano un minor numero di pixel e quindi aumenta "
"la possibilità di avere errori.\n"
"Varianti più lente e quindi con più pixel sono più sicure."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Fifo Player"
msgstr "Giocatori"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "File Info"
msgstr "Codice Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "Il file non conteneva codici."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid "File converted to .gci"
msgstr "File converito in .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Il file non puo' essere aperto\n"
"o non possiede un'estensione valida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
"le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Il file non è riconosciuto come una memcard"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "File non compresso"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "File I/O: Modalità di apertura sconosciuta : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1034
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "First Block"
msgstr "Primo Blocco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Ripara Somme di Controllo (Checksums)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:354
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forza 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:354
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forza 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
msgstr "Forza Filtro Bi/Trilineare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:200
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Note that this might cause graphical glitches"
msgstr ""
"Forza l'uscita video del gioco per risoluzioni widescreen.\n"
"Questo potrebbe causare difetti grafici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:208
msgid ""
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
"but causes glitches in some games."
msgstr ""
"Forza il filtro bilineare/trilineare per le trame anche se il gioco le ha "
"disabilitate.\n"
"Migliora la qualità delle trame (specialmente quando si utilizza una\n"
"risoluzione interna elevata) ma questo provoca anomalie in alcuni giochi."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formato tipo ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "in Avanti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Fractional"
msgstr "Frazionaria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
msgid "Frame"
msgstr "Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Frame "
msgstr "Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
msgid "Frame Advance"
msgstr "Fotogramma per Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Frame Range"
msgstr "Fotogramma per Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta &Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552
msgid "Frame dumps use FFV1"
msgstr "Usa FFV1 per immagazzinare i fotogrammi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Frames To Record"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Free Look"
msgstr "Visuale Libera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Tasti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "From"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "FullScr"
msgstr "Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "Risoluzione video a Schermo Intero:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:215
msgid ""
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
"work properly, but it can also be very slow."
msgstr ""
"Emula completamente le copie embedded frame buffer (EFB). \n"
"Questo meccanismo è più accurato rispetto alle Copie EFB eseguite su Trama,\n"
"ed alcuni giochi hanno bisogno di questa impostazione per funzionare "
"correttamente,\n"
"tuttavia la sua attivazione puo' diminuire la velocità di gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "File GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
msgid "GCPad"
msgstr "Controlli GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
msgid "GFX Config"
msgstr "Impostazioni GFX"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
msgid "Game ID:"
msgstr "ID Gioco:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "Il gioco è già in esecuzione!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Il gioco non è avviato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
msgid "Game not found!!"
msgstr "Gioco non trovato!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Impostazioni di Gioco Specifiche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid "GameConfig"
msgstr "Configurazione di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "Gamecube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Impostazioni &Controlli GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Schede di Memoria GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Impostazioni Controlli GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codici Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Esecuzione Codice Gecko non riuscita (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(codice corrotto oppure tipo di codice non ancora supportato.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:599
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:310
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei "
"codici AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Graphics"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Graphics settings"
msgstr "Impostazioni Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213
msgid "Greater Than"
msgstr "Maggiore di"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Destro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Chitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1233
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "Chiamata a HCI_CMD_INQUIRY, per favore segnalare!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:134
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Salve,\n"
"\n"
"Dolphin richiede una CPU con il supporto alle istruzioni SSE2.\n"
"Sfortunatamente la tua CPU non le supporta, per cui Dolphin non potrà essere "
"eseguito.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
"window has focus."
msgstr ""
"Nascondi il cursore quando si trova sopra la finestra (attiva) di rendering."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configurazione Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Ibrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:502
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di accesso ai dati da un punto di ingresso "
"sconosciuto: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Tentativo del gioco di ricaricare l'iso, oppure un titolo "
"il quale risulta non essere disponibile nella tua estrazione (dumping) nand\n"
"IDTitolo %016llx.\n"
" Dolphin, adesso, probabile vada in blocco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinazione corrotta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "IPL Settings"
msgstr "Impostazioni IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
msgid "IR"
msgstr "Puntamento IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Puntatore a raggi infrarossi (IR)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:853
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505
msgid "ISO Details"
msgstr "Dettagli ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directory ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Se il framerate risulta incoerente o incostante, questa opzione potrebbe "
"porre rimedio. (Attivo = Compatibile, Disabilitato = Veloce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Se si imposta un Limite di Fotogramma elevato (NTSC:60, PAL:50),\n"
"bisogna disabilitare 'l'Autoregolazione Audio' in DSP per rendere efficace "
"l'impostazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
msgid "Import Save"
msgstr "Salva Importazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importazione non riuscita, riprovare?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Il file importato possiede l'estensione .gsc\n"
"ma non una corretta intestazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Il file importato ha una dimensione non valida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Il file importato possiede l'estensione .sav\n"
"ma non una corretta intestazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "In Game"
msgstr "In Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:521
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29
msgid "Input Source"
msgstr "Sorgente d'Ingresso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Ins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:147
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserisci il codice criptato o decriptato qui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserisci SD Card"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Inserire il nome qui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Install WAD"
msgstr "Installa il Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr "La directory di installazione non puo' essere salvata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1011
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installa al Menu Wii"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"Sollevata un'Eccezione all'Installazione, tuttavia questa piattaforma non la "
"supporta ancora."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1175
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
msgstr "Installazione WAD per il Menu Wii..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installazione WAD per il Menu Wii..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Integral [recommended]"
msgstr "Integrale [consigliata]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710
msgid "Interface Settings"
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
"Riprovare a verificare lo stato"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:388
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interprete (molto lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Dimensione non Valida(%x) o Password (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valore non Valido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bat.map o voce directory non valide"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo di evento %i non valido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "File non valido!"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"opening.bnr non valido trovato in gcm:\n"
"%s\n"
" E' possibile che sia necessario il redumping del gioco."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:369
msgid "Invalid recording file"
msgstr "File di registrazione non valido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:482
msgid "Invalid state"
msgstr "Stato non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180
msgid "JAPAN"
msgstr "GIAPPONE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Ricompilatore JITIL sperimentale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid ""
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
"texture.\n"
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
msgstr ""
"Tiene traccia delle trame in base ai pixel effettivi nella trama stessa.\n"
"Può causare rallentamenti, ma alcuni giochi necessitano di questa opzione "
"per funzionare in modo corretto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Combinaz. Tasti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Pulsante L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analogico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Ultimo stato di gioco sovrascritto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
msgid "Last Saved State"
msgstr "Ultimo stato di gioco salvato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Levetta Sinistra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Click sinistro del mouse per rilevare l'identità del tasto premuto.\n"
"Premi 'spazio' per cancellare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
"Click destro del mouse per altre opzioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Click sinistro/destro per altre opzioni.\n"
"Click Centrale del mouse per cancellare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Less Than"
msgstr "Minore di"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Load Hi-Res Textures"
msgstr "Carica Trame ad Alta Risoluzione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Load Native Mipmaps"
msgstr "Carica Mip Maps precalcolate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
msgid "Load State..."
msgstr "Carica Stato di Gioco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Load Wii System Menu (%d %c)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:231
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
msgstr ""
"Carica apposite trame ad alta risoluzione (Hi-Res) da User/Load/Textures/"
"<game id>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carica valori preimpostati dai modelli hack disponibili."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:204
msgid ""
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
"decrease performance (your mileage might vary though)."
msgstr ""
"Carica Mip Maps native invece di generarle.\n"
"Caricare le mip maps in formato nativo è il metodo più accurato e preciso, "
"ma ciò potrebbe anche diminuire le prestazioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
msgstr "Carica il file specificato (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "Blocca threads ai cores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurazione Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
msgid "Log Types"
msgstr "Tipi di Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Destinazione Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:395
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione Eventi"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Connessione al server persa!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr "Audio LLE (a basso livello) o HLE (ad alto livello)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Pulsante M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"L'MD5 non corrisponde\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack Velocità MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "File MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Levetta Principale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Produttore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
msgid "Maker:"
msgstr "Produttore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La Memcard possiede già un salvataggio per questo titolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "La Memcard è già aperta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"Caricamento Memcard non riuscito\n"
"Dimensioni scheda non valide (%04X)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Memory Byte"
msgstr "Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
msgid "Memory Card"
msgstr "Scheda di Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Gestore Scheda di Memoria - AVVISO: Eseguire una copia di sicurezza prima "
"dell'uso!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Il Nome file della Scheda di Memoria nell'Ingresso %c non è corretto\n"
"Regione non specificata\n"
"\n"
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
"%s\n"
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:595
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:873
msgid "Misc Settings"
msgstr "Impostazioni Varie"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:227
msgid ""
"Modify textures to show the format they're using.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Modifica le trame per mostrare a video il formato che stanno usando.\n"
"Utile solo per il debug."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
msgid "Monospaced font"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Motore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "TN +"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "TN Inizio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "TN ."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "TN Canc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "TN /"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "TN Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "TN Fine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "TN Invio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "TN ="
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "TN Inizio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "TN Ins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "TN Sinistra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "TN *"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "TN Pag Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "TN Pag Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "TN Destra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "TN Separatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "TN Spazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "TN -"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "TN Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "TN Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:549
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "File GCI nativi(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:156
msgid "New Scan"
msgstr "Nuova Ricerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina Successiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "Next Scan"
msgstr "Ricerca Successiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
msgid "Nickname :"
msgstr "Pseudonimo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Nessun Paese (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nessun ISO o WAD trovata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nessun file di banner trovato per il titolo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Nessun aggancio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
msgid "No file loaded"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Nessuna voce di directory libera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid "No recorded file"
msgstr "File di registrazione non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:505
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nessuna cartella di salvataggio trovata per il titolo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
msgid "None"
msgstr "Nessuno/a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvegese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211
msgid "Not Equal"
msgstr "Diverso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:920
msgid "Not Set"
msgstr "Non Impostato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:652
msgid "Not connected"
msgstr "Non collegato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Note: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Avviso/i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Numero Di Codici:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Accelerazione Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Object"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Object Range"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Solo %d blocchi disponibili"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:993
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Apri &percorso file"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:990
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Apri cartella &salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "Open file..."
msgstr "Apri file..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:568
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Apri il debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
msgid "Opens the logger"
msgstr "Apri il logger"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordine dei file nella File Directory non corrisponde con l'ordine dei "
"blocchi\n"
"Clicca col tasto destro del mouse ed esporta tutti i salvataggi,\n"
"successivamente eseguire l'importazione di questi ultimi in una nuova "
"memcard\n"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Altro client disconnesso a gioco in corso!! La modalità di Gioco-Online "
"viene disabilitata. Arrestare manualmente il gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Avvia Riproduzione Registrazione..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Pag Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Pag Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Pair Up"
msgstr "Abbina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:220
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partizione %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1554
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1555
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Prospettiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Pixel Depth"
msgstr "Profondità Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Pixel Lighting"
msgstr "Illuminazione Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1564
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Play Recording"
msgstr "Avvia Riproduzione Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Play/Pause"
msgstr "Gioca/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Playable"
msgstr "Giocabile"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Playback Options"
msgstr "Opzioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1043
msgid "Please confirm..."
msgstr "Per favore confermare..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Più-Meno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:221
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
msgstr ""
"Impossibile salvare l'Impostazione della modalità 'Mobile/Portatile'\n"
"Stai eseguendo Dolphin da un supporto in sola lettura oppure da una "
"directory in cui dolphin non è ivi presente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:343
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:344
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (Brasiliano)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:576
msgid "Post-Processing Shader:"
msgstr "Effetti di Post-Processing:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Preimpostazioni: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
msgid "Previous Value"
msgstr "Valore Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Stamp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:515
msgid "Projection Stats"
msgstr "Statistiche di Proiezione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Purge Cache"
msgstr "Pulisci Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Question"
msgstr "Conferma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Pulsante R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analogico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
msgid "Range"
msgstr "Gamma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modalità in Sola-lettura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Real"
msgstr "Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Conferma Ricollegamento Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
msgid "Reconnect Wiimote On Load State"
msgstr "Ricollega Wiimote al caricamento di uno Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Avvia Riproduzione Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recording Info"
msgstr "Avvia Riproduzione Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rosso Sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Rosso Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
"performance."
msgstr ""
"Riduce la quantità di scalettatura (aliasing) causata dalla rasterizzazione "
"grafica 3D.\n"
"Questo produce contorni e immagini meno spigolose, ma riduce pesantemente le "
"prestazioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna Elenco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
msgid "Refresh game list"
msgstr "Aggiorna elenco giochi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:239
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr ""
"Rilancia Dolphin dalla directory di installazione e salva da quella posizione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:218
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Renderizza la scena in modalità vettoriale (wireframe).\n"
"Utile solo per il debug."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendering nella finestra Principale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
msgid "Render to main window."
msgstr "Usa la finestra principale per il rendering."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr ""
"Richiesto per visualizzare il carattere originale dalle ROM Giapponesi."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Levetta Destra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Esegui DSP LLE in un thread dedicato (non raccomandato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:345
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sa&lva Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
msgid "Safe"
msgstr "Accurata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Frequenza di Campionamento:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:975
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salva GCI come.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Save State..."
msgstr "Salva Stato di Gioco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:605
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1337
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salva GCM/ISO compressi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
msgid "Save current perspective"
msgstr "Salva prospettiva corrente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salva GCM/ISO decompressi"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:421
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:419
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:581
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Ricerca ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:582
msgid "Scanning..."
msgstr "Ricerca..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "ScrShot"
msgstr "Istantanea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc Scroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:222
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro di Ricerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:889
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:733
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1132
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleziona il File di Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Seleziona un file da importare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"When in doubt, use the first one"
msgstr ""
"Seleziona una scheda hardware da utilizzare. \n"
"Se si è in dubbio, utilizzare la prima disponibile."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Seleziona un file da importare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Seleziona finestre libere/mobili"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "Seleziona la risoluzione per la modalità a schermo intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668
msgid "Select the file to load"
msgstr "Seleziona il file da caricare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1299
msgid "Select the save file"
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415
msgid "Select the state to load"
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1429
msgid "Select the state to save"
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:199
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
msgstr ""
"Seleziona quale aspetto utilizzare per il rendering: \n"
"- Auto: Utilizza l'aspetto nativo.\n"
"- Forza 16:09: Estende l'immagine in formato 16:9.\n"
"- Forza 4:3: Estende l'immagine in formato 4:3.\n"
"- Adatta a finestra: Estende l'immagine per adattarsi alle dimensioni della "
"finestra."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Selected font"
msgstr "Carattere selezionato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:197
msgid ""
"Selects which game should be affected by the configuration changes done in "
"this dialog.\n"
"The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
msgstr ""
"Seleziona il gioco per il quale si desisera apportare le modifiche di "
"configurazione effettuate in questa finestra.\n"
"Il profilo (Generico) influisce sulle impostazioni standard utilizzate in "
"ogni gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:850
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posizione della Barra a Sensori: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:346
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta seriale 1 - Questa è la porta per i dispositivi come l' adattatore/"
"scheda di rete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:605
msgid "Set All to Default"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "Imposta come Console NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:994
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Imposta %c come Memcard predefinita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Imposta percorso di installazione in:\n"
" %s ?"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione "
"dell'elenco dei codici AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:212
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Impossible trovare il file per le impostazioni"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
msgid "Shake"
msgstr "Scuoti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome breve:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostra &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostra Barra di &Stato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostra Unità a Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:513
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show France"
msgstr "Mostra Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostra GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostra Tasti di Input"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostra Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostra JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostra Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostra Lingua:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostra PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostra Piattaforme"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostra Regioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518
msgid "Show Shader Errors"
msgstr "Mostra Errori Shader"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostra Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
msgid "Show USA"
msgstr "Mostra USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostra Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostra Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:563
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n"
"Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi "
"non-fatali, tuttavia\n"
"potrà accadere che Dolphin improvvisamente incorra in un crash senza nessuna "
"apparente spiegazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primo blocco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:226
msgid ""
"Show projection statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Mostra statistiche di proiezione.\n"
"Questo è utile solo per il debug."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocchi salvati"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra commento salvato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona salvata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra titolo salvato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:223
msgid "Show the number of frames rendered per second."
msgstr "Mostra il numero di fotogrammi renderizzati al secondo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:225
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Mostra statistiche varie.\n"
"Questo è utile solo in fase di debug."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote di traverso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:265
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "Salta Caricamento BIOS GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ingresso %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
msgid "Slot A"
msgstr "Ingresso A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:778
msgid "Slot B"
msgstr "Ingresso B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Stamp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:742
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "L'interfaccia audio %s non è valida."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Creazione buffer audio non riuscita: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:347
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume Altoparlante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
"performance impact.\n"
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
"slower.\n"
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
"independent of your display size."
msgstr ""
"Specifica la risoluzione utilizzata per il rendering. Una risoluzione "
"elevata migliora la qualità visiva, ma risulta decisamente pesante\n"
"a discapito delle prestazioni con il rischio di causare anomalie in alcuni "
"giochi.\n"
"- Frazionaria: Utilizza la risoluzione dello schermo invece della "
"risoluzione nativa. La qualità è scalata in base alle dimensioni\n"
" del monitor/finestra, così come l'impatto sulle prestazioni.\n"
"- Integrale: Questa è come la precedente, ma arrotonda per eccesso "
"all'intero successivo le dimensioni della risoluzione nativa.\n"
" Dovrebbe sembrare e apparire più accurata, ma di solito è anche più "
"lenta.\n"
"- Le altre opzioni a risoluzione fissa sono per una scelta visiva "
"qualitativamente indipendente alla dimensione del display."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Seleziona un plugin video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento del Disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Levetta Quadrata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controller Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Avvia Gioco-&Online"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Avvia Re&gistrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Start Recording"
msgstr "Avvia Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "Avvia Rendering a Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "Avvia la finestra di gioco a tutto schermo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:266
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "State Saves"
msgstr "Stati di Gioco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Levetta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
msgid "Stop"
msgstr "Arresta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:354
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Adatta a Finestra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Strimpellata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "-"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Esportazione file in %s riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
msgid "Swing"
msgstr "Ruota/Oscilla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:870
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "Separatore Scheda (Tab)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Semipiano sinistro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Semipiano destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Genera un'Istantanea di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Texture Format"
msgstr "Formato Trama"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:226
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Installazione WAD riuscita"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'indirizzo non è valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Tentativo di ripristino della somma di controllo riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1327
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "La directory scelta è già in lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1256
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1350
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
" esiste già.\n"
"Vuoi sostituirlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Il file %s è già stato aperto, il file di intestazione non verrà scritto."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Il file %s specificato non esiste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "il nome non puo' essere nullo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"Il file di salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non "
"valida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:408
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla "
"predefinita di sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Le versioni del server e del client Gioco-Online non sono compatibili!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "Il server è pieno!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Il server ha risposto: il gioco è correntemente in esecuzione!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Il server invia un messaggio d'errore sconosciuto!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "il file \"%s\" specificato non esiste"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Il valore non è valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "La selezione del Tema non era corretta"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:464
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Un punto di ingresso in 00000001/00000002 deve essere presente. Dumping NAND "
"probabilmente incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Queste impostazioni sovrascrivono quelle generiche di Dolphin. \n"
"Per impostazione 'indeterminata' si intende che il gioco utilizza "
"l'impostazione di Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Ciò potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni "
"giochi."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Questo è utilizzato per calibrare la velocità di gioco secondo "
"l'autoregolazione audio.\n"
"La disabilitazione di quest'opzione potrebbe causare una velocità di gioco "
"anomala e troppo veloce.\n"
"Ma alcune volte la sua attivazione porta a rumori e disturbi costanti "
"all'audio.\n"
"\n"
"Scorciatoia da Tastiera <TAB>: Tenere premuto per disabilitare "
"istantaneamente l'Autoregolazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr "Questo è usato per riprodurre tracce e brani musicali, come BGM."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Consente di separare il processo (thread) dedicato al Video da quello "
"adibito\n"
"ai calcoli della CPU in modo da poterli eseguire su nuclei (cores) "
"distinti.\n"
"Migliora la velocità sui PC con più di un core,\n"
"ma può anche provocare occasionali crash/difetti."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr ""
"Questo vi permetterà di modificare manualmente il file di configurazione INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Sensibilità"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "Tilt"
msgstr "Inclina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:258
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Sopra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta a Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:373
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Grilletti"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida\n"
"Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:348
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Giradischi da DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:408
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i non definito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Undo Load State"
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:144
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Voce %i sconosciuta in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Messaggio ricevuto sconosciuto avente id : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Messaggio sconosciuto avente id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
"espluso!!"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Puntatore %#08x sconosciuto\n"
"Continuare?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote in Verticale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:840
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utilizza Modalità EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "Usa FPS Per la Limitazione"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:559
msgid "Use Hex"
msgstr "Usa Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Avvisi di Errore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:205
msgid ""
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
"them down to native resolution.\n"
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
"glitches in some games."
msgstr ""
"Utilizza il buffer di rendering ad alta risoluzione per le copie EFB invece "
"del ridimensionamento alla risoluzione nativa.\n"
"Migliora notevolmente la qualità visiva nei giochi che utilizzano copie EFB "
"ma può causare anomalie in alcuni giochi."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556
msgid "Value: "
msgstr "Valore: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:514
msgid "Various Statistics"
msgstr "Statistiche Varie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Verbosity"
msgstr "Verboso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
msgid "Video Backend:"
msgstr "Interfaccia Video:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:114
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:143
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:170
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:201
msgid ""
"Wait for vertical blanks.\n"
"Reduces tearing but might also decrease performance"
msgstr ""
"Attesa per la sincronizzazione verticale. \n"
"Riduce l'effetto di tearing, ma potrebbe anche diminuire le prestazioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:638
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Warning"
msgstr "Allarme/i"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio ELF in modalità console errata!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file "
"nella cartella:\n"
"%s\n"
"Vuoi proseguire?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Avviso: Questo sovrascriverà qualsiasi salvataggio esistente nella "
"cartella:\n"
"%s\n"
"la quale presenta un nome uguale ai file sulla tua memcard\n"
"Continuare?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaweFileWriter - file non aperto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Tremolo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid ""
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
"change.\n"
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
msgstr ""
"Quando si utilizza 'EFB to RAM' molto spesso è necessario decodificare i "
"dati RAM in una trama VRAM,\n"
"il quale risulta essere un procedimento che potrebbe richiedere parecchio "
"tempo.\n"
"Con questa opzione abilitata, la decodifica della trama verrà bypassata se "
"rimane immutata.\n"
"Questo si traduce in un aumento di velocità, ma potrebbe causare difetti.\n"
"Se si manifestano problemi con questa opzione attiva si dovrebbe provare ad "
"aumentare l'accuratezza\n"
"o precisione della cache trama o, in alternativa, disattivare questa "
"opzione.\n"
"(NOTA: Inferiore sarà la precisione della cache trama, maggiore risulterà la "
"velocità di emulazione;\n"
"diversamente, una cache trama impostata su \"accuarata\" potrà richiedere un "
"costo in termini di prestazioni perse!)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Wii Console"
msgstr "Console Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importa Salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1301
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Salva i file Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Wiimote %i è stato disconnesso dal sistema. \n"
" Forse questo gioco non supporta il multi-wiimote, \n"
" o forse è dovuto ad altri motivi. \n"
"Vuoi riconnettersi immediatamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Collegato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Vibrazione Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:861
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Impostazioni Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Impostazioni Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr ""
"Abiliterà la scansione progressiva dello schermo se supportata dal gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689
msgid "Window Size:"
msgstr "Dimensioni Finestra:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "Altezza della finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "Larghezza della finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Sinistro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menù Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
msgid "Word Wrap"
msgstr "Adatta Testo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1176
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1223
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1356
msgid "Working..."
msgstr "Attività in corso..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to Console"
msgstr "Scrivi nella Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to File"
msgstr "Scrivi su File"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Window"
msgstr "Scrivi in Finestra ->"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "CreateSourceVoice XAudio2 non riuscita: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Inizializzazione XAudio2 non riuscita: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Creazione voce principale XAudio2 non riuscita: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "XFB"
msgstr "XFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "E' necessario selezionare un gioco!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:595
msgid "You must enter a name!"
msgstr "E' richiesto l'inserimento di un nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "E' necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "E' necessario inserie un nome valido per il profilo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr ""
"E' necessario il riavvio di Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:175
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n"
"Procedere con la zona PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Il file SYSCONF possiede dimensioni errate - dovrebbe essere 0x%04x (invece "
"di 0x%04llx)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "ZTP hack"
msgstr "Hack ZTP"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero codice sconosciuto per dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ attesa ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizzata]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:899
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "accesso all'intestazione bk non riuscito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:385
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "accesso non riuscito ai dati dal file: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "accesso all'intestazione non riuscito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lettura Opcode da %x. Per favore segnalare."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"non un salvataggio wii oppure accesso non riuscito al file con dimensione "
"intestazione %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
msgid "s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "cmd 0x%08x sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "valore wxExecute ritornato -1 su applicazione in esecuzione!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correzione zFar: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correzione zNear: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid " &JIT LoadStore lXz off"
#~ msgstr " &JIT LoadStore lXz spento"
#~ msgid " &JIT LoadStore lbzx off"
#~ msgstr " &JIT LoadStore lbzx spento"
#~ msgid " Play "
#~ msgstr "Gioca"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Add function"
#~ msgstr "&Aggiunge funzione"
#~ msgid "&Automatic start"
#~ msgstr "&Avvio automatico"
#~ msgid "&Clear JIT cache"
#~ msgstr "&Svuota cache JIT"
#~ msgid "&Clear symbols"
#~ msgstr "&Elimina simboli"
#~ msgid "&Create signature file..."
#~ msgstr "&Crea 'firma' file..."
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Debug"
#~ msgid "&Disable JIT Cache"
#~ msgstr "&Disabilita Cache JIT"
#~ msgid "&Dump EXRAM"
#~ msgstr "&Salva EXRAM (dumping)"
#~ msgid "&Dump MRAM"
#~ msgstr "&Salva MRAM (dumping)"
#~ msgid "&Font..."
#~ msgstr "&Carattere..."
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
#~ msgid "&Generate symbol map"
#~ msgstr "&Genera simbolo mappa"
#~ msgid "&Hex"
#~ msgstr "&Hex"
#~ msgid "&Interpreter core"
#~ msgstr "&Interprete core"
#~ msgid "&JIT Block Linking off"
#~ msgstr "&JIT Block Linking spento"
#~ msgid "&JIT FloatingPoint off"
#~ msgstr "&JIT FloatingPoint spento"
#~ msgid "&JIT Integer off"
#~ msgstr "&JIT Integer spento"
#~ msgid "&JIT LoadStore Floating off"
#~ msgstr "&JIT LoadStore Floating off"
#~ msgid "&JIT LoadStore Paired off"
#~ msgstr "&JIT LoadStore Paired off"
#~ msgid "&JIT LoadStore lwz off"
#~ msgstr "&JIT LoadStore lwz off"
#~ msgid "&JIT LoadStore off"
#~ msgstr "&JIT LoadStore off"
#~ msgid "&JIT Paired off"
#~ msgstr "&JIT Paired off"
#~ msgid "&JIT SystemRegisters off"
#~ msgstr "&JIT SystemRegisters off"
#~ msgid "&JIT off (JIT core)"
#~ msgstr "&JIT off (JIT core)"
#~ msgid "&Load symbol map"
#~ msgstr "&Carica simbolo mappa"
#~ msgid "&Log JIT instruction coverage"
#~ msgstr "&Log JIT instruzioni coverage"
#~ msgid "&Open...\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
#~ msgid "&Patch HLE functions"
#~ msgstr "&Patch funzioni HLE "
#~ msgid "&Profile blocks"
#~ msgstr "&Profilo blocchi"
#~ msgid "&Profiler"
#~ msgstr "&Profili"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Aggiorna"
#~ msgid "&Rename symbols from file..."
#~ msgstr "&Rinomina simboli dal file..."
#~ msgid "&Run To Here"
#~ msgstr "&Esegui Da Qui"
#~ msgid "&Save symbol map"
#~ msgstr "&Salva simbolo mappa"
#~ msgid "&Search for an op"
#~ msgstr "&Cerca per un op"
#~ msgid "&Symbols"
#~ msgstr "&Simboli"
#~ msgid "&Use signature file..."
#~ msgstr "&Usa 'firma' del file..."
#~ msgid "&Write to profile.txt, show"
#~ msgstr "&Scrivi in profile.txt, mostra"
#~ msgid "*.*"
#~ msgstr "*.*"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Le piattaforme a 32-bit non supportano tuttora la fastmem (memoria "
#~ "veloce). Segnala questo bug."
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "A match was found. Placing viewer at the offset."
#~ msgstr "Un risultato è stato trovato. Impostare visualizzatore su offset"
#, fuzzy
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Accurate texture cache"
#~ msgstr "Cache Trama"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "Add BP..."
#~ msgstr "Aggiunge BP..."
#~ msgid "Add BPs..."
#~ msgstr "Aggiunge BPs..."
#~ msgid "Add MC..."
#~ msgstr "Aggiunge MC..."
#~ msgid "Add MCs..."
#~ msgstr "Aggiunge MCs..."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Address Range"
#~ msgstr "Intervallo di Indirizzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Autoregola Dimensioni Finestra"
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "Istruzioni RFI alternative"
#~ msgid "Apply signature file"
#~ msgstr "Applica 'firma' file"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Aspetto:"
#~ msgid ""
#~ "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
#~ "crashing.\n"
#~ "[This option must be selected before a game is started.]"
#~ msgstr ""
#~ "Evitare qualsiasi pulizia involontaria della cahce JIT, questo potrebbe "
#~ "impedire che Zelda TP vada in crash.\n"
#~ "[Questa opzione deve essere selezionata già prima di iniziare una "
#~ "partita.]"
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Nome file non valido per il gameini"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid "Boot to pause"
#~ msgstr "Boot per mettere in pausa"
#~ msgid "Break On"
#~ msgstr "Break On"
#~ msgid "BreakPoint"
#~ msgstr "Punto di interruzione"
#~ msgid "Breakpoints"
#~ msgstr "Punti di interruzione"
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "Impossibile trovare il plugin %s"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "Impossible inizializzare il Plugin DSP"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "Imposibile inizializzare il Plugin Video"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "Impossibile aprire %s poiché possiede una funzione mancante"
#~ msgid "Choose the folder where to extract to"
#~ msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
#~ msgid "Clear P Shaders"
#~ msgstr "Cancella Shaders P"
#~ msgid "Clear Screen"
#~ msgstr "Cancella Screen"
#~ msgid "Clear Textures"
#~ msgstr "Cancella Trame"
#~ msgid "Clear V Shaders"
#~ msgstr "Cancella Shaders V"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Config..."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Collegato"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Costo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "Impossibile visualizzare informazioni circa il plugin %s"
#~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file"
#~ msgstr "Impossibile trovare GameConfig/BreakPoints.ini file"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Conteggio"
#~ msgid "Count: %i"
#~ msgstr "Totale: %i"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "Cache DList"
#, fuzzy
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Tipo Dati"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Scollegato"
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Distanza Alpha Pass"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin Plugin DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin Plugin DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Dump"
#~ msgid "DumpList"
#~ msgstr "DumpList"
#~ msgid "E&xit\tAlt+F4"
#~ msgstr "&Esci\tAlt+F4"
#~ msgid "EFB Cmd"
#~ msgstr "Cmd EFB"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Abilita Copie EFB"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Attiva Copia EFB su Trama"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Attiva Audio HLE"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Attiva JIT Dynarec"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la ricompilazione dinamica del codice DSP.\n"
#~ "La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore "
#~ "rimane attivo!"
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Errore allocazione buffer"
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Errore caricamento %s: impossibile leggere le informazioni"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Errore caricamento plugin %s: impossibile trovare il file. Per favore "
#~ "riseleziona i tuoi plugins."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "Caricamento ROM DSP non riuscito:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Il file è richiesto per utilizzare DSP LLE"
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "Caricamento ROM DSP: %s non riuscito"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Flush"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Fog Cmd"
#~ msgstr "Cmd Fog (nebbia)"
#~ msgid "Force Filtering"
#~ msgstr "Forza Filtro"
#~ msgid "Frame Buffer"
#~ msgstr "Frame Buffer"
#~ msgid "GFX Debugger"
#~ msgstr "Debugger GFX"
#~ msgid "Geometry data"
#~ msgstr "Giometria dati"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Plugin Video"
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Se un gioco si blocca, funziona solo in modalità Interprete altrimenti "
#~ "Dolphin va in crash,\n"
#~ "questa operazione potrebbe correggere il problema"
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Riprovare a verificare lo stato"
#~ msgid "JIT block viewer"
#~ msgstr "Visualizzatore di blocchi JIT"
#~ msgid "Last Saved State\tF11"
#~ msgstr "Ultimo Stato di Gioco Salvato\tF11"
#~ msgid "Light Cmd"
#~ msgstr "Cmd Light"
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Carica Script..."
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Console Script Lua"
#~ msgid "Matrix Cmd"
#~ msgstr "Cmd Mtrix"
#~ msgid "Memory Check"
#~ msgstr "Controllo Memoria"
#~ msgid "MemoryChecks.ini file"
#~ msgstr "MemoryChecks.ini file"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mixer: Frequenza di campionamento non supportata."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Nuova Console &Lua"
#~ msgid "New Texture"
#~ msgstr "Nuova Trama"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Fotogramma Successivo"
#~ msgid "No match was found."
#~ msgstr "Nessun risultato è stato trovato."
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Non implementato"
#~ msgid "NumExec"
#~ msgstr "NumExec"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "PPC Size"
#~ msgstr "Sezione PPC"
#~ msgid "Pane %i"
#~ msgstr "Riquadro %i"
#~ msgid "Pane 0"
#~ msgstr "Riquadro n° 0"
#~ msgid "Pane 1"
#~ msgstr "1° Riquadro"
#~ msgid "Pause At Next"
#~ msgstr "Pausa alla prossima"
#~ msgid "PauseAtList"
#~ msgstr "PauseAtList"
#~ msgid "Pixel Shader"
#~ msgstr "Pixel Shader"
#~ msgid "Pixel Shader Constants"
#~ msgstr "Costanti Pixel Shader"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
#~ msgstr "Garantisce un'esecuzione affidabile, non collegare a blocchi JIT."
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Registri"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Esegui"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Esecuzione script...\n"
#~ msgid "Save code"
#~ msgstr "Salva codice"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona il Menu di Sistema wad estratto dalla partizione aggiornata di "
#~ "un disco"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Seleziona lo script da caricare"
#~ msgid "Set &Value"
#~ msgstr "Imposta &Valore"
#~ msgid "Set PC"
#~ msgstr "Imposta PC"
#~ msgid "Show PC"
#~ msgstr "Mostra PC"
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Mostra banner salvato"
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Ingresso"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Seleziona un plugin audio"
#~ msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
#~ msgstr "Avviare direttamente il gioco"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgid "Step &Into\tF11"
#~ msgstr "Step &Into\tF11"
#~ msgid "Step &Over\tF10"
#~ msgstr "Step &Over\tF10"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Step Over"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Simbolo"
#~ msgid "TLUT Cmd"
#~ msgstr "Cmd TLUT"
#~ msgid "Take Screenshot\t"
#~ msgstr "Genera Istantanea\t"
#~ msgid "Texture Cmd"
#~ msgstr "Cmd Trama"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Trame"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "Il file"
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Questo solitamente è usato per riprodurre voci ed effetti sonori."
#~ msgid "Toggle &Breakpoint\tF9"
#~ msgstr "Toggle &Breakpoint\tF9"
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Tentativo di caricamento del tipo %d non supportato"
#~ msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
#~ msgstr ""
#~ "Spegne tutte le funzioni JIT, ma usa ancora il nucleo JIT da Jit.cpp"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "Tipo config %d non supportato dal plugin %s"
#~ msgid "Update Screen"
#~ msgstr "Aggiornamento dello schermo"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Usa XFB"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Vertex Cmd"
#~ msgstr "Cmd Vertex"
#~ msgid "Vertex Description"
#~ msgstr "Descrizione Vertex"
#~ msgid "Vertex Matrices"
#~ msgstr "Matrici Vertex"
#~ msgid "Vertex Shader"
#~ msgstr "Vertex Shader"
#~ msgid "Vertex Shader Constants"
#~ msgstr "Costanti Vertex Shader"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Scrivi"
#~ msgid "XFB Cmd"
#~ msgstr "XFB Cmd"
#~ msgid "You have no "
#~ msgstr "Non c'è "
#~ msgid "You have no [BreakPoints] line in your file"
#~ msgstr "Non ci sono [BreakPoints] nel tuo file"
#~ msgid "You have no [MemoryChecks] line in your file"
#~ msgstr "Non ci sono [MemoryChecks] nel tuo file"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Bloom Hack Zelda Twilight Princess"
#~ msgid "audio_plugin"
#~ msgstr "audio_plugin"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "batch"
#~ msgstr "batch"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "debugger"
#~ msgstr "debugger"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "exec"
#~ msgstr "exec"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "ini"
#~ msgstr "ini"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "logger"
#~ msgstr "logger"
#~ msgid "lucida console windows-1252"
#~ msgstr "lucida console windows-1252"
#~ msgid "text/plain"
#~ msgstr "text/plain"
#~ msgid "video_plugin"
#~ msgstr "video_plugin"
#~ msgid "x86 Size"
#~ msgstr "Dimensione x86"