dolphin/Languages/po/pt_BR.po

6288 lines
180 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Maldonny <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 06:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Runo <i.am.runo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"dolphin-emu/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:516
msgid " (too many to display)"
msgstr "(muitos para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
msgid " Game : "
msgstr " Jogo : "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! NÃO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" não existe.\n"
"Criar um novo Memory Card de 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d amostras"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:119
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s não pôde ser carregado como um MemoryCard \n"
"o arquivo não é grande o bastante para ser um arquivo de Memory Card (0x%x "
"bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s Falha na abertura"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s Falha na abertura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caractéres é 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sDeletar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& E"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procurar por ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configurações do &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:879
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Deletar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações de &Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "&Carregar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334
msgid "&Play"
msgstr "&Jogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Recarregar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configurações de &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONHECIDO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
#, fuzzy
msgid "+ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insira o nome aqui>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nennhuma resolução encontrada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pressione Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:266
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:404
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n"
"Você deve conectar seus Wiimotes manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support has not been implemented!\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"O NetPlay atualmente irá funcionar corretamente apenas usando as "
"configurações a seguir:\n"
" - Dual Core [DESLIGADO]\n"
" - Aceleração de Audio [Desligado]\n"
" - DSP-HLE com \"Audio Nulo\" ou DSP-LLE\n"
" - Manualmente configurar o número exato de controles a serem usados para "
"[Controle Padrão]\n"
"\n"
"Todos os jogadores devem tentar usar a mesma versão e configuração do "
"Dolphin.\n"
"Desative todos os cartões de memórias ou mande eles para todos os jogadores "
"antes de começar .\n"
"Suport ao wiimote não foi implementado.\n"
"\n"
"Você deve redirecionar as portas TCP para ser o Host!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emula as Cópias do EFB com precisão.\n"
"Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de "
"jogabilidade.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, mude o EFB para Textura."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de decodificação de código no Action Replay:\n"
"Falha no Teste de Paridade\n"
"\n"
"Código Culpado:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write "
"e Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado "
"(%s)\n"
"Master codes não são necessários. Não use master codes."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1330
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Adicionar Código de ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1259
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Adicionar novo painel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:620
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos os arquivos Gamecube CGM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1475
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1489
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos os Pontos de Jogo Salvos (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:834
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione (desligado)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n"
"Eles estarão perdidos para sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para "
"sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend de Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Tamanho da Janela)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Input em Background"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
msgid "Bad File Header"
msgstr "Header de Arquivo Ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:293
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes de Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Alavanca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles Acoplados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procurar por um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procurar por um diretório de ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procurar por um diretório de output"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Normalmente, deixe esta "
"opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache das Listas de Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n"
"Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n"
"Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1848
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:672
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:682
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Não é possível ler do DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"%s\n"
"não é um arquivo de Memory Card válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1103
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:587
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Mudar &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar o Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:579
msgid "Change Game"
msgstr "Mudar Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Mudar a linguagem da interface de usuário.\n"
"Requer reinício."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Códigos de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
msgid "Cheat Search"
msgstr "Busca de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:17
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Checar Integridade da Partição"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Checando Integridade..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escolher uma ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1233
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escolher um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1060
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escolher um arquivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escolher um cartão de memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para "
"discos construídos de diretórios)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:793
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:834
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "Analógico Circular"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:230
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. "
"Você deve parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:63
msgid "Code Info"
msgstr "Informação do Código"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:887
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:902
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:606
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:670
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Scanning Contínuo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:384
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha na Cópia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não pôde criar %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma "
"cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de Gamecube e Wii não podem "
"ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1162
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:158
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n"
"Cheque suas configurações"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:633
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Diretória atual foi alterado de %s para %s conforme wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcional Digital"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
#, fuzzy
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSP em um Thread Dedicado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz do DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "Dance Mat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Data Size"
msgstr "Tamanho de Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Fonte Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Excluir Save"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de "
"saída. Segurando."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações de Dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Discar"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:140
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"A checagem de diretório falhou\n"
" e a checagem de Backup de Diretório falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Neblina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desativa a emulação do XFB.\n"
"Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que "
"precisam dela (especialmente aplicativos indie/homebrew).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desativa a emulação de cópias do EFB.\n"
"Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de "
"textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela "
"quase sempre causa problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Não faz o passe de destino Alfa usado em muitos jogos para vários efeitos "
"gráficos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro na leitura do Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1039
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Você quer parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:901
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:21
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator is for educational purposes only\n"
"and should not be used to play games you do\n"
"not legally own."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Web Site do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuração do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1205
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:727
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmes TAS do Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin no &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:354
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin não pôde encontrar ISOs GC/Wii. Duplo-clique aqui para procurar por "
"arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-"
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, "
"OFF = Compativel)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "Dump Audio"
msgstr "Extrair Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Extrair Código EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Dump Frames"
msgstr "Extrair Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Textures"
msgstr "Extrair Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/"
"Frames/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas/<id do jogo>/\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "EFB Copies"
msgstr "Cópias de EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
"versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o "
"PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo "
"driver."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações prévias de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "Edit Local Overrides"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:415
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Embutido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:191
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Este Segmento de Emulação já está rodando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emula os XFBs com precisão.\n"
"Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções "
"altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Virtual."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n"
"Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que "
"o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em "
"especial aplicativos homebrew/amadores).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emular Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D "
"Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n"
"Pode causar problemas.\n"
"Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Ativar Registro AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Ativar Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Ativar Cálculo de Caixas Limitadoras"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Ativar Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Ativar Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Salva-Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Ativar Dados do Auto-falante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Ativar WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Ativar Filtro Anisotrópico.\n"
"Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos "
"oblíquos.\n"
"Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, "
"OFF = Compativel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Ativar Paginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n"
"Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para "
"mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Ative isso para ter ganho de velocidade em The legend of Zelda: Twilight "
"Princess. Disative para QUALQUER UM outro jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:516
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível "
"no OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível "
"apenas no backend OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Improvisos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Erro: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de "
"save %d (0x%X). Abortando carregamento de instante salvo..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos "
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todos os saves"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Falha na Exportação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:661
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os saves"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Falha na Exportação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar Salvar como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Externo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parâmetro Extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair diretorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:750
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraindo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraindo todos os arquivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraindo diretorio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte do FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:127
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Falha ao Conectar\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao dazer o download de códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n"
"\n"
"Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n"
"Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n"
"Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n"
"\n"
"Você pode usar a engine HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n"
"(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Falha ao ler %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Falha ao ler banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Falha ao ler o bk header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Falha ao ler o bloco %d do salva\n"
"O Memory Card pode estar truncado\n"
"Posição no Arquivo:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
msgid "Failed to read header"
msgstr "Falha ao ler o header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o header corretamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "Falha ao escrever o header para o arquivo %d"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Falha ao escrever o header para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, "
"byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não contém códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"O arquivo não pode ser aberto\n"
"ou não tem uma extensão válida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"O arquivo tem a extensão \"%s\"\n"
"extensões válidas são (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
msgid "File not compressed"
msgstr "Arquivo não comprimido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:549
msgid "Filesystem"
msgstr "Arquivo de sistema"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "Achar Próximo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "Achar Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forçar Console para NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtro de Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o "
"explicitamente.\n"
"Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n"
"Causa erros na imagem em alguns jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n"
"Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção "
"automaticamente quando você jogar jogos japoneses."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:156
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "%d resultados encontrados para '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "Não foi possível salvar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Extração de Quadros usam FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "Informação do Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Alcanço do Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limitador de FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "QUadros para Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Free Look"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolução da Tela Cheia:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arquivo GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do jogo:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:418
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:592
msgid "Game isn't running!"
msgstr "O jogo não está rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:422
msgid "Game not found!"
msgstr "Jogo não encontrado!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:397
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Opções especificas do jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
msgid "GameConfig"
msgstr "Opçõesdojogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Arquivos de Save do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configurações de &Controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1064
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Cards do Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configurações do controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Falha ao rodar o GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(É um código ruim ou um tipo de código não suportado. Tente usar o "
"processador de código nativo colocando o arquivo codehandler.bin no "
"diretório Sys e reiniciando o Dolphin.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configurações Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior do que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de "
"renderização para textura.\n"
"Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n"
"Diminui um pouco a performance e pode causar problemas (embora seja "
"improvável).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A checagem do header falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:241
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Dolphin requer Mac OS X 10.7 ou superior para funcionar.\n"
"Infelizmente você está executando uma versão antiga do OS X.\n"
"A última versão do Dolphin que suporta OS X 10.6 é o Dolphin 3.5\n"
"Atualize para 10.7 ou superior para usar as novas versões do Dolphin.\n"
"\n"
"Até mais!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá\n"
"\n"
"O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n"
"Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não "
"funcionará.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder Cursor Do Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:144
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuração de hotkey"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Hibrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:644
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:413
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
msgid "IPL Settings"
msgstr "Definições de IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Ponteiro IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes da ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
msgid "ISO Directories"
msgstr "Diretórios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Se isto for ativado, os registradores das caixas de limite serão "
"atualizados. Usado pelos jogos do Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n"
"Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa "
"defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n"
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções "
"dos jogos ou efeitos gráficos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na Exportação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão gsc\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão sav\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
msgid "In Game"
msgstr "Funciona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Limitador de FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insira cartão SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insira nome aqui.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar para o menu do WII"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:288
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:357
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem "
"suporte a ele."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1382
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:930
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Erro na Checagem de Integridade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:936
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Checagem de Integridade completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:935
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Checagem de Integridade completa. Nenhum erro foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Checagem de Integridade para a partição %d falhou. Sua cópia deve estar "
"corrompida ou foi incorretamente corrigido (patch)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
msgid "Interface Settings"
msgstr "Opções de interface"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
"Tente recarregar o Estado Salvo"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpretador (MUITO lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:617
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor Inválido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo de evento %i inválido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n"
"%s\n"
"Você pode precisar refazer o dump deste jogo."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "String de busca inválida (não foi possível converter para número)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"String de busca inválida (apenas comprimentos correspondentes de string são "
"suportados)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:530
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado Salvo Inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (Recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "CORÉIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
msgstr "Manter Janela no Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
msgid "Latency:"
msgstr "Latência:"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar atalhos de teclado.\n"
"Pressione Enter para deixar vazio."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n"
"Clique do meio para limpar.\n"
"Clique direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n"
"Clique do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar por FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Load State"
msgstr "&Carregar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carregar Estado do Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carregar Estado do Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carregar Estado do Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carregar Estado do Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carregar Estado do Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carregar Estado do Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carregar Estado do Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carregar Estado do Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado do Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carregar Estado do Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado do Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado do Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado do Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado do Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado do Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado do Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado do Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carregar Estado do Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar State..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1412
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures/<id do "
"jogo>/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuração do Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Registrar FPS em arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Tipo de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra o número de quadros renderizados por segundo em User/Logs/fps.txt. "
"Use este recurso para medir a performance do Dolphin.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Resposta do Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:320
msgid "Logging"
msgstr "Logando"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:323
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "Butão M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"Incompatibilidade do MD5\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidade MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Analógico Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID da fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:495
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Faz os objetos distantes ficarem mais visíveis por remover a névoa, "
"aumentando assim os detalhes gerais.\n"
"Desativar a névoa pode atrapalhar a emulação de jogos que dependem de névoa "
"adequada.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe essa opção desligada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O Memory Card já está aberto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
msgid "Memory Card"
msgstr "Cartão de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"AVISO do Gerenciador de- Memory Card - Faça backupsantes de usar, deve estar "
"funcionando mas pode corromper coisas!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
"%s\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "O tamanho do arquivo do Memory Card é diferente do tamanho do header"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "Mic"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Diversas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788
msgid "Misc Settings"
msgstr "Opções diversas"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão "
"codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das "
"vezes.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonte Monospaced"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Deletar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Baixar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Descer Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Subir Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138
msgid "New Scan"
msgstr "Nova Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:142
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "Nick:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Sem região (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:360
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Sem ISOs ou WADs achados"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Nenhuma saída de áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "Descrição indisponível"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "Sem colocação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:138
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:614
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norueguês Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:797
msgid "Not Set"
msgstr "Indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Nenhum arquivo salvo do Wii save ou falha ao ler o header de tamanho %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:669
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Noticía"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:65
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Números dos códigos:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleração do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Alcance do Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens na Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &conteúdo da pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir pasta do &save do WII"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir Arquivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:295
msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate\n"
"Clique com o botão direito e exporte todos os salvas,\n"
"e importe-os para um novo Memory Card\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi "
"desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "R&eproduzir gravação..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:621
msgid "Pad "
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:852
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1643
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1644
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar no fim do vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixels"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1652
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1653
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Executar/Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1040
msgid "Please confirm..."
msgstr "Favor confirmar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Positivo-Negativo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:136
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito Pós-Processamento"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1051
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinidos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpar o Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:169
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:337
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "RUSSIA"
msgstr "Russia"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes Reais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Record input"
msgstr "Opções de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Informações de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduz a quantidade de aliasing causado pela rasterização de gráficos 3D.\n"
"Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n"
"Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
msgid "Refresh game list"
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:417
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "Revision:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Executa DSP HLE e LLE em um thread dedicado (não recomendado: pode causar "
"falhas no áudio com HLE e congelamentos com LLE)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sal&var Instante Atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salvar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sal&var Instante Atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "Sal&var Instante Atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407
msgid "Save State..."
msgstr "Salvar Instante Atual..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
msgid "Save current perspective"
msgstr "Salvar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O Estado Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia Escalada do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:546
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:529
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Procurando por ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:530
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar em sub-pastas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "Pesquisar Objeto atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecione o arquivo de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1370
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n"
"Se estiver em dúvida, use o primeiro."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecione um arquivo de jogo salvo para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecionar Janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:618
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecione um arquivo para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecione o arquivo de salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1473
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecione um instante para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1487
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecione um instante para salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n"
"Auto: Usa a proporção nativa\n"
"Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n"
"Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n"
"Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Automático."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:49
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O perfil de controle especificado não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n"
"Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na "
"performance é insignificante.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n"
"Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
"Selecione qual API gráfica será usada internamente.\n"
"Direct3D 9 geralmente é a mais rápida. No entanto, a OpenGL é a mais "
"precisa. Direct3D 11 fica entre as outras duas.\n"
"Lembre-se que os Direct3D backends só estão disponíveis no Windows.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use Direct3D 11."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Selecione qual API gráfica será usada internamente.\n"
"Direct3D 9 geralmente é a mais rápida. No entanto, a OpenGL é a mais "
"precisa. Direct3D 11 fica entre as outras duas.\n"
"Lembre-se que os Direct3D backends só estão disponíveis no Windows.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use Direct3D 11."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de "
"rede"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:871
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO &padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card padrão%c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Configura a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de "
"corte no áudio. Disponível apenas no backend OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Arquivo de configuração não encontrado"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome Curto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botões Superiores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar Janela de &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de &Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Show Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Show Defaults"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Drives"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Coréia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configuração de Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra uma mensagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n"
"Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também "
"pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostar o contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostra mensagens na área da tela de emulação.\n"
"Essas mensagens incluem acesso ao Memory Card, informações sobre o backend "
"de vídeo e a CPU, e limpeza do cache do JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos de save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostar comentário do save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir "
"a velocidade da emulação.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar várias estatísticas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na Horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:301
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pular a BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pular limpeza DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a "
"precisão da emulação.\n"
"Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n"
"Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de Texturas "
"ou desative esta opção.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de tela"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:45
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n"
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
"Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em "
"dúvida, pressione 'Não'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de Som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "O Backend de Som %s não é válido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Falha na criação do buffer de som: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Barra de Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a "
"qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns "
"jogos.\n"
"\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa "
"menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior "
"será a performance.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "Analógico Quadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:343
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar Ca&ptura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Captura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Estados Salvos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n"
"Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e é "
"bem mais rápido do que EFB para RAM.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Redimensionar para a Tela"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza as threads da GPU e da CPU para ajudar a evitar travamentos "
"aleatórios no modo Dual Core. (ATIVADO = Compatível, DESATIVADO = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Systema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "Input do TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Divisão de aba"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Esquerda da Mesa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Direita da Mesa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição Formato das Texturas"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "O diretório escolhido já está na lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
"Deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não "
"está aberto em outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Quanto mais segura for a opção selecionada, menor será a probabilidade do "
"emulador perder alguma atualização de textura da RAM.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use o o valor mais à direita."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:431
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
"sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:93
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "As versões de NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:90
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:96
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:99
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:629
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:588
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"É necessário um ticket para 00000001/00000002. O seu Dump do NAND está "
"provavelmente incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action "
"Replay em si."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Este recurso permite mover a câmera do jogo.\n"
"Mova o mouse segurando o botão direito para alterar o ângulo em qualquer "
"direção.\n"
"Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma "
"certa distância (SHIFT+0 para mover mais rápido e SHIFT+9 para mover mais "
"devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera para a posição padrão.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Se você colocar o Limitador de FPS em um valor maior que a velocidade máxima "
"do jogo (NTSC:60, PAL:50). Use Áudio para acelerar através do DSP (deve "
"consertar cortes no áudio mas pode causar ruído constante dependendo do "
"jogo)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados "
"em núcleos diferentes.\n"
"Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas "
"também pode causar travamentos/erros ocasionais."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Proporção:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Cópias de EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Ir para Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
"Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONHECIDO_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Impossível criar patch com os valores dados. \n"
"Nada modificado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a linha %lu do código AR digitado como código "
"válido encriptado ou decriptad. Certifique-se de que você digitou "
"corretamente.\n"
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a análise?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfazer carregamento de estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Undo Save State"
msgstr "Desfazer carregamento de estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:968
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comando desconhecido 0x%08x"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:296
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:394
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:580
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n"
"Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais de "
"dois núcleos).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no "
"known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and "
"graphical issues otherwise.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é "
"mostrada.\n"
"No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo "
"ativando esta opção.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Utility"
msgstr "Utilitário"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidade MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:577
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação do ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n"
"Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
"pasta:\n"
"%s\n"
"Deseja continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de save existentes na pasta :\n"
"%s\n"
"que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. "
"(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, "
"ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no byte "
"%d (0x%X).Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no "
"quadro %d.Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização.\n"
"\n"
"Mais informações: A cena atual tem %d quadros e a cena do instante carregado "
"tem %d quadros.\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena atual pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena do instante carregado pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
msgid "Wii Console"
msgstr "Console do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raiz do Wii NAND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1330
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arquivos de Save do Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configurações do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas da Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas da Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Working..."
msgstr "Funcionando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:353
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Escrever no Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escrever no Debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para o Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Escrever na Janela"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"Você está usando uma DSP ROM livre feita pela Dolphin Team.\n"
"Todos os jogos do Wii funcionarão corretamente, e a maioria dos jogos de GC "
"também devem funcionar bem, mas os GBA/IPL/CARD UCodes não irão funcionar.\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr ""
"Você está usando uma DSP ROM antiga feita pela Dolphin Team.\n"
"Somente jogos usando Zelda UCode funcionarão corretamente.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:239
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Você deve escolher um jogo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:610
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Você deve digitar um nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:455
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:929
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Suas DSP ROMs possuem hashes incorretos.\n"
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n"
"Continuar com a região PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"O seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n"
"Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04llx)\n"
"Você gostaria de gerar um novo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "ZTP hack"
msgstr "Hack do ZTB"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Aguardando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[QUEBRADO]\n"
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Tenta aumentar a velocidade de emulação dando o trabalho de decodificação de "
"texturas para a GPU usando o Framework OpenCL.\n"
"No entanto, em seu estado atual ele causa defeitos nas texturas em vários "
"jogos. Além disso, na maioria dos casos ele é mais lento que a decodificação "
"usual da CPU.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de "
"Dysplay Lists.\n"
"Pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lendo Opcode de %x. Favor reportar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:236
#, fuzzy
msgid "unknown message received"
msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1165
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute retornou -1 ao rodar o aplicativo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correção do zFar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correção do zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "Accurate VBeam emulation"
#~ msgstr "Emulação correta do VBeam"
#~ msgid ""
#~ "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), "
#~ "4 (Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Permite mudar algumas opções através das teclas 3 (Resolução Interna), 4 "
#~ "(Proporção), 5 (Cópias de EFB) e 6 (Neblina) dentro da janela de "
#~ "emulação.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid ""
#~ "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
#~ "(setting pads while the game is running is not yet supported)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível definir os controles. O jogador saiu ou o jogo está "
#~ "rodando no momento!\n"
#~ "(Definir os controles durante o jogo ainda não é suportado)"
#~ msgid "Enable Hotkeys"
#~ msgstr "Ativar Hotkeys"
#~ msgid ""
#~ "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
#~ "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível "
#~ "apenas no backend OpenAL. Talvez seja necessário renomear o soft_oal.dll "
#~ "para OpenAL32.dll para que funcione."
#~ msgid "Export failed, try again?"
#~ msgstr "Falha na exportação, tentar novamente?"
#~ msgid "Failed to Listen!!"
#~ msgstr "Não foi possível Ouvir!!"
#~ msgid "Failed to load bthprops.cpl"
#~ msgstr "Falha ao carregar bthprops.cpl"
#~ msgid "Failed to load hid.dll"
#~ msgstr "Falha ao carregar hid.dll"
#~ msgid "GCMic Configuration"
#~ msgstr "Configuração do GCMic"
#~ msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
#~ msgstr "HCI_CMD_INQUIRY foi chamado, favor reportar!"
#~ msgid ""
#~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Se a taxa de FPS estiver instável, esta opção pode ajudar. (ON = "
#~ "Compatível, OFF = Rápido)"
#~ msgid "Import failed, try again?"
#~ msgstr "Falha na Importação, tentar novamente?"
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "In-Game"
#~ msgid "Last Overwritten State"
#~ msgstr "Último State sobrescrito"
#~ msgid "Last Saved State"
#~ msgstr "Último State Salvo"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
#~ msgstr "Reconectar Wiimote ao carregar Estado Salvo"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Definir"
#~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
#~ msgstr "Não fazer o Dest. Alpha Pass"
#~ msgid "Wii Save Import"
#~ msgstr "Importar Save de Wii"