8377 lines
252 KiB
Plaintext
8377 lines
252 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mewster <mewster@libero.it>, 2013-2017
|
|
# RebuMan, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-19 20:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-06-19 18:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
|
|
"language/it/)\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin è un emulatore di GameCube e Wii gratuito e open-source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo software non dovrebbe essere utilizzato per la riproduzione di giochi "
|
|
"di cui non sei legalmente in possesso.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr "(IP interno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (troppi per la visualizzazione)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Gioco : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memory Card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" non esiste.\n"
|
|
" Creare una nuova Memory Card da 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di comprimere %s. È possibile che l'immagine sia "
|
|
"corrotta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s è già compresso! È impossibile comprimere ulteriormente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopia%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i blocchi su %i. Rapporto di compressione %i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%%"
|
|
msgstr "%i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%i%% (Velocità Normale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato in quanto possiede lo stesso nome interno del "
|
|
"salvataggio precedentemente caricato\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
|
"%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato perché è un GCI non valido.\n"
|
|
"Le dimensioni (0x%<PRIx64>) non corrispondono a quelle indicate nell'header "
|
|
"(0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato perché è un GCI non valido.\n"
|
|
"Il numero di blocchi dichiarato è %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
|
"memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato perché non ci sono abbastanza blocchi liberi nella "
|
|
"memory card virtuale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
|
"memory card\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato in quanto la memory card possiede meno del 10%% di "
|
|
"blocchi liberi\n"
|
|
"Blocchi totali: %d; Blocchi liberi: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (Disco %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s IPL trovato nella directory %s. Il disco potrebbe non venire riconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione del file non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione della card non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"Il file non è abbastanza largo per essere un valido file memory card (0x%x "
|
|
"bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non è una directory, ed è stato impossibile spostare in *.original.\n"
|
|
" Si prega di verificare i permessi di scrittura o di spostare il file al di "
|
|
"fuori di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s non è una directory, spostato in *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sElimina%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEsporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u frames"
|
|
msgstr "%u frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u objects"
|
|
msgstr "%u oggetti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu FIFO bytes"
|
|
msgstr "%zu byte FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu memory bytes"
|
|
msgstr "%zu byte di memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:510
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&A proposito di..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Aggiungi Nuovo Codice..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:449
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Aggiungi Funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr "&Indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "&Avvio Automatico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "Avvia da &Backup DVD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:229
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gestore &Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
|
|
msgid "&Clear JIT Cache"
|
|
msgstr "&Pulisci Cache JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "Pulis&ci Simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:438
|
|
msgid "&Copy address"
|
|
msgstr "&Copia indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
|
|
msgid "&Create Signature File..."
|
|
msgstr "&Crea File di Signature"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
|
|
msgid "&Delete File..."
|
|
msgstr "&Elimina File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1038
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Elimina ISO selezionate..."
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
|
|
msgid "&Delete watch"
|
|
msgstr "&Elimina espressione di controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366
|
|
msgid "&Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "&Disabilita Cache JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Modifica Codice..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Font..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Genera Simboli Da"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:508
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Repository &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:451
|
|
msgid "&Insert blr"
|
|
msgstr "&Inserisci blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355
|
|
msgid "&Interpreter Core"
|
|
msgstr "&Interpreter Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
|
|
msgid "&JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "Disattiva Linking dei Blocchi &JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386
|
|
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "&JIT FloatingPoint Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387
|
|
msgid "&JIT Integer Off"
|
|
msgstr "&JIT Integer Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384
|
|
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Floating Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:380
|
|
msgid "&JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385
|
|
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Paired Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382
|
|
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lXz Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381
|
|
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383
|
|
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lwz Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377
|
|
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "&JIT Off (JIT Core)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388
|
|
msgid "&JIT Paired Off"
|
|
msgstr "&JIT Paired Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
|
|
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "&JIT SystemRegisters Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:446
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "Carica Mappa dei Simbo&li"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
|
|
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "&Log della Copertura delle Istruzioni JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
|
|
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Memory Card Manager (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Apri..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Patch Funzioni HLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:539
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:541
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Gioca"
|
|
|
|
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496
|
|
msgid "&Profile Blocks"
|
|
msgstr "&Profila Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
msgstr "&Profilatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:972
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442
|
|
msgid "&RSO Modules"
|
|
msgstr "Moduli &RSO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modalità &Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83
|
|
msgid "&Refresh Game List"
|
|
msgstr "Aggio&rna l'Elenco dei Giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Rimuovi Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487
|
|
msgid "&Rename Symbols from File..."
|
|
msgstr "&Rinomina Simboli da File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:444
|
|
msgid "&Rename symbol"
|
|
msgstr "&Rinomina simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Salva Mappa dei Simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
|
|
msgid "&Search for an Instruction"
|
|
msgstr "Cerca i&struzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
|
|
msgid "&Signature Database"
|
|
msgstr "Database delle &Signature"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Suono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
|
|
msgid "&Symbols"
|
|
msgstr "&Simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:323
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "(&W) Espressione di controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:506
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Website"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:973
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498
|
|
msgid "&Write to profile.txt, Show"
|
|
msgstr "&Scrivi su profile.txt, Apri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2017+ Dolphin Team. \"GameCube\" e \"Wii\" sono marchi registrati "
|
|
"Nintendo. Dolphin non è in alcun modo associato con Nintendo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1298
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:567
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056) per 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
|
|
msgid "3D depth"
|
|
msgstr "Profondità 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584) per 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112) per 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x Nativo (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x Nativo (3840x3168) per 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x Nativo (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x Nativo (5120x4224) per 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Inserisci il nome>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Nessuna risoluzione trovata>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nulla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<System Language>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:21
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Una finestra di NetPlay risulta già aperta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:492
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "Un disco è già in inserimento."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:843
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"È già in corso uno spegnimento. I dati non salvati potrebbero venire persi "
|
|
"se interrompi l'emulazione prima che termini. Forzare lo spegnimento?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
|
|
"so you must connect Wii Remotes manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato un dispositivo Bluetooth supportato, quindi dovrai "
|
|
"connettere i Wii Remote manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronizzazione è possibile soltanto durante l'esecuzione di un gioco "
|
|
"Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
|
|
"work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tutti i giocatori devono usare la stessa versione di Dolphin.\n"
|
|
"Tutti i dati relativi a Memory Card, schede SD e cheat devono essere "
|
|
"identici tra i giocatori, o disabilitati.\n"
|
|
"In caso si utilizzi DSP LLE, le DSP ROM devono essere identiche tra i "
|
|
"giocatori.\n"
|
|
"In caso di connessione diretta, l'host deve avere la porta UDP scelta aperta "
|
|
"o correttamente reindirizzata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il supporto per i Wii Remote durante il netplay è sperimentale e "
|
|
"inaffidabile.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codici AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A proposito di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:774
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
|
|
"Controllo di Parità Fallito\n"
|
|
"\n"
|
|
"Codice Incriminato:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
|
|
"Aggiungi Codice (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Fill e Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Ram Write e Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) "
|
|
"nell'istruzione Write To Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) nell'istruzione Memory Copy "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati (%s)\n"
|
|
"I Master Code non sono necessari. Non usarli."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Dimensioni non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code Type %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Rilevato adattatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Adattatore non rilevato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adattatore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Aggiungi Codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
|
|
msgid "Add Breakpoint"
|
|
msgstr "Aggiungi Punto di Interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:414
|
|
msgid "Add New Pane To"
|
|
msgstr "Aggiungi Nuovo Pannello A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Aggiungi un nuovo Dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:842
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Aggiungi Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Aggiungi un Punto di Interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Aggiungi Punto di Interruzione dei Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
|
|
"functions can also be recognized in other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge qualunque funzione riconosciuta mancante da un file .dsy, per "
|
|
"permetterne il riconoscimento anche in altri giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
|
|
msgid "Add memory &breakpoint"
|
|
msgstr "Aggiungi punto di interruzione dei &dati"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Aggiungi &espressione di controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:445
|
|
msgid "Address Out of Range"
|
|
msgstr "Indirizzo Fuori dall'Intervallo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la pressione del comando analogico necessaria per attivare i "
|
|
"pulsanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Porta Gioco Advance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:865
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1347
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tutti i file GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1379
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tutti i Salvataggi di Stati di Gioco (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1345
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1360
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tutti i file GC/Wii ISO compressi (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stato riscontrato un errore\n"
|
|
"\n"
|
|
" Riga: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignorare e continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:164
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il disco di cui si era in attesa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:607
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtraggio Anisotropico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:383
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Accoda signature a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "Accoda ad un Fil&e di Signature Preesistente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:229
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Data dell'Apploader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:323
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "L'apploader possiede dimensioni errate... è davvero un apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:316
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "L'Apploader non riesce a caricare dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482
|
|
msgid "Apply Signat&ure File..."
|
|
msgstr "Applica File di Signat&ure..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica un effetto di post-processing dopo aver disegnato un frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona (nessuno)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:401
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Applica file di signature"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n"
|
|
"Andranno persi definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:423
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Stai cercando di utilizzare lo stesso file in entrambi gli slot?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto d'Aspetto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Assegna Porte Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Motore Audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Audio Stretching"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:99
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Dimensione Finestra)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Auto Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ridimensiona Automaticamente la Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione "
|
|
"interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
|
|
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
|
|
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
|
|
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
|
|
"you are developing a homebrew game.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica automaticamente l'ISO di default all'avvio di Dolphin, o l'ultimo "
|
|
"gioco caricato se non è stato fornito un file elf utilizzando --elf in riga "
|
|
"di comando. [Può essere utile se stai facendo bug-testing di un certo gioco "
|
|
"e devi rebuildare e riprovare diverse volte, anche facendo cambiamenti a "
|
|
"Dolphin stesso o se stai sviluppando un homebrew.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
|
|
"crashing.\n"
|
|
"[This option must be selected before a game is started.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evita qualunque pulitura involontaria della cache JIT. Aiuta anche ad "
|
|
"evitare crash di Zelda TP.\n"
|
|
"[Quest'opzione deve essere selezionata prima dell'avvio di un gioco.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:521
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT errato. Dolphin verrà chiuso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:397
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Motore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Input in Background"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "all'Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:417
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:303
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Dettagli Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:279
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:78
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Leva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Fallita verifica checksum della Tabella di Allocazione Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blu Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blu Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità ponte Bluetooth è abilitata, ma Dolphin è stato compilato senza "
|
|
"libusb. La modalità ponte non può essere utilizzata."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità ponte Bluetooth è abilitata, ma non sono stati trovati "
|
|
"dispositivi USB Bluetooth utilizzabili. Operazione interrotta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Avvia in Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)"
|
|
msgstr "File di backup NAND BootMII (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:955
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo Intero senza bordi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controlli Associati: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Branch: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Interrompi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57
|
|
msgid "Break and log"
|
|
msgstr "Interrompi e logga"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Punto di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raggiunto punto di interruzione! Comando di uscita dall'istruzione annullato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Adattatore Broadband"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Corrotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:377
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Cerca una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1248
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Seleziona la directory di destinazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Dimensione Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Pulsante"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Bypass XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bypassa la ripulitura della cache dei dati da parte dell'istruzione DCBZ. Di "
|
|
"solito l'opzione è disabilitata."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:372
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registro CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Opzioni CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le texture utente nella RAM di sistema all'avvio.\n"
|
|
"Potrebbe richiedere una quantità esponenziale in più di RAM, ma potrebbe "
|
|
"correggere lo stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Cached Interpreter (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algorimo per-pixel anziché "
|
|
"per-vertex, ammorbidendo i poligoni illuminati e rendendo meno visibili i "
|
|
"singoli triangoli.\n"
|
|
"Non dovrebbe causare rallentamenti o difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Stack di chiamate"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossibile trovare Wii Remote con handle di connessione %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avanzare nella coda FIFO. Utilizzare l'avanzamento per frame."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:428
|
|
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'IPL GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:231
|
|
msgid "Cannot set uninitialized memory."
|
|
msgstr "Impossibile impostare memoria non inizializzata."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:426
|
|
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
|
msgstr "Impossibile avviare il gioco, l'IPL GC non è stato trovato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile usare questo file come memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"non è un file memory card per GameCube valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Area Centrale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1012
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Cambia &Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Cambia &Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Cambia Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Inserire il disco %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n"
|
|
"Richiede il riavvio."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:157
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr "Cambiare i trucchi avrà effetto soltanto dopo aver riavviato il gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "Cheat Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cerca Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:239
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Verifica l'Integrità della Partizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Controlla la presenza di aggiornamenti: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:323
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Sto verificando l'integrità..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Imposta la directory principale per i DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Imposta la directory principale della NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Scegli una ISO predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Scegli una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Choose a dump directory:"
|
|
msgstr "Imposta il percorso di dump:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:356
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Scegli un file da aprire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Scegli una memory card:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
|
|
msgid "Choose an SD Card file:"
|
|
msgstr "Scegli un file SD Card:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale solo per i dischi "
|
|
"costituiti da directory)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:417
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Scegli file di input prioritario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:424
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Scegli file di input secondario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:282
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Stick Circolare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Classic Controller Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Controller Classico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116
|
|
msgid "Clear Pixel Shaders"
|
|
msgstr "Ripulisci Pixel Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
|
|
msgid "Clear Screen"
|
|
msgstr "Ripulisci Schermo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
|
|
msgid "Clear Textures"
|
|
msgstr "Ripulisci Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
|
|
msgid "Clear Vertex Shaders"
|
|
msgstr "Ripulisci Vertex Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "&Clona e Modifica Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:977
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Co&nfigurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Info Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Codice:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Codice: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:478
|
|
msgid "Combine Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Combina Due File di Signature..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1040
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimi le ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1375
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Compressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1456
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimere un immagine disco Wii consiste nel modificare irreversibilmente "
|
|
"la copia rimuovendo i dati di padding. L'immagine disco continuerà a "
|
|
"funzionare. Procedere?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:250
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Computing MD5 Checksum for:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcolo del Checksum MD5 di:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Calcolo del checksum MD5 in corso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
|
|
msgid "Computing..."
|
|
msgstr "Calcolo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
|
|
msgid "Computing: "
|
|
msgstr "Calcolo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:620
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configura Controlli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:108
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Configura Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1280
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1305
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1370
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Arresto su Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Collega"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Collega Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Collega Tastiera USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Collega Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Connetti Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:478
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connessione in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Tipo di Connessione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Scansione Continua"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Control Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Porte Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la distanza del piano di convergenza. Si tratta della distanza alla "
|
|
"quale gli oggetti virtuali appariranno in fronte allo schermo.\n"
|
|
"Un valore alto crea un maggiore effetto di fuori-dallo-schermo, mentre un "
|
|
"valore più basso potrebbe risultare meno fastidioso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la distanza di separazione tra le telecamere virtuali.\n"
|
|
"Un valore alto crea una sensazione più forte di distanza, mentre un valore "
|
|
"più basso potrebbe risultare meno fastidioso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergenza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Convergence: "
|
|
msgstr "Convergenza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Converti in GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
|
|
msgid "Copy &address"
|
|
msgstr "Copia &indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:439
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Copia &funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:313
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Copia &esadecimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:440
|
|
msgid "Copy code &line"
|
|
msgstr "(&l) Copia riga di codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1033
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Copia non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memory Card %c"
|
|
msgstr "Copia nella Memory Card %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Costo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il Menu Wii in quanto mancante dalla NAND.\n"
|
|
"Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare il title %016<PRIx64> in quanto mancante dalla NAND.\n"
|
|
"Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un "
|
|
"backup GC/Wii. Tieni presente che Dolphin non può avviare giochi "
|
|
"direttamente dai dischi originali GameCube/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize file %s"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere il file %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Impossibile salvare %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere sul file memory card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è "
|
|
"protetto da scrittura?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n"
|
|
"Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card "
|
|
"nelle opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "Impossibile creare il Client"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "Impossibile creare il peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:692
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare libusb per il Bluetooth passthrough: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Impossibile raggiungere il server centrale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Conteggio: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:226
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Paese:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crea Codice AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411
|
|
msgid "Create New Perspective"
|
|
msgstr "Crea Nuova Prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
|
|
"other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un file .dsy che può essere utilizzato per riconoscere le stesse "
|
|
"funzioni usate in altri giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
|
|
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
|
|
"preserve the vertical resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea frame dump e screenshot alla risoluzione interna del renderer, invece "
|
|
"di utilizzare la dimensione della finestra. Se il rapporto d'aspetto è "
|
|
"widescreen, l'immagine risultante verrà scalata orizzontalmente per "
|
|
"mantenerne la risoluzione verticale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crea nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Autore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritaglia l'immagine per modificare il rapporto d'aspetto originale a 4:3 o "
|
|
"16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Directory attuale cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Gioco corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Opzioni RTC Custom"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:84
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "Bongo DK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE Debugger"
|
|
msgstr "Debugger DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpreter DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD Root:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dance Mat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Dimensione Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:91
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:117
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Solo Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:885
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1041
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1375
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Decompressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Riduci Convergenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Riduci Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Diminuisci Velocità di Emulazione"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Riduci IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO Predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Font predefinito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Elimina Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Eliminare il file esistente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Percentuale Profondità:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profondità:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1272
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:276
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Rileva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:286
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Dual core deterministico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Periferica"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "Device PID (es. 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Periferica"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "Device VID (es. 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo non trovato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Manopola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Oscura lo schermo dopo cinque minuti di inattività."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Connessione Diretta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
|
|
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
|
msgstr "Falliti i checksum della directory e del backup della directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:814
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:839
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Disabilita Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416
|
|
msgid "Disable Docking"
|
|
msgstr "Disabilita Aggancio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Disabilita Limite Velocità di Emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:652
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Disabilita Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita qualunque emulazione XFB.\n"
|
|
"Velocizza di molto l'emulazione ma causa pesanti glitch in molti giochi che "
|
|
"vi fanno affidamento (soprattutto applicazioni homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417
|
|
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
|
|
msgstr "Disabilita l'aggancio dei pannelli alla finestra principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita l'emulazione delle bounding box.\n"
|
|
"Potrebbe migliorare molto le prestazioni della GPU, ma corromperà la grafica "
|
|
"di alcuni giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
|
|
msgid "Disassembly"
|
|
msgstr "Disassemblato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:155
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Errore Lettura Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra messaggi nell'area di emulazione.\n"
|
|
"Questi messaggi includono scritture su memory card, informazioni sul "
|
|
"dispositivo video e sulla CPU, e ripulitura della cache JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:183
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Vuoi cancellare la lista dei nomi dei simboli?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:842
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:669
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Controller Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configurazione Dolphin Wii Remote Emulato Porta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1049
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di scelta rapida di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:298
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "File Mappa Dolphin (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "Dolphin NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169
|
|
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
|
|
msgstr "File Signature CSV Dolphin (*.csv)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168
|
|
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
|
|
msgstr "File Signature Dolphin (*.dsy)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:318
|
|
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
|
|
msgstr "File Rinomina Simboli Dolphin (*.sym)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:984
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile trovare ISO GameCube/WII o WAD.\n"
|
|
"Doppioclicca qui per impostare una cartella di gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppioclicca "
|
|
"qui per mostrare tutti i giochi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin è troppo vecchio per il server traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1390
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin è impossibilitato a completare l'azione richiesta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:151
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "Il sistema codici di Dolphin è attualmente disabilitato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Ho finito di comprimere l'immagine disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:60
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Scaricati codici %lu. (%lu aggiunti)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Distanza Disegno Oggetti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "Driver Non Rilevato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Percussioni/Batteria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid "Drums Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Batteria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Fittizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Dump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dump Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:915
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dump del Target EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:136
|
|
msgid "Dump EXRAM"
|
|
msgstr "Dump EXRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:145
|
|
msgid "Dump FakeVMEM"
|
|
msgstr "Dump FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dump dei Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:133
|
|
msgid "Dump MRAM"
|
|
msgstr "Dump MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Dump degli Oggetti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Percorso Dump:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:125
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Dump Stage TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Dump Fetch delle Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:897
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dump delle Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le texture decodificate in User/Dump/Textures/<game-id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il contenuto delle copie EFB in User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
|
|
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Duplica Codice ActionReplay Assegnato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:73
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
|
|
msgid "EFB Cmd"
|
|
msgstr "EFB Cmd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
|
|
"almeno %d.%d -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, "
|
|
"potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di "
|
|
"riconoscere il nuovo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti Anticipati della Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Modifica Codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:232
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Modifica Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Modifica Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
|
|
msgid "Edit Perspectives"
|
|
msgstr "Modifica Prospettive"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
|
|
"Search settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina dalla finestra dei risultati gli oggetti che non combaciano con la "
|
|
"Ricerca corrente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:733
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:464
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:232
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread dell'Emulatore già in esecuzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula accuratamente l'XFB.\n"
|
|
"Rallenta l'emulazione di molto e impedisce utilizzo di un rendering ad alta "
|
|
"risoluzione, ma è necessario per emulare correttamente numerosi giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona invece Virtuale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula l'XFB utilizzato oggetti texture della GPU.\n"
|
|
"Corregge molti giochi non funzionanti sena l'emulazione XFB senza causare "
|
|
"gli stessi rallentamenti dell'emulazione di un XFB reale. Tuttavia, potrebbe "
|
|
"essere incompatibile con molti altri giochi (specialmente applicazioni "
|
|
"homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Emula l'adattatore Bluetooth del Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stato d'Emulazione: "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
|
|
msgid "Emulation speed"
|
|
msgstr "Velocità di emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:880
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Abilita Layer di Validazione API"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Abilita Logging AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Abilita Audio Stretching"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Abilita override del clock della CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Abilita Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Abilita RTC Custom"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:258
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Abilita FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Abilita MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515
|
|
msgid "Enable Multi-threading"
|
|
msgstr "Abilita Multi-threading"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:944
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Abilita Scansione Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Abilita Screen Saver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Abilita Dati Altoparlante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Abilita Report Statistiche d'Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Abilita WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:872
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Abilita Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il filtraggio anisotropico.\n"
|
|
"Migliora la qualità visiva delle texture visualizzate ad angolazioni "
|
|
"inclinate.\n"
|
|
"Potrebbe causare problemi in una minoranza di titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'accesso rapido al disco. Potrebbe causare crash e diversi problemi "
|
|
"in alcuni giochi. (ON = Velocità, OFF = Compatibilità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Attiva pagine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita quest'opzione se vuoi che l'intero schermo venga usato per il "
|
|
"rendering.\n"
|
|
"Se è disabilitata, verrà invece creata invece una finestra di rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita questa opzione se vuoi usare la finestra principale di Dolphin per "
|
|
"il rendering grafico, invece di utilizzare una finestra separata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo "
|
|
"con determinati backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il calcolo rapido delle unità a virgola mobile, necessario per "
|
|
"alcuni giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
|
|
"performance gains in some scenarios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il multi-threading nel backend video, potrebbe migliorare le "
|
|
"performance in alcuni casi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n"
|
|
"La maggior parte dei giochi non ne vengono influenzati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva lo stretching dell'audio affinché corrisponda alla velocità "
|
|
"d'emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
|
|
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
|
|
"bottleneck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la decodifica delle texture usando la GPU al posto della CPU. "
|
|
"Potrebbe aumentare le perfomance in alcuni casi, soprattutto se la CPU fa da "
|
|
"collo di bottiglia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
|
|
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
|
|
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
|
|
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
|
|
"collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva la raccolta di dati sulle statistiche d'uso e la condivisione con il "
|
|
"team di sviluppo di Dolphin. Questi dati sono usati per migliorare "
|
|
"l'emulatore e per aiutarci a capire come gli utenti interagiscono con il "
|
|
"sistema. Non vengono raccolti dati privati."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Abilita l'utilizzo dei codici Action Replay e Gecko."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la validazione delle chiamate API fatte dal backend video. Aiuta il "
|
|
"debugging di difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica il dump dei frame utilizzando il codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:143
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:74
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet non è stato inizializzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:58
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Miglioramenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Inserisci ID del dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:315
|
|
msgid "Enter instruction code:"
|
|
msgstr "Inserisci codice istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter symbol (%s) end address:"
|
|
msgstr "Inserisci indirizzo di termine del simbolo (%s):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter symbol (%s) size:"
|
|
msgstr "Inserisci dimensione del simbolo (%s):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:213
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Inserisci l'indirizzo del modulo RSO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Voce %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Voce 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Uguale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:317 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:316
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Dopo \"%s\", trovato %d (0x%X) invece del save marker %d (0x%X). "
|
|
"Interruzione del caricamento dello stato di gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Tentativo di accesso ai font Shift JIS, ma non risultano caricati. I "
|
|
"giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Tentativo di accesso ai font Windows-1252, ma non risultano "
|
|
"caricati. I giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o "
|
|
"crashare."
|
|
|
|
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:101
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Esporta tutti i Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Esporta Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Esporta Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Esporta Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Esporta salvataggio Wii (Sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Esporta tutti i salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Esportazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Esporta salvataggio come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Estensione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:811
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:227
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Estrai Tutti i File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:232
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Estrai Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Estrai Certificati da NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:233
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Estrai DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:220
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Estrai Directory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:251
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "Estrai File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:224
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Estrai File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:216
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Estrai Partizione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Estrazione %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:465
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Estrazione di Tutti i File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:465
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Estrazione Directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:466
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Estrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:231
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lettore FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:321
|
|
msgid "FP value"
|
|
msgstr "Valore FP"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "Connessione non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:116
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Connessione non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:586
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Impossibile richiedere l'interfaccia per il ponte BT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr "Impossibile disconnettere il driver kernel per il ponte BT: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:166
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Download dei codici non riuscito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Estrazione in %s non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il nuovo file.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"verrà sovrascritto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:31
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ascolto fallito. C'è già un'altra istanza di un server NetPlay in esecuzione?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140
|
|
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
|
|
msgstr "Impossibile caricare in memoria il file ELF MIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare MIOS. È necessario per avviare titoli GameCube in "
|
|
"modalità Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:383
|
|
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'eseguibile in memoria."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo Bluetooth: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file di input \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita l'apertura del file di output \"%s\".\n"
|
|
"Controlla di avere i permessi di scrittura nella cartella di destinazione e "
|
|
"che sia possibile scrivere sul dispositivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Fallita lettura di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memory card may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del blocco %u dei dati di salvataggio\n"
|
|
"La Memory Card potrebbe essere incompleta\n"
|
|
"Posizione del file: 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del backup della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
|
msgstr "Fallita la lettura dei dati dal file GCI %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory di backup non riuscito\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory non riuscito\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura dell'header\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Lettura dell'ID univoco dall'immagine del disco non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr "Fallita rimozione del titolo dalla NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:85
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:298
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita la scrittura del file di output \"%s\".\n"
|
|
"Controlla di avere abbastanza spazio sul dispositivo di destinazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:780
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:836
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Calcolo Rapido della Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronizzazione fatale. Interruzione della riproduzione. (Errore in "
|
|
"PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:421
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Info File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:297
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:303
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dimensioni del File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:172
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Il file non contiene codici."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "File convertito in .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file non può essere aperto\n"
|
|
"o non possiede un'estensione valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
|
|
"Le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
|
|
msgid "File is not recognized as a memory card"
|
|
msgstr "Il file non è riconosciuto come una memory card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:345
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "File non compresso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Fallita la scrittura del file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:200
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "File aperti, pronti alla compressione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:436
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:684
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtra Simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra tutte le texture, comprese quelle che il gioco dichiara "
|
|
"esplicitamente come non filtrate.\n"
|
|
"Potrebbe aumentare la qualità di alcune texture in alcuni giochi, ma causa "
|
|
"problemi in altri.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
|
|
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
|
|
msgstr "Filtra per nome la lista dei simboli. Case-sensitive."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:156
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Trova Successivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Trova Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:443
|
|
msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..."
|
|
msgstr "Trova metodi basati su moduli RSO (sperimentale)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primo Blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Ripara Checksum"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Controllo del Flusso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
|
|
msgid "Flush"
|
|
msgstr "Ripulisci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
|
|
msgid "Fog Cmd"
|
|
msgstr "Fog Cmd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:434
|
|
msgid "Follow &branch"
|
|
msgstr "(b) Segui flusso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forza 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654
|
|
msgid "Force 24-bit Color"
|
|
msgstr "Forza Colore 24-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forza 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forza Console a NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230
|
|
msgid "Force Listen Port:"
|
|
msgstr "Forza Ascolto su Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:647
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forza Filtraggio Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la modalità NTSC-J per utilizzare la ROM font giapponese.\n"
|
|
"Se deselezionato, Dolphin utilizza per default la modalità NTSC-U, ma "
|
|
"abilita automaticamente questa impostazione durante l'utilizzo dei giochi "
|
|
"giapponesi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il gioco ad adattare l'output grafico a qualunque rapporto d'aspetto.\n"
|
|
"Usalo con \"Rapporto d'aspetto\" settato a \"Forza 16:9\" per forzare i "
|
|
"giochi a modalità 4:3 in modalità 16:9.\n"
|
|
"Raramente produce buoni risultati, e spesso corrompe parzialmente la grafica "
|
|
"e la UI di gioco.\n"
|
|
"Non necessario (e controproducente) se usato assieme a patch widescreen AR/"
|
|
"Gecko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
|
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il gioco a renderizzare i canali di colore RGB a 24-bit, aumentando la "
|
|
"qualità riducendo il colour banding.\n"
|
|
"Non influisce sulle prestazioni e causa minori difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
|
|
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggere come Shift JIS (Giapponese)?\n"
|
|
"Seleziona no per utilizzare Windows-1252 (Occidentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "in Avanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Inoltra porta (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "Trovati %u risultati per '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %zu save files"
|
|
msgstr "Trovati %zu file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %u"
|
|
msgstr "Frame %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %zu"
|
|
msgstr "Frame %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanza di un Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Riduci Velocità Avanzamento Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumenta Velocità Avanzamento Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Reimposta Velocità Avanzamento Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129
|
|
msgid "Frame Buffer"
|
|
msgstr "Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921
|
|
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
|
msgstr "Dump dei Frame con FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Informazioni Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Intervallo Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
|
|
msgid "Frame advance"
|
|
msgstr "Avanzamento Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "L'immagine del(dei) frame '%s' esiste già. Vuoi Sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
|
|
msgid "Frames to Record"
|
|
msgstr "Fotogrammi da Registrare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:103
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:918
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Visuale Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Camera libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Riduci Velocità Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumenta Velocità Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in Basso la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Sposta a Sinistra la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Sposta a Destra la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in Alto la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Resetta la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Velocità di Reset Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom In Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom Out Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:64
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:910
|
|
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
|
|
msgstr "Dump frame a risoluzione intera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione a schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Chiamanti di funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Chiamate di funzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
|
|
msgid "GC Port"
|
|
msgstr "Porta GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Cartella GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio GCI non è stato caricato perché della regione "
|
|
"sbagliata per questa memory card:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:352
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock chiamato con indirizzo non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
|
|
msgid "GFX Debugger"
|
|
msgstr "Debugger GFX"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX FIFO: Opcode Sconosciuto (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Può voler dire uno dei seguenti casi:\n"
|
|
"* La GPU emulata ha desincato. Disabilitare Dual Core mitiga il problema\n"
|
|
"* Lo stream di comandi è stato corrotto da qualche bug di memoria spuria\n"
|
|
"* Si tratta davvero di un opcode sconosciuto (poco probabile)\n"
|
|
"* Un bug di qualche tipo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ulteriori errori saranno indicati nel log del Backend Video.\n"
|
|
"Probabilmente Dolphin ora crasherà o si bloccherà. Auguri."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:786
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "Decodificatore Texture GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:358
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Schede di gioco Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:225
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID Gioco:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:802
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Il Gioco è già in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gioco sovrascritto con un altro salvataggio, corruzione in posizione 0x%x, 0x"
|
|
"%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:371
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Specifiche del Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:242
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurazione di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "Adattatore GameCube per Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configurazione Controller GameCube Porta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "Controller GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configurazione Tastiera GameCube Porta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:357
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Memory Card GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:288
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot A"
|
|
msgstr "Microfono GameCube Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:293
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot B"
|
|
msgstr "Microfono GameCube Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "File Salvataggio GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codici Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:388
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Generale e Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Genera una nuova Identità Statistiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130
|
|
msgid "Geometry data"
|
|
msgstr "Dati Geometria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:61
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:107
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Germania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79
|
|
msgid "Go to Next Frame"
|
|
msgstr "Vai al Frame Successivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
|
|
msgid "Go to the current instruction"
|
|
msgstr "Mostra istruzione corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Grafiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
|
|
msgid "Graphics toggles"
|
|
msgstr "Settaggi grafici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Maggiore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti "
|
|
"di rendering su texture.\n"
|
|
"Aumentare la risoluzione interna migliora gli effetti di questa "
|
|
"impostazione.\n"
|
|
"Aumenta leggermente il carico GPU e causa leggeri difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Chitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Guitar Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Chitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:728
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
|
|
"You will need to edit the INI manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hash tap count è settato sul valore non standard %d.\n"
|
|
"Dovrai editare il file INI manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes do not match."
|
|
msgstr "Gli hash non coincidono."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes match!"
|
|
msgstr "Gli hash coincidono!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:164
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Esadecimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasconde il cursore se sopra la finestra d'emulazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori alti possono far eseguire giochi dal framerate variabile ad un "
|
|
"framerate maggiore, al prezzo di un maggior carico sulla CPU. Valori bassi "
|
|
"possono far eseguire giochi dal framerate variable ad un framerate minore, "
|
|
"alleggerendo il carico sulla CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATTENZIONE: Modificare il valore di default (100%) causerà sicuramente "
|
|
"corruzioni e glitch. Fallo a tuo rischio e pericolo.\n"
|
|
"Si prega di non segnalare bug che si verificano utilizzando un clock non di "
|
|
"default."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440
|
|
msgid "Host Code:"
|
|
msgstr "Codice Host:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice Host è troppo lungo.\n"
|
|
"Controlla di avere il codice corretto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1030
|
|
msgid "Host with Netplay"
|
|
msgstr "Host con Netplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:323
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Hybrid Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Ibrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:232
|
|
msgid "IOS Version:"
|
|
msgstr "Versione IOS:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Un file richiesto per i servizi SSL (%s) non è valido. Si prega di "
|
|
"consultare https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ per "
|
|
"istruzioni su come impostare le connettività Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Impossibile leggere un file richiesto per i servizi SSL (%s). Si prega "
|
|
"di consultare https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ per "
|
|
"istruzioni su come impostare le connettività Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo IP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL con hash sconosciuto %x"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "Puntamento IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:260
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Dettagli ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Directory ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
|
|
msgid "Identity generation"
|
|
msgstr "Generazione Identità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se autorizzato, Dolphin può raccogliere dati sulle proprie performance, "
|
|
"sull'utilizzo delle feature, su configurazioni e dati del tuo hardware e "
|
|
"sistema operativo installati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non verranno raccolti dati privati. Questi dati ci aiutano a capire come "
|
|
"giochi e giocatori utilizzano Dolphin per indicarci dove dobbiamo impegnarci "
|
|
"maggiormente. Ci permettono anche di scovare configurazioni particolari che "
|
|
"causano bug o problemi di performance e stabilità.\n"
|
|
"Questa autorizzazione può essere revocata in qualunque momento dal menu "
|
|
"delle impostazioni di Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi autorizzare l'invio di queste informazioni agli sviluppatori di Dolphin?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:740
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignora Cambiamenti di Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa "
|
|
"difetti grafici in un ristretto numero di titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere "
|
|
"sull'EFB.\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma potrebbe disabilitare alcune "
|
|
"funzionalità nel gameplay o alcuni effetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di allargare la finestra a schermo intero, senza visualizzarne i "
|
|
"bordi.\n"
|
|
"In questo modo le transizioni tra schermo intero e finestra saranno più "
|
|
"rapide, ma aumenta leggermente il ritardo nell'input, rendendo i movimenti "
|
|
"meno fluidi e riducendo leggermente le performance.\n"
|
|
"Questa modalità è necessaria per il corretto funzionamento di Nvidia 3D "
|
|
"Vision con il motore grafico Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:235
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importa Backup NAND BootMII..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importa Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importa Salvataggio Wii..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato ha estensione .gsc\n"
|
|
"ma non ha un'intestazione corretta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "Il file importato ha dimensioni non valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato ha estensione .sav\n"
|
|
"ma non ha un'intestazione corretta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Importazione di backup NAND in corso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "In Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Aumenta Convergenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Aumenta Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Aumenta Velocità di Emulazione"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Aumenta IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:452
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Inserisci &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserisci SD Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:233
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Installa WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1019
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr "Installa su NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1244
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installazione WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:350
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Errore di Controllo d'Integrità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:343
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Controllo d'integrità completato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:342
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Controllo d'integrità completato. Non sono stati trovati errori."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il controllo d'integrità di %s. L'immagine del disco è probabilmente "
|
|
"corrotta o è stata applicata una patch in modo errato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:379
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Prova a caricare di nuovo lo stato di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:650
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() fallito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Nome Interno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Risoluzione Interna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:585
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpreter (il più lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:156
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Codice Misto Invalido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address: %s"
|
|
msgstr "Indirizzo non valido: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "bat.map o voce directory non valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:936
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Host non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Indice non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:974
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "File di registrazione non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono "
|
|
"supportate)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valore non valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value: %s"
|
|
msgstr "Valore non valido: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:70
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:105
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Input Iterativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT Arm64 (sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
|
|
msgid "JIT Block Viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore Blocco JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:117
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Giappone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:55
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Finestra sempre in cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene la finestra di gioco in cima a tutte le altre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Kicka Giocatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:82
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:130
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Ultimo %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latenza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:74
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levetta Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Levetta sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
|
|
"Click destro del mouse per altre opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro/destro per altre opzioni.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Minore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
|
|
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
|
|
"lead to text display issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti di settare la lingua di sistema a valori per cui i giochi non erano "
|
|
"stati originariamente pensati. Permette l'utilizzo di traduzioni extra per "
|
|
"alcuni giochi, ma potrebbe causare problemi nella visualizzazione dei testi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
|
|
msgid "Light Cmd"
|
|
msgstr "Light Cmd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
|
|
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
|
|
"the audio pitch unless audio stretching is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita la velocità di emulazione alla percentuale specificata.\n"
|
|
"Tieni presente che comporterà anche un aumento o una diminuzione deile "
|
|
"tonalità del suono a meno che l'audio stretching sia attivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "(&B) Carica Mappa Invalida..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "(&O) Carica Altra Mappa..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:900
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carica Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226
|
|
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
|
msgstr "Carica Main Menu GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221
|
|
msgid "Load NTSC-J GameCube Main Menu from the JAP folder."
|
|
msgstr "Avvia il Main Menu NTSC-J del GameCube dalla cartella JAP."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223
|
|
msgid "Load NTSC-U GameCube Main Menu from the USA folder."
|
|
msgstr "Avvia il Main Menu NTSC-U del GameCube dalla cartella USA."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225
|
|
msgid "Load PAL GameCube Main Menu from the EUR folder."
|
|
msgstr "Avvia il Main Menu PAL del GameCube dalla cartella EUR."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "Carica Stato dallo Slot Selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Carica Salvataggio Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:597
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carica Menu di Sistema Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %s"
|
|
msgstr "Carica Menu di Sistema Wii %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:227
|
|
msgid "Load a GameCube Main Menu located under Dolphin's GC folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvia un Main Menu del GameCube posizionato nella cartella GC di Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica un qualunque file .map contenente i nomi dei metodi e gli indirizzi "
|
|
"per questo gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:278
|
|
msgid "Load bad map file"
|
|
msgstr "Carica mappa invalida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica le texture da User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Carica dallo slot selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260
|
|
msgid "Load last state"
|
|
msgstr "Carica ultimo stato di gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:262
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Carica mappa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257
|
|
msgid "Load state"
|
|
msgstr "Carica stato di gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "Caricate %d funzioni valide, ignorate %d funzioni non valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Localhost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Scrivi log del tempo di rendering su file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il log del numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/"
|
|
"render_time.txt. Usa questa funzione per misurare le performance di "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Destinazione Logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:377
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registrazione Eventi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Checksum MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:247
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Checksum MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
|
|
msgid "MD5 check..."
|
|
msgstr "Controllo MD5..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "File Gameshark MadCatz(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:369
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Levetta Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
|
|
"existing files. The first input file has priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un nuovo file .dsy che permette il riconoscimento di più funzioni "
|
|
"combinando insieme due file preesistenti. Il primo file in input ha priorità "
|
|
"maggiore."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:420
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:273
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando "
|
|
"così la quantità di dettagli disponibili.\n"
|
|
"Disabilitarla tuttavia corromperà i giochi che si basano su una corretta "
|
|
"emulazione della nebbia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:466
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Trovata Corrispondenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
|
|
msgid "Matrix Cmd"
|
|
msgstr "Matrix Cmd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Memory Card Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Nome file della Memory Card nell'Ingresso %c non è corretto\n"
|
|
"Regionalità non specificata\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:372
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "Memoria Non Pronta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:207
|
|
msgid "Memory breakpoint options"
|
|
msgstr "Opzioni punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid "Memory card already has a save for this title."
|
|
msgstr "C'è già un salvataggio per questo titolo nella memory card."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
|
|
msgid "Memory card already opened"
|
|
msgstr "La memory card è già aperta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione della Memory Card non coincide con la dimensione "
|
|
"dell'intestazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock chiamato su indirizzo non valido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read chiamata su indirizzo d'origine non valido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MemoryCard: Write chiamata su indirizzo di destinazione non valido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1278
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicare una nuova NAND su quella attualmente in uso sovrascriverà i canali "
|
|
"e i salvataggi esistenti. Questo processo è irreversibile, quindi si "
|
|
"consiglia di mantenere un backup di entrambe le NAND. Sei sicuro di voler "
|
|
"continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:962
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Mezza Incl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate. "
|
|
"Richiede un reset dell'emulazione nella maggior parte dei casi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Ombre Monoscopiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Motion Controls and IR"
|
|
msgstr "Controlli di Movimento e IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muovi il puntatore sopra un opzione per visualizzarne una descrizione "
|
|
"dettagliata."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
|
|
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ."
|
|
"mega file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi prima generare i simboli! Permette il riconoscimento dei nomi di "
|
|
"qualunque libreria standard di funzioni usata in diversi giochi caricandoli "
|
|
"da un file .dsy, .csv, o .mega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: La dimensione dello stream non coincide con la dimensione dei dati\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
|
|
msgid "NTSC-J"
|
|
msgstr "NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222
|
|
msgid "NTSC-U"
|
|
msgstr "NTSC-U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:270
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI nativi(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:109
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Olanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1091
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il NetPlay è stato desincronizzato. Non è possibile ripristinare la "
|
|
"situazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nuova Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
|
|
msgid "New Texture"
|
|
msgstr "Nuova Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Generata Nuova Identità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pagina Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Ricerca Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Nickname:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:475
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Nessuna Corrispondenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:417
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "Nessun Valore Inserito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:36
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Nessun output audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Non è disponibile una descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nessun file caricato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Nessuna voce di directory libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
|
|
msgid "No game is running."
|
|
msgstr "Nessun gioco è in esecuzione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nessun file registrato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:744
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile trovare il file undo.dtm, l'annullamento del "
|
|
"caricamento dello stato verrà interrotto per evitare la desincronizzazione "
|
|
"del filmato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1335
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Diverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non Impostato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:395
|
|
msgid "Not Valid Hex"
|
|
msgstr "Esadecimale Non Valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr "Non tutti i giocatori hanno il gioco. Vuoi davvero continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:475
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Non implementato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Note: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avviso/i"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumeroEsecuzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
|
|
msgid "Number of Codes: "
|
|
msgstr "Numero di Codici:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid "Nunchuk Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Orientamento Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Levetta Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "Nvidia 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %zu"
|
|
msgstr "Oggetto %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Intervallo Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mostra Messaggi su Schermo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:507
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentazione Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Solo %d blocchi disponibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esporta soltanto i simboli con prefisso:\n"
|
|
"(Vuoto per tutti i simboli)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
|
|
msgid "Op?"
|
|
msgstr "Op?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Apri &percorso file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:979
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Apri cartella dei &salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Apri file..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:65
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre il file di configurazione (in sola lettura) predefinito per questo "
|
|
"gioco in un editor di testo separato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Arancione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memory card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordine dei file nella cartella non corrisponde all'ordine dei blocchi.\n"
|
|
"Clicca con il tasto destro ed esporta tutti i salvataggi,\n"
|
|
"poi importali in una nuova memory card.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:848
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Gestione Altri Stati di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
|
|
msgid "Other game"
|
|
msgstr "Altro gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:261
|
|
msgid "Other state hotkeys"
|
|
msgstr "Altri tasti rapidi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:89
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Informazioni in sovraimpressione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "Ignora Lingua su Giochi NTSC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Riproduci Registrazione Input..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "Dimensione PPC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:450
|
|
msgid "PPC vs x86"
|
|
msgstr "PPC vs x86"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:139
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Analisi dell'Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %zu"
|
|
msgstr "Partizione %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Usa Adattatore Bluetooth Ponte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76
|
|
msgid "Pause After"
|
|
msgstr "Pausa Dopo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausa al termine del filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:93
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pausa in secondo piano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mette l'emulatore in pausa quando la finestra di emulazione non è più la "
|
|
"finestra principale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:644
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Illuminazione Per-Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
|
|
"before any Searching can be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue un'indicizzazione completa della RAM del gioco all'attuale Data "
|
|
"Size.\n"
|
|
"Richiesto prima di poter eseguire qualunque Ricerca."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Prospettiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
|
|
msgid "Perspectives"
|
|
msgstr "Prospettive"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124
|
|
msgid "Pixel Shader"
|
|
msgstr "Pixel Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
|
|
msgid "Pixel Shader Constants"
|
|
msgstr "Costanti Pixel Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Piattaforma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Riproduci Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Giocabile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Riproduzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Giocatori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:846
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Per favore confermare..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Porta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configura Shader di Post Processing"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effetto di Post-Processing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Precarica Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. %u + %zu > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Premi il Pulsante Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pag. Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/AssemblerEntryDialog.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview: %s"
|
|
msgstr "Anteprima: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Pagina Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Program Counter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:56
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
|
|
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
|
|
msgstr "Permette un'esecuzione più sicura non linkando i blocchi JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:343
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Pulisci Cache Lista Giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
|
|
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Posiziona le rom del Main Menu in User/GC/{region}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
|
|
msgid "Quit Netplay"
|
|
msgstr "Ferma Netplay"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intensità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:453
|
|
msgid "Re&place Instruction"
|
|
msgstr "(p) Sostituisci Istruzione"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
|
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:186
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Lettura e Scrittura"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:193
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Modalità in Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
|
msgid "Recenter"
|
|
msgstr "Centra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
|
|
"for other functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riconosce le funzioni standard da Sys\\totaldb.dsy e utilizza dei generici "
|
|
"zz_ per rinominare le altre funzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Record inputs"
|
|
msgstr "Registra input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Info di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rosso Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rosso Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
|
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
|
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
|
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
|
"and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D.\n"
|
|
"Ammorbidisce i bordi pixelosi degli oggetti.\n"
|
|
"Aumenta il carico GPU e a volte causa difetti grafici. SSAA richiede molte "
|
|
"più risorse di MSAA, ma garantisce geometrie di anti-aliasing di miglior "
|
|
"qualità, e viene applicato anche alle luci, agli effetti di shader e alle "
|
|
"texture.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Nessuno."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Aggiorna Elenco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registri"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Input Relativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
|
|
msgid "Remove names from all functions and variables."
|
|
msgstr "Rimuove i nomi da tutte le funzioni e le variabili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:360
|
|
msgid "Rename symbol:"
|
|
msgstr "Rinomina simbolo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderizza la scena in wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:509
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizza nella Finestra Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Report: GCIFolder Scrittura su blocco non allocato 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Reset Impostazioni Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566
|
|
msgid "Reset Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Resetta Wii Remote abbinati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Resetta tutti gli abbinamenti salvati con i Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:243
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Riavvio Necessario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:228
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Revisione: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Levetta Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Levetta destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
|
|
msgid "Room ID:"
|
|
msgstr "ID Stanza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
|
|
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
|
|
"internal resolution is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrotonda i vertici 2D al pixel più vicino. Corregge difetti grafici su "
|
|
"alcuni giochi a maggiori risoluzioni interne. Questa opzione non ha effetto "
|
|
"quando viene utilizzata la risoluzione interna nativa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Avvia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:448
|
|
msgid "Run &To Here"
|
|
msgstr "(T) Esegui Fino al Cursore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:111
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Russia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "Percorso SD Card:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "SD card"
|
|
msgstr "SD card"
|
|
|
|
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "START"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sal&va Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:777
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sicura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "Salva Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Salva GCI come.."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Salva sul più vecchio Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
|
|
msgid "Save Perspectives"
|
|
msgstr "Salva Prospettive"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Salva Stato nello Slot Selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Salva Mappa dei Simboli &Come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Salva e Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:353
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:359
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:431
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Salva file combinato in output come"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1358
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO compressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
|
|
msgid "Save currently-toggled perspectives"
|
|
msgstr "Salva la prospettiva attualmente attiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1349
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO decompressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:297
|
|
msgid "Save map file as"
|
|
msgstr "Salva file mappa come"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:358
|
|
msgid "Save signature as"
|
|
msgstr "Salva signature come"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258
|
|
msgid "Save state"
|
|
msgstr "Salva stato di gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
|
|
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
|
|
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
|
|
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
|
|
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva l'intero codice disassemblato. Potrebbero volerci diversi secondi e "
|
|
"occorrono tra i 50 e i 100 MB di spazio libero sull'hard disk. Salverà "
|
|
"soltanto codice presente nei primi 4 MB di memoria, quindi se stai "
|
|
"debuggando un gioco che carica in memoria dei file .rel con del codice "
|
|
"potresti aver bisogno di aumentare questo valore a 8 MB tramite SymbolDB::"
|
|
"SaveMap()"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
|
|
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva in un file .map i nomi delle funzioni e degli indirizzi per questo "
|
|
"gioco. Se vuoi aprire il file .map in IDA pro, utilizza lo script .idc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
|
|
"settings map folder, named after the title ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva in un file .map rinominato in base al title ID i nomi delle funzioni "
|
|
"per ogni indirizzo nella cartella dei tuoi user setting map."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Salva nello slot selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412
|
|
msgid "Saved Perspectives"
|
|
msgstr "Prospettive Salvate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli abbinamenti salvati con i Wii Remote possono essere resettati soltanto "
|
|
"durante l'esecuzione di un gioco Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Salvato su /Wii/sd.raw (le dimensioni standard sono 128mb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:641
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copia EFB in scala"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Analizzo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:647
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Ricerca ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:647
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "Cattura schermo fallita: Impossibile aprire il file \"%s\" (errore %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
|
|
msgid "Search (clear to use previous value)"
|
|
msgstr "Cerca (cancella per utilizzare il termine precedente)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:113
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Cerca Indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Cerca Oggetto Corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
|
|
msgid "Search for Hex Value:"
|
|
msgstr "Cerca Valore Esadecimale:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Seleziona Colonne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Select Game"
|
|
msgstr "Seleziona Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Seleziona slot %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:983
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleziona la Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1285
|
|
msgid "Select a BootMii NAND backup to import"
|
|
msgstr "Scegli un backup BootMII NAND da importare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1234
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Seleziona un file di salvataggio da importare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Seleziona finestre libere/mobili"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259
|
|
msgid "Select state"
|
|
msgstr "Seleziona stato di gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Seleziona il file da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1195
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1366
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1378
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il rapporto d'aspetto da utilizzare in fase di rendering:\n"
|
|
"Auto: utilizza il rapporto d'aspetto nativo\n"
|
|
"Forza 16:9: Simula una TV analogica con un rapporto d'aspetto widescreen.\n"
|
|
"Forza 4:3: Simula una standard TV analogica con rapporto d'aspetto di 4:3.\n"
|
|
"Adatta a Finestra: Allarga l'immagine perché si adatti alle dimensioni della "
|
|
"finestra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:247
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Font selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa il primo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la risoluzione da utilizzare in modalità a schermo intero.\n"
|
|
"Dovrebbe essere sempre maggiore o uguale alla risoluzione interna. L'impatto "
|
|
"sulle prestazioni è trascurabile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la modalità di stereoscopia 3D. Se hai l'hardware necessario, la "
|
|
"stereoscopia ti permette di avere una migliore sensazione di profondità.\n"
|
|
"Fianco-a-Fianco e Sopra-e-Sotto sono utilizzate dalla maggior parte delle TV "
|
|
"3D.\n"
|
|
"Anaglifo è utilizzato con gli occhialini colorati rosso-blu.\n"
|
|
"Diminuisce pesantemente la velocità di emulazione e talvolta causa "
|
|
"problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Off."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"Il renderer software è estremamente lento, ed è utilizzato solo a scopo di "
|
|
"debug, quindi a meno che tu non abbia un buon motivo per sceglierlo, "
|
|
"seleziona OpenGL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"Il renderer software è estremamente lento, e viene utilizzato solo a scopo "
|
|
"di debug, quindi faresti meglio a selezionare Direct3D o OpenGL. I giochi e "
|
|
"le GPU si comporteranno in modo diverso a seconda del motore utilizzato, "
|
|
"quindi per una migliore esperienza si consiglia di provare entrambi e "
|
|
"scegliere quello che si adatta maggiormente ai tuoi bisogni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posizione della Sensor Bar: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta Seriale 1 - Questa porta viene utilizzata da dispositivi come "
|
|
"l'adattatore di rete."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:933
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server ha rifiutato il tentativo di connessione in modalità traversal"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Imposta PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:120
|
|
msgid "Set Value"
|
|
msgstr "Imposta Valore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:996
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memory Card %c"
|
|
msgstr "Imposta %c come Memory Card predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:446
|
|
msgid "Set symbol &end address"
|
|
msgstr "Imposta indirizzo di t&ermine del simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:445
|
|
msgid "Set symbol &size"
|
|
msgstr "Imposta dimensione del &simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set the current instruction"
|
|
msgstr "Imposta l'istruzione corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "Imposta la lingua di sistema del GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la modalità di visualizzazione del Wii a 60Hz (480i) invece di 50Hz "
|
|
"(576i) per i giochi PAL.\n"
|
|
"Potrebbe non funzionare su tutti i giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Imposta la lingua di sistema del Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la latenza (in ms). Valori maggiori possono correggere un audio "
|
|
"gracchiante. Solo per alcuni backend."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:267
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Impossibile creare il file setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Scuoti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:374
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Tasti Dorsali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311
|
|
msgid "Show &Status Bar"
|
|
msgstr "Mostra &Status Bar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92
|
|
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
|
msgstr "Mostra Gioco Corrente nella Barra del Titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Mostra Australia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostra Predefiniti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostra Unità a Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:254
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "Mostra ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostra Contatore Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostra Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostra GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Mostra Germania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostra Tasti di Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostra Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:258
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostra JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostra Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostra Contatore Lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:283
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostra Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Mostra Messaggi NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Mostra Ping NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Mostra Olanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:260
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostra PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Mostra PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostra Piattaforme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostra Regioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Mostra Russia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Mostra Spagna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:875
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostra Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Mostra Orologio di Sistema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostra Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:262
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostra USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Mostra Sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "Mostra WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostra Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Mostra Mondo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n"
|
|
"Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi "
|
|
"non rilevanti, tuttavia potrà accadere che Dolphin improvvisamente crashi "
|
|
"senza alcuna spiegazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostra primo blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostra blocchi salvati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostra commento salvato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostra icona di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostra titolo del salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
|
|
msgid "Show the active title name in the emulation window title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il nome del gioco attualmente in esecuzione nella barra del titolo "
|
|
"dell'emulatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura "
|
|
"della velocità di emulazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra più alto valore di ping dei giocatori durante una partita NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra diverse informazioni di rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Fianco-a-Fianco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:329
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Mantieni posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:326
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote in posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:76
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Semplificato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simula i Bongo DK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:424
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensione in millisecondo del buffer di stretch. Valori troppo bassi "
|
|
"possono causare un audio gracchiante."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Salta ripulitura DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:735
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Salta Accesso della CPU all'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Skip Main Menu"
|
|
msgstr "Salta Main Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Skips the next instruction completely"
|
|
msgstr "Salta l'istruzione successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:81
|
|
msgid "Slider Bar"
|
|
msgstr "Slider Bar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocizza leggermente le copie dell'EFB nella RAM sacrificando l'accuratezza "
|
|
"di emulazione.\n"
|
|
"Se stai riscontrando problemi, prova ad aumentare l'accuratezza della cache "
|
|
"delle texture o a disabilitare questa opzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Slot %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ingresso A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ingresso B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1009
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il rendering software è a un ordine di grandezza più lento rispetto "
|
|
"l'utilizzo degli altri motori.\n"
|
|
"È utile solamente ai fini di debugging.\n"
|
|
"Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:113
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spagna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:67
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Panning Altoparlante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume Altoparlante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
|
|
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica la risoluzione a cui bisogna renderizzare le immagini. Un'alta "
|
|
"risoluzione aumenterà di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto "
|
|
"sulla GPU, e potrebbe anche causare artefatti in alcuni giochi.\n"
|
|
"\"Multiplo di 640x528\" avrà una dimensione leggermente maggiore di "
|
|
"\"Dimensione Finestra\" ma causa meno problemi. In generale, minore è la "
|
|
"risoluzione interna, migliori saranno le prestazioni. Auto (Dimensione "
|
|
"Finestra), 1.5 e 2.5 potrebbero causare problemi in alcuni giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Nativo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "Speed Limit:"
|
|
msgstr "Limite Velocità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:277
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento dal Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di avviare su thread diversi i calcoli dedicati all'output video e "
|
|
"quelli dedicati alla CPU per poterli eseguire su core distinti.\n"
|
|
"Migliora di molto le prestazioni sulla maggior parte dei PC moderni, ma può "
|
|
"anche ma può anche provocare occasionali crash o malfunzionamenti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controller Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:230
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Avvia &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Avvia Re&gistrazione Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Avvia Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
|
|
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
|
|
msgstr "Esegue il gioco anziché pausarlo all'avvio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:425
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Entra nell'Istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "Entra nell'&Istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "Esegui Istruzi&one"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Entra nell'Istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "Esci dall'Istr&uzione"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Esci dall'Istruzione"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Esegui Istruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step into the next instruction"
|
|
msgstr "Entra nell'istruzione successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
|
|
msgid "Step out of the current function"
|
|
msgstr "Esci dalla funzione corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Uscito con successo dall'istruzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Scaduto tempo di uscita dall'istruzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Esecuzione dell'istruzione in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
|
|
msgid "Step over the next instruction"
|
|
msgstr "Passa all'istruzione successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Istruzione eseguita con successo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Entrando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:674
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Modalità Stereoscopia 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:711
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stereoscopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:74
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Levetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1588
|
|
msgid "Stop Playing Input"
|
|
msgstr "Interrompi Riproduzione Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1573
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1590
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Interrompi Riproduzione/Registrazione Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
|
|
msgid "Stop Recording Input"
|
|
msgstr "Interrompi Registrazione Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:745
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Salva le copie dell'EFB solo su texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le copie dell'EFB esclusivamente sulla GPU, bypassando la memoria di "
|
|
"sistema. Causa difetti grafici in un ristretto numero di giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Abilitato = Copie EFB su texture.\n"
|
|
"Disabilitato = Copie EFB nella RAM (e su texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Adatta a Finestra"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Stringa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strimpellata"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "%u salvataggi esportati con successo su %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Il file è stato esportato in %s con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "I file di salvataggio sono stati importati con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:707
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Inverti Occhi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:289
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverte l'occhio destro con il sinistro. Utile soprattutto se vuoi giocare "
|
|
"in modalità Fianco-a-Fianco a occhi incrociati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Ruota/Oscilla"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551
|
|
msgid "Sync Wii Remotes"
|
|
msgstr "Sincronizza Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Sincronizza e abbina Wii Remote reali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizza thread GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi "
|
|
"casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Errore di sintassi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Lingua di Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
|
|
msgstr "TAS Input - Controller GameCube %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
|
|
msgstr "Input TAS - Wii Remote %d"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "Strumenti TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
|
|
msgid "TLUT Cmd"
|
|
msgstr "TLUT Cmd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
|
|
msgid "Tab Split"
|
|
msgstr "Dividi Schede"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Semipiano sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Semipiano destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:121
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura uno Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr "Cattura uno screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:757
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
|
|
msgid "Texture Cmd"
|
|
msgstr "Texture Cmd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:877
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Overlay Formato Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione \"Sicura\" elimina la possibilità che la GPU salti l'aggiornamento "
|
|
"delle texture dalla RAM.\n"
|
|
"Una minore precisione può rendere confusi i testi di gioco in alcuni "
|
|
"titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, utilizza il valore più a destra."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The address %s is invalid."
|
|
msgstr "L'indirizzo %s non è valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'indirizzo non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "Il checksum è stato corretto con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:178
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "La directory scelta è già in lista."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile salvare nel file .dtm il cambio del disco \"%s\".\n"
|
|
"Il nome del file dell'immagine del disco non può andare oltre i 40 caratteri."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il disco (a 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine disco \"%s\" è corrotta.\n"
|
|
"L'hash del blocco %<PRIu64> è %08x anziché %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr "L'immagine disco \"%s\" è incompleta, mancano dei dati."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:471
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il disco che stava per essere inserito."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "Il PID inserito non è valido."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "Il VID inserito non è valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %s esiste già.\n"
|
|
"Vuoi sostituirlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file %s in scrittura. Verificare che non sia già "
|
|
"aperto in un altro programma."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Il file %s è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "Il nome non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "Il gioco registrato (%s) non coincide con il gioco selezionato (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:173
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non valida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla "
|
|
"predefinita di sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Il server è pieno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Il server ha risposto: il gioco è attualmente in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:215
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Il server ha inviato un messaggio d'errore sconosciuto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il file specificato \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Il valore non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono troppi file GCI nella cartella\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Soltanto i primi 127 saranno disponibili."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:749
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Non c'è nulla da annullare!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste impostazioni possono sovrascrivere quelle settate in Dolphin. \n"
|
|
"L'opzione 'indeterminato' utilizzerà le impostazioni di Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo codice Action Replay contiene sia righe criptate sia non criptate; "
|
|
"controlla di averlo inserito correttamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi scartare tutte le righe non criptate?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "Questo dispositivo USB è già stato accettato."
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:37
|
|
msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:85
|
|
msgid "This WAD is not bootable."
|
|
msgstr "Questo WAD non è avviabile."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa impostazione ti permette di muovere la telecamera di gioco.\n"
|
|
"Muovi il mouse tenendo premuto il tasto destro per ruotarla e tenendo "
|
|
"premuto il tasto centrale del mouse per spostarla.\n"
|
|
"Tieni premuto SHIFT e premi W, A, S o D per muovere la telecamera di una "
|
|
"distanza fissa (SHIFT+2 muove la telecamera più velocemente e SHIFT+1 più "
|
|
"lentamente). Premi SHIFT+R per resettare la telecamera e SHIFT+F per "
|
|
"resettare la velocità.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x%<PRIx64> does not "
|
|
"equal 0x%zx)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo file non sembra un backup NAND BootMII. (0x%<PRIx64> diverso da 0x%zx)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo gioco richiede l'emulazione delle bounding box per poter essere "
|
|
"giocato correttamente, ma la tua scheda grafica o i tuoi driver non la "
|
|
"supportano, per cui riscontrerai dei bug giocando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
|
|
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
|
|
"fps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Necessario per permettere il funzionamento dei punti di interruzione e per "
|
|
"spostarsi nel codice come indicato nella Developer Documentation. Può però "
|
|
"essere estremamente lento, anche più di 1 fps."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're unsure, leave this disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione ti permette di impostare un orologio in tempo reale (RTC) "
|
|
"indipendente dal tuo orologio di sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia disabilitato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
|
|
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AX forzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
|
|
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AXWii forzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore viene sommato alla convergenza impostata nelle configurazioni "
|
|
"grafiche."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore viene moltiplicato per la profondità impostata nelle "
|
|
"configurazioni grafiche."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "Ti permette di editare manualmente il file di configurazione INI."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
msgstr "Imposta/rimuovi &Punto di Interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva &Schermo intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:318
|
|
msgid "Toggle &memory"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva &memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Anaglifo 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva 3D Fianco-a-Fianco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva 3D Sopra-sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Aspetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Imposta/rimuovi Punto di Interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Ritaglio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Copie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Visualizza a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Texture Dump"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409
|
|
msgid "Toggle editing of perspectives"
|
|
msgstr "Attiva/disattiva la modifica delle prospettive"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva schermo intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Sopra-e-Sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Tradizionale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Traversal Server"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Traversal Server: %s"
|
|
msgstr "Server Traversal: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:930
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il traversal server è andato in time out durante la connessione con l'host."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:79
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Grilletti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta il caricamento di un file .map che potrebbe essere di una versione "
|
|
"diversa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
|
|
"map files stored on the disc image yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova a caricare automaticamente i nomi delle funzioni per questo gioco - ma "
|
|
"non controlla file .map salvati nell'immagine disco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378
|
|
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva tutte le funzioni JIT, ma utilizza comunque il core JIT da Jit.cpp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Turntable Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Mixer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "UNKNOWN_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:115
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare la patch a partire dai valori forniti.\n"
|
|
"Voce non modificata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
|
|
"guide/ to set up certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire %s! Consulta https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-"
|
|
"network-guide/ per configurare i certificati."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga "
|
|
"%u del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere su file %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Annulla Salvataggio dello Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chiamata 0x80 inaspettata? Interruzione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr "Disinstalla dalla NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La disinstallazione del WAD rimuoverà la versione di questo titolo "
|
|
"attualmente installata su NAND senza cancellarne i file di salvataggio. "
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:468
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:126
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto memory card"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Ricevuto messaggio sconosciuto con id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuto messaggio sconosciuto con id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
|
|
"espulso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimitato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99
|
|
msgid "Update Screen"
|
|
msgstr "Aggiorna Schermo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:330
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Mantieni posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:327
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote in posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Report Statistiche d'Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:229
|
|
msgid "Usage statistics reporting"
|
|
msgstr "Report statistiche d'uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
|
|
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
|
|
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il report sulle statistiche d'uso genera un unico identificatore per "
|
|
"computer per distinguere i vari utenti.\n"
|
|
"Questo pulsante genera un nuovo identificatore, diverso dal precedente, per "
|
|
"questo sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usa Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usa Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Usa Modalità PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Avvisi di Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza un algoritmo meno preciso per calcolare i valori di profondità.\n"
|
|
"Causa problemi in alcuni giochi ma potrebbe fornire un buon aumento di "
|
|
"velocità a seconda del gioco e/o della tua GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza un singolo buffer di profondità per entrambi gli occhi. Necessario "
|
|
"per alcuni giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
|
|
msgid "Use generic zz_ names for functions."
|
|
msgstr "Usa nome generico zz_ per le funzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:926
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
|
|
msgid "Value (double)"
|
|
msgstr "Valore (double)"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
|
|
msgid "Value (float)"
|
|
msgstr "Valore (float)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:411
|
|
msgid "Value Too Large"
|
|
msgstr "Valore troppo grande"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
|
|
"blank to filter each result against its own previous value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore da confrontare. Può essere esadecimale (\"0x\"), ottale (\"0\") o "
|
|
"decimale. Lascia bianco per filtrare ogni risultato con il corrispondente "
|
|
"valore precedente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:96
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
|
|
msgid "Vertex Cmd"
|
|
msgstr "Vertex Cmd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131
|
|
msgid "Vertex Description"
|
|
msgstr "Descrizione Vertex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132
|
|
msgid "Vertex Matrices"
|
|
msgstr "Matrici dei Vertex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:843
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Vertex Rounding"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
|
|
msgid "Vertex Shader"
|
|
msgstr "Vertex Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127
|
|
msgid "Vertex Shader Constants"
|
|
msgstr "Costanti dei Vertex Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Visualizza &codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Visualizza &memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:326
|
|
msgid "View As:"
|
|
msgstr "Visualizza Come:"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
|
|
msgid "View as double"
|
|
msgstr "Visualizza come double"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
|
|
msgid "View as float"
|
|
msgstr "Visualizza come float"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
|
|
msgid "View as hexadecimal"
|
|
msgstr "Visualizza come esadecimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
|
|
msgid "View as signed integer"
|
|
msgstr "Visualizza come signed integer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
|
|
msgid "View as unsigned integer"
|
|
msgstr "Visualizza come unsigned integer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:815
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Abbassa il Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita il Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Alza il Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:69
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile completare l'importazione del "
|
|
"titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile importare il contenuto %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:44
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile inizializzare l'importazione del "
|
|
"titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:22
|
|
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installazione WAD non riuscita: Il file selezionato non è un WAD valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing.\n"
|
|
"Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1143
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1458
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1012
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file "
|
|
"nella cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vuoi proseguire?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Il numero di blocchi indcati dal BAT (%u) non coincide con il "
|
|
"file di intestazione caricato (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memory card\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Questo sovrascriverà qualunque salvataggio già esistente nella "
|
|
"cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"dal nome uguale a quello dei file sulla tua memory card\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato "
|
|
"corrente. (byte %u > %u) (input %u > %u). Dovresti caricare un'altro "
|
|
"salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità "
|
|
"sola-lettura off."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato termina dopo "
|
|
"l'attuale frame nel salvataggio (byte %u < %u) (frame %u < %u). Dovresti "
|
|
"caricare un altro salvataggio prima di andare oltre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte %zu "
|
|
"(0x%zX). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o "
|
|
"caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente "
|
|
"riscontrerai una desincronizzazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame "
|
|
"%td. Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare "
|
|
"questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai "
|
|
"probabilmente una desincronizzazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo %d frame e il filmato "
|
|
"dello stato di gioco è lungo %d frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al frame %td, il filmato attuale preme:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al frame %td, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Espressione di controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - file non aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:77
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Tremolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
|
|
"alerts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante una partita NetPlay, mostra messaggi di chat, cambiamenti di buffer "
|
|
"e avvisi di desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi USB Ponte Accettati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:650
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console Wii"
|
|
|
|
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
|
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
|
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:124
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Root NAND Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Wii Remote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:481
|
|
msgid "Wii Remote Connected"
|
|
msgstr "Wii Remote Connesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Wii Remote Rumble"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configurazione Adattatore Controller GameCube per Wii U Porta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1235
|
|
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "File WAD Wii (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii e Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)"
|
|
msgstr "File di salvataggio Wii (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:170
|
|
msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)"
|
|
msgstr "File WIITools Signature MEGA (*.mega)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
|
|
msgid "With an address"
|
|
msgstr "Con indirizzo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
|
|
msgid "Within a range"
|
|
msgstr "Nel range"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Adatta Testo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:323
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Attività in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:123
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Mondo"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:199
|
|
msgid "Write only"
|
|
msgstr "Sola scrittura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
|
|
msgid "Write save/SD data"
|
|
msgstr "Scrivi dati di salvataggio/SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Scrivi nella Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Scrivi su File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Scrivi in Finestra"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registro XF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
|
|
msgid "XFB Cmd"
|
|
msgstr "XFB Cmd"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Devi scegliere un gioco!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Devi inserire un nome."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "È necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Devi inserire un nome valido per il profilo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:242
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n"
|
|
"Vuoi interrompere ora l'emulazione per correggere il problema?\n"
|
|
"Se scegli \"No\", l'audio potrebbe essere disturbato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:984
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n"
|
|
"Procedere con la zona PAL?"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Codice Zero sconosciuto a Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ in attesa ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "esecuzione finta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "inattivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "o seleziona un dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:706
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute ritorna -1 all'avvio dell'applicazione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
|
|
msgid "x86 Size"
|
|
msgstr "Dimensione x86"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|