dolphin/Languages/de.po

5308 lines
149 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to German
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# JackyCola <jackycola@gmail.com>, LucasX <lucasx790@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 14:18-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 21:11+0100\n"
"Last-Translator: LucasX <lucasx790@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494
msgid " (too many to display)"
msgstr " (zu viele zum anzeigen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:473
msgid " Game : "
msgstr "Spiel: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
msgid "! NOT"
msgstr "! NICHT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" existiert nicht.\n"
"Eine neue 16MB Memcard erstellen?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" ist ein ungültiges GC/Wii-Image, oder kein GC/Wii-Image."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopie%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:770
#, c-format
msgid "%d Free Blocks; %d Free Dir Entries"
msgstr "%d freie Blöcke; %d freie Verzeichniseinträge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr ""
"%s existiert bereits.\n"
"Soll diese Datei überschrieben werden?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s konnte nicht komprimiert werden, weil das Image fehlerhaft ist"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s besitzt einen fehlerhaften Hash.\n"
"Möchten Sie jetzt abbrechen, um das Problem zu beheben?\n"
"Wenn Sie \"Nein\" wählen, wird der Ton verzerrt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "Die Datei %s beinhaltet 0 Byte."
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr ""
"%s ist bereits komprimiert! Und kann nicht nocheinmal komprimiert werden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "Der Dateiname %s ist zu lang (maximal 45 Zeichen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sLöschen%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI exportieren%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI importieren%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
msgid "&& AND"
msgstr "&& UND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
msgid "&About..."
msgstr "&Über Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Von DVD-Laufwerk starten..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Haltepunkte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "Nach ISOs &suchen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Cheat Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "ISO &löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Erweitert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:320
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
msgid "&Gamecube Pad Settings"
msgstr "Gamecube-&Pad Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafik Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
msgid "&Load State"
msgstr "Status &laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Memory Card Manager (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:240
msgid "&Memory"
msgstr "&Arbeitsspeicher"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:109
msgid "&Open..."
msgstr "Ö&ffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Play"
msgstr "&Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:972
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:122
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Liste aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:133
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242
msgid "&Sound"
msgstr "&Sound"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "&Stop"
msgstr "Sto&pp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
msgid "(-)+zFar"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
msgid "(-)+zNear"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "(off)"
msgstr "(aus)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
msgid "16 bit"
msgstr "16 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "32 bit"
msgstr "32 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "32,000 Hz"
msgstr "32.000 Hz"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:271
#, fuzzy
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
msgstr ""
"32-Bit Platformen unterstüzen fastmem momentan nicht. Berichte diesen Bug."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
msgstr "3D Vision [Benötigt Vollbild]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:666
msgid "48,000 Hz"
msgstr "48.000 Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
msgid "8 bit"
msgstr "8 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Namen hier eingeben>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<keine Auflösungen gefunden>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:74
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nichts>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Taste drücken>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "<System>"
msgstr "<Systemsprache>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:213
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Ein NetPlay Fenster ist bereits geöffnet!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Es wird derzeit kein Spiel ausgeführt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Konnte kein unterstütztes Bluetooth-Gerät finden!(Nur der Microsoft "
"Bluetooth-Stack wird unterstüzt.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ACHTUNG:\n"
"\n"
"NetPlay funktioniert derzeit nur mit den folgenden Einstellungen:\n"
" - Dual Core [Aus]\n"
" - Audio Throttle [Aus]\n"
" - DSP-HLE mit \"Null Audio\" oder DSP-LLE\n"
" - Genaue Anzahl der als [Standard Controller] benutzten Eingabegeräte muss "
"manuell festgelegt werden.\n"
"\n"
"Alle Spieler sollten die gleiche Dolphin Version und Einstellungen "
"verwenden.\n"
"Deaktiviere die Memory-Cards, oder sende sie vor dem Spielen an alle anderen "
"Spieler.\n"
"Wiimote Unterstützung wurde für NetPlay noch nicht implementiert.\n"
"\n"
"TCP Port zum Hoster muss geöffnet sein!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
msgid "AM-Baseboard"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Über Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Accurate Texture Cache"
msgstr "Genauer Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n"
"Übereinstimmungs Check fehlgeschlagenFehlerhafter Code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) im folgendem "
"Code (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) in Fill und "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram "
"schreiben und Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) im "
"geschriebennen Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x) im kopierten Speicher (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Master-Code und schreiben in CCXXXXXX nicht umgesetzt "
"in (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fehler: Fehlerhafter AR-Code in Zeile: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Bedingungs-Code: Fehlerhafte Größe %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ungültiger Normal-Code-Type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal-Code %i: Fehlerhafte subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal-Code 0: Fehlerhafte subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid "Adapter:"
msgstr "Grafikkarte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1312
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay Code hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1241
msgid "Add Patch"
msgstr "Patch hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:466
msgid "Add new pane"
msgstr "Neue Palette hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:900
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
msgid "Address :"
msgstr "Adresse: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:361
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:778
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Einstellung des benötigten Drucks um Analoge Tasten zu aktivieren."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
msgstr "Alle GC/Wii Dateien (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Alle GC/Wii Images (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1295
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle Gamecube GCM Dateien (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1278
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1293
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO Dateien (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1313
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
"Hunter Tri),\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
msgstr ""
"Erlaubt der CPU in den EFB (Render Buffer) zu schreiben und aus ihm zu "
"lesen.\n"
"Dies wird für einige Gameplay-Funktionen benötigt (z.B. Stern-Zeiger in "
"Super Mario Galaxy) und auch für einige Visuelle Effekte (z.B. Monster "
"Hunter Tri).\n"
"Aber aktivieren dieser Option kann auch große negative Auswirkungen auf die "
"Performance haben, wenn das Spiel diese stark nutzt."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropische Filterung:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:194
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:934
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen möchten?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1115
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?\n"
"Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1106
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Soll die Datei gelöscht werden? Löschen kann nicht Rückgängig gemacht werden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:168
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "XAudio2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Audio Backend :"
msgstr "Audio Backend"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:38
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fehler beim öffnen des AO-Gerätes.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:165
msgid "Auto [recommended]"
msgstr "Automatisch [empfohlen]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
"Die Fenstergröße passend einstellen für die Spiel-Ausgabeauflösung bei "
"Verwendung des EFB-Scale.\n"
"Dies ist am besten, um das Seitenverhältnis zu strecken, bei Verwendung "
"dieser Funktion."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Backend Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "Hintergrund-Eingabe"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
msgid "Bad File Header"
msgstr "Ungültige Header-Datei"
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:93
msgid "Bad gameini filename"
msgstr "Ungültiger Gameini Dateiname"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:503
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid "Basic"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:172
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:636
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Ordner suchen und hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISO-Verzeichnis hinzufügen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Tasten"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulator Engine"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
"vertex.\n"
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
msgstr ""
"Berechnet Beleuchtung von 3D-Grafiken eher per Pixel als Per Vertex.\n"
"Dies ist die genauere Methode, reduziert jedoch die Performance."
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Can't init Video Plugin"
msgstr "Kann nicht init Video Plugin"
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:176
#, c-format
msgid "Can't open %s, it has a missing function"
msgstr "Kann %s nicht öffnen, da es eine fehlende Funktion besitzt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kann Ereignisse mit Ereignis-Pending nicht unregistrieren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1211
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht als Memorycard verwendet werden.\n"
"Versuchen Sie die gleiche Datei zugleich in Slots zu verwenden?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1827
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Kann WiiMote bei BD: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x nicht finden."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Kann WiiMote bei Verbindungs-Handle %02x nicht finden."
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kann von DVD_Plugin/DVD-Schnittstelle nicht lesen: Fataler Fehler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststellen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:514
msgid "Change"
msgstr "Wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Disc &wechseln..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:500
msgid "Change Game"
msgstr "Spiel wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:473
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n"
"Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:368
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:276
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheat Suche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Cheat Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:912
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wähle ein Standard DVD-Verzeichnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:907
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Standard ISO auswählen:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1336
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1186
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Datei zum Öffnen auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wähle eine Memory Card:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:914
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:785
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Ordner zum Extrahieren auswählen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Klassik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:933
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:114
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
msgid "Clear failed."
msgstr "Löschen fehlgeschlagen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client kann während ein Spiel emmuliert wird, nicht verbunden werden! "
"NetPlay ist deaktiviert. Sie müssen zuerst manuell das Spiel beenden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
msgid "Code Info"
msgstr "Code Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553
msgid "Code: "
msgstr "Code: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:634
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:501
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:996
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO komprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1008
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimiere ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "Config..."
msgstr "Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
msgid "Configure Control"
msgstr "Steuerung bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:536
msgid "Configure Pads"
msgstr "Pads konfigurieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1230
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1258
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1323
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Überschreiben Bestätigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "Bestätigung beim Beenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB-Keyboard anschließen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Wiimote 1 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Wiimote 2 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Wiimote 3 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Wiimote 4 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Verbunden mit %i Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:617
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:138
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Zu GCI konvertieren"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Auf Memcard %c kopieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:216
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:135
#, c-format
msgid "Could not get info about plugin %s"
msgstr "Konnte keine Informationen über Plugin %s bekommen."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Konnte Backend %s nicht initialisieren."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder "
"dies ist kein GC/Wii Backup. Bitte beachten Sie, dass die ursprünglichen GC/"
"Wii-Discs von den meisten PC-DVD-Laufwerken nicht gelesen werden können."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:597
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Konnte %s nicht speichern."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Konnte Pads nicht zuweisen. Der Spieler _verlässt_ oder das Spiel läuft "
"derzeit!\n"
"(Pads während der Emulation einzustellen, wird noch nicht unterstützt.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Konnte die Memorycard-Datei %s nicht schreiben.\n"
"\n"
"Führen Sie Dolphin von einer CD/DVD aus, oder ist die Speicherdatei "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Konnte denn Befehl zum öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Konnte denn Core nicht init.\n"
"Kontrolliere deine Konfiguartion."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:545
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR-Code erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
msgid "Create new perspective"
msgstr "Neue Perspektive erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:471
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Erstellt von KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:468
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Erstellt von Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:469
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Erstellt von VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:470
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr ""
"Erstellt von black_rider und veröffentlicht auf ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Ersteller: "
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:611
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
"Aktuelles Verzeichnis wird gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Projection-Hack für: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "DList Cache"
msgstr "DList Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#, fuzzy
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
#, fuzzy
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpreter (SEHR langsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
#, fuzzy
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE Debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
msgid "DSPLLE on thread"
msgstr "DSP-LLE in eigenem Thread ausführen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:931
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Laufwerk:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
msgid "Danish"
msgstr "Spanisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Data Size"
msgstr "Datengröße"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:569
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:994
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO dekomprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimiere ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:932
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:928
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:100
msgid "Default font"
msgstr "Standard Schriftart"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:794
msgid "Delete Save"
msgstr "Spielstand löschen"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Wollen Sie die vorhandende Datei '%s' löschen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Detect"
msgstr "Erkenne"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856
msgid "Device Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:228
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:215
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:152
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Die Verzeichnis-Prüfsumme ist fehlerhaft, und ebenfalls die Backup-"
"Verzeichnis-Prüfsumme."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
msgstr "Dest. Alpha Pass ausschalten"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "Disable Fog"
msgstr "kein Nebel"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
msgid "Disable Lighting"
msgstr "kein Lighting"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Disable Textures"
msgstr "keine Texturen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
"proper fog emulation."
msgstr ""
"Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in "
"Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
"games which use it."
msgstr ""
"Beleuchtung Deaktivieren. Verbessert die Performance, aber schaltet "
"Beleuchtung in Spielen ab, die sie benutzen."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Textur-Darstellung deaktivieren.\n"
"Dies ist nur für Debugging nützlich."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disables an alpha-setting pass.\n"
"Breaks certain effects but might help performance."
msgstr ""
"Deaktiviert Alpha-Settings Pass.\n"
"Schaltet einige Effekte ab, aber könnte helfen die Performance zu verbessern."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Disc Lesefehler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Distance Alpha Pass"
msgstr "Strecke Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Dividieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:925
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Laufende Emulation stoppen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:804
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafik Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin &Webseite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Emulierte-Wiimote Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1091
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad Konfiguration"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:181
msgid "Dolphin OpenGL"
msgstr "Dolphin OpenGL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:662
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1020
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Filme (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin auf &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin konnte keine GC oder Wii ISOs finden. Hier doppelklicken um nach "
"ISOs zu suchen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:204
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
"Dolphin wurde kein Installation-Verzeichnis zugeordnet,\n"
"Dolphin im portablen Modus belassen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin ist so eingestellt, dass alle Spiele versteckt werden. Hier "
"doppelklicken um alle Spiele anzuzeigen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Codes Herunterladen (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Trommeln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:75
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB-Target dumpen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Dump Frames"
msgstr "Frames dumpen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Dump Textures"
msgstr "Texturen dumpen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
msgstr "Angezeigte Spieltexturen nach User/Dump/Textures/<game id>/ dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:494
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:229
msgid "EFB"
msgstr "EFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:373
msgid "EFB Copy Regions"
msgstr "EFB Kopie-Regionen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:215
msgid "EFB Scaled Copy"
msgstr "EFB Scaled Copy"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"Fehler: Diese Dolphin-Version benötigt einen TAP-Win32 Treiber, das heißt "
"mindestens die Version %d.%d -- Wenn Sie kürzlich ihr Betriebssystem "
"aktualisiert haben, wird jezt wahrscheinlich ein Neustart benötigt, damit "
"Windows denn neuen Treiber ladet."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:157
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:396
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay Code bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:280
msgid "Edit Config"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Patch bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:396
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Aktuelle Ansicht ändern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:175
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu-Thread läuft bereits."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:250
msgid "Emulate format changes"
msgstr "Formatänderungen emulieren"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
"framebuffer copies."
msgstr ""
"Emuliert Framebuffer-Kopien direkt als Texturen.\n"
"Dies ist nicht so präzise, aber reicht für die Art, wie viele Spiele "
"Framebuffer-Kopien verwenden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulierte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:374
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulierbarkeit:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "Anzeige Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:382
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR Logging aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Audio-Throttle aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable BAT"
msgstr "BAT aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Blockvereinigung aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid "Enable CPU Access"
msgstr "CPU-Zugriff aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Cheats aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enable Copy to EFB"
msgstr "Copy to EFB aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "DTK Musik aktivieren"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Enable Display List Caching"
msgstr "Anzeigeliste zwischenspeichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Dual Core aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Enable EFB To Texture"
msgstr "EFB to Texture aktivieren"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Idle-Skipping aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Idle-Skipping aktivieren (Beschleunigung)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU aktivieren"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Enable OpenCL"
msgstr "OpenCL aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Vollbildverfahren aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:846
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "Bildschirmschoner erlauben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Breitbildmodus"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Drahtgitter aktivieren"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid "Enable cache"
msgstr "Cache verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Wird für einige Spiele benötigt. "
"(ON = Schnell, OFF = Kompatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
msgid "Enable pages"
msgstr "Blättern verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Dies aktivieren, um \"The Legend of Zelda: Twilight Princess\" zu "
"beschleunigen. Dies für JEDES andere Spiel deaktivieren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Ermöglicht Übersetzung von Blockadressen (BAT), eine Funktion der "
"Speicherverwaltungs-Einheit. Präzise für die Hardware, aber langsamer zu "
"Emulieren. (ON = Kompatibel, OFF = Schnell)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Enables anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
msgstr ""
"Anisotropische Filterung aktivieren.\n"
"Verbessert die Grafikqualität bei schrägen Blickwinkeln."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
msgstr ""
"Aktiviert die Emulation von eingebetteten Frame Buffer Kopien, wenn das "
"Spiel diese benutzt.\n"
"Spiele brauchen dies oft für die Nachbearbeitung oder andere Dinge, aber "
"wenn man ohne es leben kann führt dies oft zu großer Beschleunigung."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
"changes.\n"
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
"you're having glitches.\n"
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
"option range from none to critical."
msgstr ""
"Aktiviert das Uminterpretieren der Daten innerhalb des EFB, wenn das "
"Pixelformat geändert wird.\n"
"Bestimmte Effekte in einigen Spielen sind abhängig von dieser Funktion, "
"deshalb sollte sie Aktiviert werden, wenn Fehler auftreten.\n"
"Je nachdem wie ein Spiel diese Funktion benutzt, verändert sich die "
"Geschwindigkeit von normalen bis zu kritischen Werten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiviert die Speicher-Verwaltungs-Einheit, die für einige Spiele gebraucht "
"wird. (ON = Kompatibel, OFF = Schnell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:184
msgid "Enhancements"
msgstr "Erweiterungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Eintrag %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Eintrag 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Equal"
msgstr "Gleich"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1342
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:331 Source/Core/Core/Src/State.cpp:434
msgid "Error allocating buffer"
msgstr "Fehler beim Zuweisen des Puffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:399
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:79
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:72
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:124
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zu dem Systemstandart "
"zurück."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:168
#, c-format
msgid "Error opening file %s for recording"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s für die Aufnahme."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fehler: Versuche auf Schriftart %s zuzugreifen, aber sie wurde nicht "
"geladen. Das Spiel wird die Schriftart nicht anzeigen, oder Abstürzen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphorie"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Exception-Handler - Zugriff auf folgenden Arbeitsspeicherplatz: %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Dolphin mit Emulator beenden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:469
msgid "Export Failed"
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:660
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Export Recording..."
msgstr "Aufnahme exportieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
msgid "Export Save"
msgstr "Spielstand exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii Spielstand exportieren (Experimentell)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
msgid "Export all saves"
msgstr "Alle Spielstände exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen, ein weiteres mal versuchen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
msgid "Export save as..."
msgstr "Spielstand exportieren als..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:369
msgid "Extra Parameter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:370
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Alle Dateien extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:644
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploader extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:638
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Ordner extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
msgid "Extract File..."
msgstr "Datei extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partition extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:745
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrahiere %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:729
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Alle Dateien extrahieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:729
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Ordner extrahieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:731
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANKREICH"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "FST Size:"
msgstr "FST Größe:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:79
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Listen Fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Download von Codes ist Fehlgeschlagen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:845
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Entpacken nach %s ist Fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
#, c-format
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von DSP-ROM: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Fehler beim Laden von hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Fehler beim Lesen von banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:131
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht richtig lesen\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:125
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht richtig lesen\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus Datei %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:119
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Backup-Verzeichnis nicht richtig lesen\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:113
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Verzeichnis nicht richtig lesen\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:107
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Konnte den Header nicht richtig lesen\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:214
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der Speicherdaten\n"
"(0xA000-)\n"
"Memorycard könnte abgeschnitten sein."
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen ID des Disc-Images."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Fehler beim Schreiben von bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für Datei %d"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Schnellere Version der MMU. Funktioniert nicht mit allen Spielen."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
"errors.\n"
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
msgstr ""
"Die schnelleren Varianten überprüfen weniger Pixel und die "
"Wahrscheinlichkeit für Fehler steigt. \n"
"Die langsameren Varianten überprüfen mehr Pixel und sind somit genauer."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "Datei enthielt keine Codes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Datei zu .gci konvertiert."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
"oder hat keine gültige Erweiterung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Die Datei besitzt die Erweiterung \"%s\",\n"
"gültige Erweiterungen sind (.raw/.gcp)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Diese Datei wird nicht als Memorycard anerkannt."
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
msgid "File not compressed"
msgstr "Datei nicht komprimiert"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Unbekanter Open-Modus : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1148
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:637
msgid "First Block"
msgstr "Erster Block"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Prüfsummen korrigieren"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid "Force 16:9"
msgstr "16:9 erzwingen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid "Force 4:3"
msgstr "4:3 erzwingen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:218
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
msgstr "Erzwinge Bi/Trilineare Filterung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Force Filtering"
msgstr "Filterung erzwingen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Note that this might cause graphical glitches"
msgstr ""
"Zwingt das Spiel, Grafiken für Breitbild-Auflösungen auszugeben.\n"
"Dies kann Grafikfehler verursachen!"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
"but causes glitches in some games."
msgstr ""
"Erzwingt bilinearen Textur-Filter, auch wenn das Spiel dies explizit "
"deaktiviert.\n"
"Verbessert Textur-Qualität (besonders bei hoher interner Auflösung) aber "
"verursacht Fehler in einigen Spielen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Das Format ähnelt dem ASCII-Zeichensatz (NTSC\\PAL)?\n"
"Wähle 'Nein' für SJIS (NTSC-J)."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid "Fractional"
msgstr "Fractional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frames ü&berspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Framelimit :"
msgstr "Framelimit:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Free Look"
msgstr "Frei Umsehen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
msgid "FullScr"
msgstr "Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "Vollbildauflösung:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
"work properly, but it can also be very slow."
msgstr ""
"Emuliert eingebettete Framebuffer-Kopien komplett.\n"
"Dies ist genauer als 'EFB Copy to Texture', und einige Spiele benötigen es "
"um einwandfrei zu funktionieren. Dies kann aber auch sehr langsam sein."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:541
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI Datei(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
msgid "GCPad"
msgstr "GC-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "Game ID:"
msgstr "Spiel ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:260
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spiel wird bereits emuliert!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:290
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Spiel wird nicht emuliert!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:376
msgid "Game not found!!"
msgstr "Spiel nicht gefunden!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spiel-Spezifische Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "GameConfig"
msgstr "Spieleinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:219
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube Pad Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko Codes"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Fehler beim Starten des GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(Entweder ist der Code Fehlerhafter oder der Code-Typ wird noch nicht "
"unterstützt.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Der Index ist größer als AR-Codelisten-Größe %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Graphics Plugin"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafik Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
msgid "Greater Than"
msgstr "Größer als"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Grün links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Grün rechts"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarre"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1221
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wurde aufgerufen, bitte berichten!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:142
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:184
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin benötigt einen CPU der SSE2 unterstützt.\n"
"Leider unterstützt Ihr CPU dies nicht, deshalb wird Dolphin nicht "
"ausgeführt.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger verstecken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:458
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window\n"
" and the rendering window has focus."
msgstr ""
"Mauszeiger verstecken, wenn er über dem Emulations-Fenster ist,\n"
"und das Fenster aktiv ist."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Pos1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Tastenkürzel Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Versucht Daten von einem unbekannten Ticket zu bekommen: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Das Spiel versucht ein IOS oder ein Titel, der nicht in "
"Ihrer NAND-Dump verfügbar ist, neu zu laden.\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin wird wahrscheinlich jetzt hängen bleiben."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Fehlerhafte Beschreibung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL Einstellungen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR-Zeiger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-Empfindlichkeit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO Verzeichnisse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIEN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:635
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiviert die Speicher-Verwaltungs-Einheit, die für einige Spiele gebraucht "
"wird. (ON = Kompatibel, OFF = Schnell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:447
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50),\n"
"you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Wenn das Framelimit höher als die Maximalgeschwindigkeit des Spiels "
"(NTSC:60, PAL:50) eingestellt ist,\n"
"muss Audio Throttle in den DSP-Einstellungen deaktiviert werden, damit dies "
"wirksam wird."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
msgid "Import Save"
msgstr "Spielstand importieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importieren fehlgeschlagen, noch einmal versuchen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importierte Datei hat die Erweiterung gsc,aber besitzt keinen korrekten "
"Header."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importierte Datei hat die Erweiterung sav,\n"
"aber besitzt keinen korrekten Header."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:378
msgid "In Game"
msgstr "Ingame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:364
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
msgid "Input Source"
msgstr "Eingabequelle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Verschlüsselten oder unverschlüsselten Code hier eingeben..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:857
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD-Karte einlegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Insert name here.."
msgstr "Namen hier eingeben.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Install Wii Menu"
msgstr "Wii-Menü installieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:224
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr "Installations-Verzeichnis konnte nicht gespeichert werden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:998
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler aufgerufen, aber diese Platform unterstüzt diesn "
"noch nicht."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
msgstr "WAD ins Wii-Menü installieren..."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid "Integral [recommended]"
msgstr "Integral [empfohlen]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
msgid "Interface Settings"
msgstr "Interface Einstellungen"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:209
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internationaler LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
"Try verifying the state again"
msgstr ""
"Internationaler LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%ld, "
"%ld) \n"
"Versuche diesen Zustand nocheinmal zu überprüfen."
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Internationaler LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, "
"%li) \n"
"Versuche diesen Zustand nochmal zu laden."
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:494
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Internationaler LZO-Fehler - lzo_init() fehlerhaft"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (SEHR langsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Ungültige Größe (%x) oder Zauberwort (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:608
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Ungültigen Wert!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:472
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichnis-Eintrag"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ungültiger Ereignis-Typ %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Ungültige Datei"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Ungültige opening.bnr gefunden in gcm:\n"
"%s\n"
" Möglicherweise müssen Sie dieses Spiel neu dumpen."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:234
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ungültige Aufnahmedatei"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:498
msgid "Invalid state"
msgstr "Ungültiger Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (empfohlen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL experimenteller Recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
"texture.\n"
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
msgstr ""
"Behält die Übersicht über Texturen durch überprüfung der Pixel in der "
"Textur.\n"
"Kann zu Verlangsamungen führen, aber einige Spiele brauchen diese Option um "
"richtig zu Funktionieren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L Taste"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Letzter überschriebener Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
msgid "Last Saved State"
msgstr "Letzter gespeicherter Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick links"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:712
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n"
"Mittlere Maustaste zum Löschen.\n"
"Rechtsklick für weitere Optionen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:717
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links/Rechts-Klick für mehr Optionen.\n"
"Mittlere Maustaste zum Löschen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
msgid "Less Than"
msgstr "Kleiner als"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:944
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Load Hi-Res Textures"
msgstr "Hochauflösende Texturen laden"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid "Load Native Mipmaps"
msgstr "Native Mipmaps laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:111
msgid "Load Script..."
msgstr "Script laden..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Load State..."
msgstr "Status laden..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
msgstr "Wii-Menü laden (%d %c)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
msgstr "Hochauflösende Texturen aus User/Load/Textures/<game id>/ laden"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
"decrease performance (your mileage might vary though)."
msgstr ""
"Lade native Mipmaps anstatt sie zu generieren.\n"
"Native Mipmaps zu laden ist genauer, aber könnte auch die Performance "
"verschlechtern (Leistung kann dennoch variieren)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
msgstr "Lade die ausgewählte Datei (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "Threads an Cores binden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:258
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:61
msgid "Lua Script Console"
msgstr "Lua Script Konsole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 Konflikt\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:568
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark Dateien(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Main Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
msgid "Maker ID:"
msgstr "Hersteller ID"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499
msgid "Maker:"
msgstr "Hersteller:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Memorycard hat bereits eine Spielstand für diesen Tittel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:297
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Memorycard ist bereits geöffnet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"Memorycard konnte nicht geladen werden,\n"
" Die Card-Größe (%04X) ist ungültig."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:226
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Der Memory Card Dateiname in Slot %c is ungültig,\n"
"die Region ist nicht festgelegt.\n"
"\n"
"Slot %c Path wurde geändert zu:\n"
"%s\n"
"Möchten Sie die alte Datei, zu diesem neuen Speicherort kopieren?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844
msgid "Misc Settings"
msgstr "Sonstige Einstellungen"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:184
msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
msgstr "Mixer: Nicht unterstüzte Samplerate."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikator"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Modify textures to show the format they're using.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Verändere Texturen um das von ihnen benutzte Format anzuzeigen.\n"
"Dies ist nur fürs Debugging nützlich."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:101
msgid "Monospaced font"
msgstr "Monospaced Schriftart"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Stern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Plus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Komma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Entf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Geteilt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Runter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP Ende"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Gleich"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Pos1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Einfg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Links"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Stern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Bild Runter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Bild Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
#, fuzzy
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Trennzeichen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Leertaste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:567
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Native GCI Dateien(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "New &Lua Console"
msgstr "Neue &Lua Konsole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "New Scan"
msgstr "Neuer Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Next Scan"
msgstr "Nächster Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:47
msgid "Nickname :"
msgstr "Nickname :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Kein Land (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Keine ISOs oder WADs gefunden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Keine Banner-Datei für Tittel %s gefunden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:473
msgid "No docking"
msgstr "Nicht Andocken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Keinen Spielstand-Ordner für Tittel %s gefunden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:555
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Not Equal"
msgstr "Ungleich"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:921
msgid "Not Set"
msgstr "Nicht Festgelegt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:616
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht Verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Notizen: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:588
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:83
msgid "Notice"
msgstr "Notizen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Anzahl von Codes: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuck Beschleunigung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "&Wii Spielstand-Ordner öffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "Open file..."
msgstr "Datei öffnen"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:116
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Öffnet den Debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:120
msgid "Opens the logger"
msgstr "Öffnet den Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:478
#, fuzzy
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Dateien im Datei-Verzeichnis übereinstimmen nicht mit "
"der Block-Reihenfolge,\n"
"klicke Rechts und exportiere alle Spielstände,\n"
"und importiere die Spielstände auf eine neue Memorycard."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:209
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Der andere Client wurde, während das Spiel läuft, getrennt! Nun ist NetPlay "
"inaktiv. Beenden Sie nun manuell das Spiel."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Au&fnahme abspielen..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:557
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Bild Ab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Bild Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Pair Up"
msgstr "Verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:210
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:288
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1408
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:568
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektive %d"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:217
msgid "Pixel Depth"
msgstr "Farbtiefe"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid "Pixel Lighting"
msgstr "Pixel Lighting"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1416
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
msgid "Play"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Play/Pause"
msgstr "Start/Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:379
msgid "Playable"
msgstr "Spielbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:926
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bitte Bestätigen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern eine Perspektive fest"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Port 1"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Port 2"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Port 3"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Port 4"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:106
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
msgstr ""
"Die portable Einstellung konnte nicht gespeichert werden.\n"
" Führen Sie Dolphin von einem nur lesbarem Medien oder aus einem Verzeichnis "
"aus, indem sich Dolphin nicht befindet?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Post-Processing Shader:"
msgstr "Post-Processing Shader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorh. Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
msgid "Previous Value"
msgstr "Vorheriger Wert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:914
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
msgid "Projection Stats"
msgstr "Projection Statistiken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:47
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Purge Cache"
msgstr "Cache löschen"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:297
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R Taste"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:267
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSLAND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
msgid "Range"
msgstr "Weite"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "Real"
msgstr "Echt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Echte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Wiimote Wiederverbindung Bestätigen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rot links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Rot rechts"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
"performance."
msgstr ""
"Verringert den durch Rasterisierung von 3D Grafik entstandenen "
"Treppeneffekt.\n"
"Lässt das gerenderte Bild feiner aussehen, aber führt auch zu starkem Abfall "
"der Performance."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:923
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
msgid "Refresh game list"
msgstr "Spieleliste aktualisieren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr ""
"Starte Dolphin aus dem Installationsverzeichnis neu und speichere von dort "
"ab."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:902
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Szene als Drahtgittermodell rendern.\n"
"Dies ist nur für Debugging nützlich."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Im Hauptfenster Rendern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:459
msgid "Render to main window."
msgstr "Im Hauptfenster Rendern."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Rendering"
msgstr "Rendern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:461
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "Wird für die Japanische ROM Schriftart benötigt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick rechts"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:112
msgid "Run"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:450
msgid "Run DSPLLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Führt DSP-LLE in einem eigenen Thread aus (nicht empfohlen)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:163
msgid "Running script...\n"
msgstr "Script ausführen...\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Status s&peichern"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Safe"
msgstr "Sicher"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Sample Rate :"
msgstr "Abtastrate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:945
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:991
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:395
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:539
msgid "Save GCI as..."
msgstr "CGI speichern unter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158
msgid "Save State..."
msgstr "S&tatus speichern..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1309
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:395
msgid "Save current perspective"
msgstr "Aktuelle Perspektive speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Movie Status %s ist fehlerhaft, breche nun Movie aufnahme ab..."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:242
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:586
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Suche nach ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:587
msgid "Scanning..."
msgstr "Suche..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen Feststell"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:898
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Unterordner durchsuchen"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Ausgewähltes %s nicht gefunden in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:660
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1018
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Aufnahmedatei auswählen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"When in doubt, use the first one"
msgstr ""
"Auswahl des Anzeigegerätes. \n"
"Im Zweifel den ersten Eintrag auswählen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:337
msgid "Select floating windows"
msgstr "Wähle unverankerte Fenster"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:453
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "Einstellung der Auflösung im Vollbildmodus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1211
msgid ""
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
msgstr ""
"Wähle ein System-Menü, das von der Update-Partition einer Disc extrahiert "
"wurde."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600
msgid "Select the file to load"
msgstr "Datei zum Laden auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1178
msgid "Select the save file"
msgstr "Wii-Spielstand auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:138
msgid "Select the script to load"
msgstr "Script zum Laden auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1262
msgid "Select the state to load"
msgstr "Status zum Laden auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1276
msgid "Select the state to save"
msgstr "Status zum Speichern auswählen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
msgstr ""
"Seitenverhältnis beim Rendern auswählen:\n"
"Auto: Natives Seitenverhältnis benutzen (4:3)\n"
"Erzwinge 16:9: Bild auf das Verhältnis 16:9 strecken\n"
"Erzwinge 4:3: Bild auf das Verhältnis 4:3 strecken.\n"
"An Fenster anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken. "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:102
msgid "Selected font"
msgstr "Ausgewählte Schriftart"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:269
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:864
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position der Sensorleiste:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:483
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Serieller Port 1 - Dies ist der Port, den Geräte, wie der Net-Adapter, "
"benutzen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "Set"
msgstr "Zuweisen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "Konsole auf NTSC-J umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Als &Standard-ISO festlegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Hier das Installationsverzeichnis setzen:\n"
" %s ?"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Der Index ist größer als die AR-Code-Listengröße %lu"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Kann die Einstellungsdatei nicht finden"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
msgid "Shake"
msgstr "Schütteln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497
msgid "Short Name:"
msgstr "Kurzer Name:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
msgid "Show &Console"
msgstr "&Konsole anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
msgid "Show &Logwindow"
msgstr "&Logfenster anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "&Statusleiste anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show Drives"
msgstr "Laufwerke anzeigen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show France"
msgstr "Frankreich anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Italy"
msgstr "Italien anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
msgid "Show Language:"
msgstr "Sprache anzeigen:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
msgid "Show Platforms"
msgstr "Plattformen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show Regions"
msgstr "Regionen anzeigen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
msgid "Show Shader Errors"
msgstr "Shaderfehler anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwan anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show USA"
msgstr "USA anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show Wad"
msgstr "Wad anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:464
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Hinweisfenster anzeigen, bevor die Emulation beendet wird."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:465
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin\n"
"suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler "
"auftritt.\n"
"Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, "
"aber es kann dann vorkommen,\n"
"dass Dolphin plötzlich ohne eine Warnung abstürzt."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Show projection statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Projektionsstatistiken anzeigen.\n"
"Dies ist nur für Debugging nützlich."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save banner"
msgstr "Banner anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:819
msgid "Show save blocks"
msgstr "Blöcke anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:817
msgid "Show save comment"
msgstr "Kommentar anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:818
msgid "Show save icon"
msgstr "Symbol anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show save title"
msgstr "Namen anzeigen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid "Show the number of frames rendered per second."
msgstr "Zeigt die Anzahl der Bilder, die pro Sekunde gerendert werden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:111
msgid "Show this help message"
msgstr "Diese Hilfetexte anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Show unknown"
msgstr "Unbekannte Anzeigen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Zeige verschiedene Statistiken.\n"
"Dies ist nur fürs Debugging nützlich."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Seitwärts Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "GC-BIOS überspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
msgid "Slot"
msgstr "Speicherplatz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Slot A"
msgstr "Speicherplatz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Slot B"
msgstr "Speicherplatz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Einstelungen"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Sound-Backend %s ist ungültig."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:56
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Erstellen des Sound-Buffer fehlgeschlagen: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
"performance impact.\n"
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
"slower.\n"
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
"independent of your display size."
msgstr ""
"Legt die Auflösung fest, die zum Rendern benutzt wird. Eine hohe Auflösung "
"verbessert die Qualität aber wirkt sich negativ auf die Performance aus und "
"kann Fehler in einigen Spielen verursachen.\n"
"Fractional: Verwendet direkt die Bildschirmauflösung anstatt der Nativen "
"Auflösung. Die Qualität verändert sich mit der Anzeige/Fenstergröße, so wie "
"die Auswirkung auf die Performance..\n"
"Integral: Wie Fractional, aber rundet auf einen Integer-Multiplikator der "
"nativen Auflösung auf. Sollte akkurater aussehn, wirkt sich aber auf die "
"Leistung aus.\n"
"Die anderen Optionen sind feste Auflösungen um Qualität unabhängig der "
"Displaygröße zu wählen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:133
msgid "Specify a video plugin"
msgstr "Wähle ein Video-Plugin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:138
msgid "Specify an audio plugin"
msgstr "Audio-Plugin auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standard-Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Starte &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:137
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Aufnahme sta&rten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "Emulation im Vollbildmodus starten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:457
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "Emulation im Vollbildmodus starten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid "Stretch to Window"
msgstr "An Fenstergröße anpassen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Klimpern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Die gespeicherte Datei wurde erfolgreich importiert"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
msgid "Swing"
msgstr "Schwenken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:879
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:469
msgid "Tab split"
msgstr "Nebeneinander öffnen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Screenshot erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:265
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Texture Format"
msgstr "Texturformat"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "Die Adresse ist ungültig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1342
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1256
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
" existiert bereits.\n"
"Soll diese Datei ersetzt werden?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie "
"bereits in einem anderen Programm geöffnet ist."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht "
"geschrieben."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Die angegebene Datei (%s) existiert nicht"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Der Name kann nicht leer bleiben."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen \",\" enthalten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"Der Spielstand, denn Sie versuchen zu kopieren, hat eine ungültige "
"Dateigröße."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:406
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:86
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:79
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:131
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun "
"zum Systemstandart zurück."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:45
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr ""
"Die Version von dem Server und Client´s NetPlay sind zueinander inkompatibel!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:42
msgid "The server is full!"
msgstr "Der Server ist voll!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:48
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:51
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Dieser Wert ist ungültig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:538
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "Theme-Auswahl schiefgelaufen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Es müsste ein Ticket für 00000001/00000002 vorhanden sein. Ihr NAND-Dump ist "
"wahrscheinlich unvollständig."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n"
"Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt "
"werden."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die sich selber "
"verändern können."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Dies könnte zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:477
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Wird verwendet, um die Spielgeschwindigkeit anhand der Audio-Drossel zu "
"steuern.\n"
"Deaktivieren kann zu unnormaler (z.B. zu schneller) Spielgeschwindigkeit "
"führen. \n"
"Aber manchmal kann das Aktivieren dauerhafte Störgeräusche verursachen.\n"
"\n"
"Tastaturkürzel <TAB>: Zur Deaktivierung der Drossel gedrückt halten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:476
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr "Wird zur Wiedergabe von Musik (z.B. Hintergrundmusik) benutzt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:446
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core,\n"
"but can also cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Teilt die Video und CPU Threads, damit diese auf unterschiedlichen Kernen "
"laufen können.\n"
"Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf PCs mit mehr "
"als einem Kern,\n"
"kann aber gelegentlich Abstürze/Fehler verursachen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:281
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Erlaubt manuelles editieren der INI Konfigurationsdatei"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
msgid "Toggle all"
msgstr "Alle umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Versuche gerade einen unbekannten Dateityp zu Laden."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Schultertasten"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Versuche gerade eine ungültige SYSCONF zu Lesen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Versuche gerade eine ungültige SYSCONF zu Lesen\n"
"Wiimote BT-IDs sind nicht verfügbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:276
#, c-format
msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
msgstr "Typ %d Konfiguartion wird im Plugin %s nicht unterstüzt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
msgid "Undo Load State"
msgstr "Status laden rückgängig machen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Unbekannter Eintrag-Typ %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:231
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Unbekannte Meldung mit ID: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:503
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Unbekannte Meldung mit ID %d erhalten von Spieler %d, Spieler herausgeworfen!"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Unbekanter Pointer %#08x\n"
"Fortfahren?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Upright Wiimote"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 Modus (PAL60) verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "Durch FPS begrenzen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560
msgid "Use Hex"
msgstr "Hex verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Warnmeldungen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Use XFB"
msgstr "XFB benutzen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
"them down to native resolution.\n"
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
"glitches in some games."
msgstr ""
"Benutzt den Hochauflösenden Render-Buffer für EFB-Kopien, anstatt sie auf "
"native Auflösung zu skalieren.\n"
"Verbessert erheblich die optische Qualität in Spielen, die EFB-Kopien "
"benutzen. Kann in einigen Spielen aber zu Fehlern führen."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Utility"
msgstr "Hilfsmittel"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:179
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:557
msgid "Value: "
msgstr "Wert: "
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:370
msgid "Various Statistics"
msgstr "Diverse Statistiken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
msgid "Verbosity"
msgstr "Ausführung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Fehler erstellt %S"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Wait for vertical blanks.\n"
"Reduces tearing but might also decrease performance"
msgstr ""
"Auf Vertical-Blanks warten.\n"
"Reduziert Tearing aber kann die Performance verschlechtern."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:662
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:85
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
msgid "Warning"
msgstr "Warnungen"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Consolen-Modus!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte ELF im falschen Consolen-Modus!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Consolen-Modus!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Warnung! Empfehle ein Backup aller Dateien im Ordner:\n"
"%s\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner:\n"
"%s\n"
"und hat den gleichen Namen wie die Datei auf Ihrer Memory-Card\n"
"Fortfahren?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Konnte Datei nicht öffnen."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
"change.\n"
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
"(NOTE: The safier the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
msgstr ""
"Wenn der EFB in den RAM kopiert wird, müssen oft RAM-Daten zu einer VRAM "
"Textur decodiert werden, was sehr zeitaufwändig ist.\n"
"Mit dieser Option überspringen wir das Decodieren einer Textur, wenn diese "
"nicht verändert wurde.\n"
"Daraus resultiert eine gute Beschleunigung, aber es können eventuell Fehler "
"entstehen.\n"
"Wenn diese Option Probleme verursacht, sollte der 'genaue Texture Cache' "
"verwendet, bzw. sicherer eingestellt, oder diese Option deaktiviert werden.\n"
"(NOTIZ: Je sicherer der Textur-Cache eingestellt wird, desto geringer wird "
"die Beschleunigung; Texture Cache auf \"sicher\" könnte sogar langsamer "
"sein als den Cache ganz zu deaktivieren!)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:177
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breitbild Hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Weite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii Konsole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wii Spielstand importieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1180
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii Speicherdateien (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Verbindung zu Wiimote %i wurde vom System unterbrochen.\n"
"Vielleicht unterstützt das Spiel nicht mehrere Wiimotes,\n"
"oder die Wiimote war zulange inaktiv oder andere Ursachen.\n"
"Soll die Wiimote jetzt wieder verbunden werden?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:618
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:840
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Wiimote Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:460
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr ""
"Aktiviert das Vollbildverfahren, wenn dies von der Software unterstüzt wird."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613
msgid "Window Size:"
msgstr "Fenstergröße:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:455
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "Höhe des Fensters im Fenstermodus."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:454
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "Breite des Fensters im Fenstermodus."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Links"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:111
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1328
msgid "Working..."
msgstr "Arbeite..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
msgid "Write to Console"
msgstr "In Konsole ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
msgid "Write to File"
msgstr "In Datei ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:117
msgid "Write to Window ->"
msgstr "In Fenster zeigen ->"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Master-Stimmenerstellung fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:379
msgid "XFB"
msgstr "XFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:183
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Sie müssen ein Spiel auswählen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:601
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
msgstr "Sie müssen eine gültige Dezimalzahl oder gültigen Hex-Wert eingeben!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Profilamen eingeben!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1075
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n"
"Mit PAL-Region fortfahren?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
msgstr ""
"Ihre SYSCONF-Datei hat eine falsche Größe - Sollte 0x%04x (Aber ist 0x%04llx)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP Hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 Code wird nicht unterstüzt"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Der Zero Code ist in Dolphin unbekannt: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ warte ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
msgid "^ ADD"
msgstr "^ HINZUF."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:915
msgid "apploader (.img)"
msgstr "Apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Lesen des BK-Header fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus der Datei: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "Fehler beim Lesen des Header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lesen des Opcode aus %x. Bitte berichten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "Dies ist kein Wii-Spielstand oder Lesefehler in Datei-Header-Größe %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:478
msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "Unbekanter CMD 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1158
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute meldet -1 beim Start der Anwendung!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
msgid "zFar Correction: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
msgid "zNear Correction: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "| OR"
msgstr "| ODER"
#~ msgid " Play "
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Add function"
#~ msgstr "&Funktion hinzufügen"
#~ msgid "&Automatic start"
#~ msgstr "&Automatischer Start"
#~ msgid "&Font..."
#~ msgstr "&Schriftart..."
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Frame Stepping"
#~ msgid "&Open...\tCtrl+O"
#~ msgstr "Öf&fnen...\tStrg+O"
#~ msgid "&Symbols"
#~ msgstr "&Symbole"
#~ msgid "*.*"
#~ msgstr "*.*"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Accurate texture cache"
#~ msgstr "Genauer Texture Cache"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Add BP..."
#~ msgstr "BP hinzufügen..."
#~ msgid "Add BPs..."
#~ msgstr "BPs hinzufügen..."
#~ msgid "Add MC..."
#~ msgstr "MC hinzufügen..."
#~ msgid "Add MCs..."
#~ msgstr "MCs hinzufügen..."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Address Range"
#~ msgstr "Addressbereich"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Anpassung der Fenstergröße"
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "Alternative RFI"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Seitenverhältnis:"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid "Break On"
#~ msgstr "Halte bei"
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "Kann Plugin %s nicht finden."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin"
#~ msgid "Choose the folder where to extract to"
#~ msgstr "Ordner auswählen, in den Extrahiert wird"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbunden"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsetzen"
#~ msgid "CoreAudio"
#~ msgstr "CoreAudio"
#~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file"
#~ msgstr "GameConfig/BreakPoints.ini Datei konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Count: %i"
#~ msgstr "Anzahl: %i"
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Datentyp"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Nicht Verbunden"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE Plugin Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE Plugin Einstellungen"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "E&xit\tAlt+F4"
#~ msgstr "&Beenden\tAlt+F4"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "HLE Audio aktivieren"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "JIT Dynarec aktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert die dynamische Rekompilierung des DSP-Codes.\n"
#~ "Änderung dieser Option hat keinen Effekt, solange die Emulation läuft."
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von %s: Kann keine Informationen lesen."
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden des Plugin %s: Kann Datei nicht finden. Bitte wähle "
#~ "deine Plugins neu."
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Geometry data"
#~ msgstr "Geometriedaten"
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Spiel einfriert, nur im Interpreter funktioniert, oder Dolphin "
#~ "Abstürzt, könnte diese Option das beheben."
#~ msgid "Last Saved State\tF11"
#~ msgstr "Letzter Status\tF11"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Speicher"
#~ msgid "Memory Check"
#~ msgstr "Speichertest"
#~ msgid "MemoryChecks.ini file"
#~ msgstr "MemoryChecks.ini Datei"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "New Texture"
#~ msgstr "Neue Textur"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Nächster Frame"
#~ msgid "No audio output"
#~ msgstr "Keine Audioausgabe"
#~ msgid "No match was found."
#~ msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden."
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Impuls"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Register"
#~ msgid "Save code"
#~ msgstr "Code speichern"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suche"
#~ msgid "Set &Value"
#~ msgstr "&Wert setzen"
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Überspringen"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic und der Schwarze Ritter"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Schritt"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgid "Take Screenshot\t"
#~ msgstr "Screenshot speichern\t"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Texturen"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "Die Datei "
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Wird zur Wiedergabe für Sprach- und Soundeffekten verwendet"
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Versuche gerade denn nicht unterstüzten Typ %d zu Laden."
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom Hack"
#, fuzzy
#~ msgid "audio_plugin"
#~ msgstr "Audio-Plugin auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "batch"
#~ msgstr "Patches"
#, fuzzy
#~ msgid "debugger"
#~ msgstr "GFX Debugger"
#, fuzzy
#~ msgid "video_plugin"
#~ msgstr "Wähle ein Video-Plugin"