dolphin/Languages/po/nl.po

8234 lines
237 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# daborbor, 2017
# daborbor, 2017
# Sintendo <bram.speeckaert@gmail.com>, 2015-2016
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013-2014,2016-2017
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013
# Mourits Pvllen <mauritspullen@gmail.com>, 2014
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2015-2016
# Tijmen Wildervanck <tijmen.wildervanck@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-23 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 13:17+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin is een gratis en open-source GameCube en Wii emulator.\n"
"\n"
"Gebruik deze software niet om illegaal verkregen games te spelen\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
msgid " (internal IP)"
msgstr "(interne IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
msgid " (too many to display)"
msgstr "(te veel om weer te geven)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
msgid " Game : "
msgstr " Spel :"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
msgid "! NOT"
msgstr "! NIET"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memory Card?"
msgstr ""
"\"%s\" bestaat niet.\n"
"Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Het comprimeren van \"%s\" is mislukt. Waarschijnlijk is de schijfkopie "
"corrupt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" is al gecomprimeerd en kan niet verder worden gecomprimeerd."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" is een ongeldig GCM/ISO bestand."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopieer%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i van %i blokken. Compressieverhouding %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (Normale Snelheid)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat het dezelfde interne bestandsnaam heeft als de vorig "
"geladen save \n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat het een ongeldige GCI is.\n"
" De bestandsgrootte (0x%<PRIx64>) komt niet overeen met de geraporteerde "
"grootte in de header (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat het een ongeldige GCI is.\n"
" Het aantal gesuggereerde blokken blijkt %u te zijn"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat er niet genoeg vrije blokken beschikbaar zijn op de "
"geheugenkaart"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"is niet geladen omdat er minder dan 10%% vrije blokken beschikbaar zijn op "
"de geheugenkaart\n"
"Aantal blokken: %d; Beschikbare blokken: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Schijf %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:240
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"%s IPL gevonden in %s map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt. "
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"De bestandsgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"De bestandsgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n"
"Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x"
"%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s is geen map, het is niet gelukt om het te verplaasten naar *.original.\n"
" Controleer of je toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand "
"buiten Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s was geen map, verplaatst naar *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sVerwijder%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Vrije blokken; %u Vrije bestandsinvoer"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u beelden"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u objecten"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu FIFO bytes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu geheugen bytes"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768
msgid "&& AND"
msgstr "&& EN"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:500
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Nieuwe Code Toevoegen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371
msgid "&Add function"
msgstr "&Functie toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426
msgid "&Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Geluidsinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
msgid "&Automatic Start"
msgstr "&Automatische Start"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Opstarten vanaf DVD Backup..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breekpunten"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Cheats Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360
msgid "&Clear JIT Cache"
msgstr "&Wis JIT Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Wis Symbolen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Controllerinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463
msgid "&Create Signature File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1002
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Verwijder Bestand..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1037
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..."
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
msgid "&Delete watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
msgid "&Disable JIT Cache"
msgstr "&Schakel JIT Cache uit"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Wijzig Code..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulatie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358
msgid "&Follow branch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
msgid "&Font..."
msgstr "&Lettertype..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Frame Avanceren"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub Repository"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafische Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Sneltoets Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345
msgid "&Interpreter Core"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:316
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352
msgid "&JIT Block Linking Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:376
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
msgstr "&JIT FloatingPoint Uit"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377
msgid "&JIT Integer Off"
msgstr "&JIT Integer Uit"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:374
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
msgid "&JIT LoadStore Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:375
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378
msgid "&JIT Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:379
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128
msgid "&Load State"
msgstr "&Laad Staat"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315
msgid "&Memory"
msgstr "&Geheugen "
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
msgstr "&Geheugenkaart Beheer (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
msgid "&Options"
msgstr "&Opties "
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:531
msgid "&Play"
msgstr "&Speel "
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486
msgid "&Profile Blocks"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
msgid "&Profiler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:971
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen "
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432
msgid "&RSO Modules"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Alleen-Lezen Modus"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
msgid "&Refresh"
msgstr "&Ververs"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83
msgid "&Refresh Game List"
msgstr "&Ververs Spel Lijst"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Verwijder Code"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:477
msgid "&Rename Symbols from File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370
msgid "&Run To Here"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
msgid "&Search for an Instruction"
msgstr "%Zoek naar Instructie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429
msgid "&Signature Database"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:317
msgid "&Sound"
msgstr "&Geluid "
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
msgid "&Symbols"
msgstr "&Symbolen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
msgid "&Tools"
msgstr "&Tools"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:318
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
msgid "&View"
msgstr "&Bekijk "
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:313
msgid "&Watch"
msgstr "&Watchvenster"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:972
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:488
msgid "&Write to profile.txt, Show"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(©) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" en \"Wii\" zijn geregistreerde "
"handelsmerken van Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met "
"Nintendo."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264
msgid "(off)"
msgstr "(uit) "
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
msgid "+"
msgstr "+"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
msgid "-"
msgstr "-"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147
msgid "1"
msgstr "1"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Natief (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149
msgid "2"
msgstr "2"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Natief (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Natief (1280x1056) voor 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
msgid "3D depth"
msgstr "3D diepte"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Natief (1920x1584) voor 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Natief (2560x2112) voor 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Natief (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Natief (3840x3168) voor 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Natief (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Natief (5120x4224) voor 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Vul naam hier in> "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Geen resoluties gevonden> "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Niks>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
msgid "<System Language>"
msgstr "<Systeemtaal>"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Er is al een netPlay venster geopend!"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:490
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Er is geen spel geladen."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:847
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Er wordt al afgesloten. Niet opgeslagen data kan verloren gaan wanneer je de "
"huidige emulatie stopzet voordat het afsluiten voltooid wordt. Stop forceren?"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
"so you must connect Wii Remotes manually."
msgstr ""
"Er is geen ondersteunde Bluetooth apparaat gevonden.\n"
"Koppel je Wii-Afstandsbedieningen handmatig aan het systeem."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Een synchronisatie kan alleen worden geactiveerd wanneer er een Wii "
"speldraait."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
"work.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING:\n"
"\n"
"Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n"
"Alle geheugenkaarten, SD kaarten en cheats moeten identiek zijn voor alle "
"spelers of moeten worden uitgeschakeld.\n"
"Als DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle "
"spelers.\n"
"Als je direct verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort open "
"hebben gezet!\n"
"\n"
"Wii-Afstandbediening ondersteuning in netplay is experimenteel en "
"functioneert mogelijk niet optimaal.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "Over Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nauwkeurigheid:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code decoderingsfout:\n"
"Pariteitscontrole mislukt\n"
"\n"
"Verantwoordelijke code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code "
"Toe (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf En "
"Vul (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
"geïmplementeerd (%s)\\n\n"
"Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter gevonden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Geen Adapter gevonden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
msgid "Add Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404
msgid "Add New Pane To"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Nieuw USB Apparaat Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:842
msgid "Add Patch"
msgstr "Voeg een Patch toe"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:466
msgid ""
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
"functions can also be recognized in other games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
msgid "Add to &watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:444
msgid "Address Out of Range"
msgstr "Adres buiten Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Gamepoort"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle GameCube GCM bestanden (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1355
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle Savestaten (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1359
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden.\n"
"\n"
" Lijn: %d\n"
" Bestand: %s\n"
"\n"
"Negeren en doorgaan?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropic Filtering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:376
msgid "Append signature to"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploader Datum:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:327
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:320
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader kan het bestand niet laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472
msgid "Apply Signat&ure File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Pas een post-processing effect toe na het verwerken van een frame. \n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer (uit)."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:310
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:394
msgid "Apply signature file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\"? wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze bestanden wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
"meer terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
"meer terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:426
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Controllerpoorten Toewijzen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92
msgid "Australia"
msgstr "Australië"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisch (Venster Grootte)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr "Venstergrootte Automatisch Aanpassen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
msgid ""
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
"you are developing a homebrew game.]"
msgstr ""
"Laad de standaard ISO automatisch wanneer Dolphin start, of het laatste spel "
"dat je geladen hebt, als je geen elf bestand hebt opgegeven met het --elf "
"commando. [Dit kan handig zijn wanneer je aan het bug testen bent met een "
"bepaald spel, je wilt het opnieuw compileren en meerdere keren testen, of "
"met veranderingen aan Dolphin of wanneer je een homebrew spel ontwikkeld.]"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357
msgid ""
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
"crashing.\n"
"[This option must be selected before a game is started.]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
msgid "BP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
msgid "Background Input"
msgstr "Achtergrond invoer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
msgid "Backward"
msgstr "Terug"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner Details"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basisinstellingen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
msgid "Battery"
msgstr "Batterij"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Blue Left"
msgstr "Blauw Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Blue Right"
msgstr "Blauw Rechts"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Bluetooth passthrough mode staat aan, maar Dolphin is gecompileerd zonder "
"libusb. Passthrough mode kan niet gebruikt worden."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
msgid "Boot to Pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Randloos Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Gekoppelde controls: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Tak: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56
msgid "Break"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57
msgid "Break and log"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
msgid "Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
msgid "Breakpoints"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Breedband Adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
msgid "Broken"
msgstr "Defect"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:374
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Selecteer een map om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1247
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Selecteer een uitvoer folder"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
msgid "Buffer Size:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Button"
msgstr "Knop"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Omzeil XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Deze optie "
"kunt u meestal uitgeschakeld laten. "
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
msgid "CP register "
msgstr "CP register"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulatie Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU Opties"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cache aangepaste textures in het systeem RAM tijdens het opstarten.\n"
"Dit kan expentioneel meer ram vereisen, maar lost mogelijke stotteringen "
"op.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Gecached Interpreter (trager)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, "
"vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele "
"driehoeken minder opvallend. \n"
"Zorgt bijna nooit voor vertragingen of grafische problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
msgid "Callstack"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr "Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik Frame Avanceren."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:230
msgid "Cannot set uninitialized memory."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Het bestand kan niet worden gebruikt als een geheugenkaart.\n"
"%s\n"
"is geen geldige GameCube geheugenkaart bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Center"
msgstr "Middelpunt"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1011
msgid "Change &Disc"
msgstr "Verander &Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Verander &Schijf..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Change Disc"
msgstr "Verander Schijf"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Verander de schijf naar %s."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Verander de taal van de gebruikersinterface.\n"
"Vereist een herstart."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:157
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr ""
"Het aanpassen van cheats zal pas van kracht worden wanneer het spel opnieuw "
"wordt opgestart."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Cheat Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheat Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Controleer Partitie integriteit"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid "Check for updates: "
msgstr "Controleer op updates:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integriteit controleren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Selecteer een DVD Station:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Selecteer een NAND basismap:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Kies een standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Selecteer een map om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr "Selecteer een dump map:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:359
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Kies een bestand om te openen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Kies een geheugenkaart:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr "Selecteer een SD-kaart bestand:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Kies Bestand om als apploader te gebruiken (geldt voor schijven die alleen "
"uit mappen zijn opgebouwd)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:410
msgid "Choose priority input file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:417
msgid "Choose secondary input file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:308
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:327
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Kies een map om naar uit te pakken"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkel Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
msgid "Classic Controller Configuration"
msgstr "Klassieke Controller Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116
msgid "Clear Pixel Shaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
msgid "Clear Screen"
msgstr "Leeg Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
msgid "Clear Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
msgid "Clear Vertex Shaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
msgid "Code Info"
msgstr "Code Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Code:"
msgstr "Code: "
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
msgid "Code: "
msgstr "Code: "
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:468
msgid "Combine Two Signature Files..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1009
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimeer ISO ..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1039
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1256
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1374
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO wordt gecomprimeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1455
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Het comprimeren van een Wii schijfkopie zal de gecomprimeerde kopie "
"comprimeren door opvuldata te verwijderen en is niet meer om te draaien. Uw "
"schijfkopie zal hierna nog steeds werken. Doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245
msgid "Compute"
msgstr "Bereken"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"Computing MD5 Checksum for:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bezig met het berekenen van MD5 Controlecijfer voor:\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Het MD5 controlegetal wordt berekend"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
msgid "Computing..."
msgstr "Berekenen..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
msgid "Computing: "
msgstr "Berekenen:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196
msgid "Configure Control"
msgstr "Configureer Besturing"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:108
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Dolphin Configureren"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
msgid "Configure..."
msgstr "Configureer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1304
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1369
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bevestiging bij Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Verbind Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
#, c-format
msgid "Connect Wii Remote %i"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 4"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:228
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Verbind Wii-afstandsbedieningen"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:475
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
msgid "Connection Type:"
msgstr "Verbindingstype:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
msgid "Continue"
msgstr "Verdergaan"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Continu scannen"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "Control Stick"
msgstr "Control Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
msgid "Controller Ports"
msgstr "Controllerpoorten"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
msgid "Controller settings"
msgstr "Controllerinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
msgid "Controllers"
msgstr "Controllers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of "
"virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond.\n"
"Een hogere waarde zorgt voor een sterkere 'uit het scherm' effect."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Regelt de scheidingsafstand tussen de virtuele camera's.\n"
"Een hogere waarde zorgt voor een sterkere gevoel van diepte."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergentie:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:313
msgid "Convergence: "
msgstr "Convergentie: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Omzetten naar GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311
msgid "Copy &address"
msgstr "Kopieer &adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364
msgid "Copy &code line"
msgstr "Kopieer &code lijn"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363
msgid "Copy &function"
msgstr "Kopieer &functie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
msgid "Copy &hex"
msgstr "Kopieer &hex"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1070
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Copy to Memory Card %c"
msgstr "Kopieer naar geheugenkaart %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:343
msgid "Core"
msgstr "Core"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
msgid "Cost"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Kon %016<PRIx64> niet starten omdat het in de NAND mist.\n"
"The geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vast lopen."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"Kan \"%s\" niet lezen. Er is geen geldige GameCube of Wii schijf in het "
"station gevonden. Dolphin kan geen spellen direct vanaf de originele "
"GameCube of Wii schijf afspelen."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:985
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kan ISO bestand %s niet herkennen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:477
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Kan %s niet opslaan."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kan niet naar geheugenkaart %s schrijven. \n"
"\n"
"Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD of is het bestand misschien beveiligd "
"tegen schrijven?\n"
"\n"
"Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n"
"In dat geval moet u uw memory card locatie opnieuw aangeven in de "
"configuratie."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Kan client niet aanmaken"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Kan peer niet aanmaken."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:692
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kan geen open commando vinden voor extensie 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:396
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kan de kern niet initialiseren.\n"
"Controleer uw instellingen."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65
#, c-format
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Kan de centrale server niet vinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
msgid "Count"
msgstr "Tel"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Count:"
msgstr "Tel:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Tel: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
msgid "Create AR Code"
msgstr "Maak AR Code"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
msgid "Create New Perspective"
msgstr "Maak Nieuw Perspectief"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
msgid ""
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
"other games."
msgstr ""
"Maak een .dsy bestand die gebruikt kan worden om dezelfde functies in andere "
"games te herkenen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid ""
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
"preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
msgid "Create new perspective"
msgstr "Maak een nieuwe perspectief"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
msgid "Creator: "
msgstr "Auteur:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snijdt de afbeelding bij van de oorspronkelijke beeldverhouding naar 4:3 of "
"16:9.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Huidige map verandert van %s naar %s na wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
msgid "Current game"
msgstr "Huidige spel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Aangepaste RTC Opties"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulatie (snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
msgid "DSP LLE Debugger"
msgstr "DSP LLE Debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (traag)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Station:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
msgid "Data Size"
msgstr "Datagrootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:90
msgid "Data Type"
msgstr "Data Type"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dode Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
msgid "Debug Only"
msgstr "Alleen debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1007
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimeer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1040
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1256
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1374
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Decomprimeer ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Verlaag Convergentie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Verlaag Diepte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Decrease IR"
msgstr "Verlaag IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Default font"
msgstr "Standaardlettertype"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
msgid "Delete Save"
msgstr "Verwijder Save"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:304
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Dieptepercentage:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
msgid "Detect"
msgstr "Detect"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:286
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Deterministische dual core:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "Apparaat PID (bijv., 0305)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "Apparaat VID (bijv., 057e)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350
msgid "Device not found"
msgstr "Apparaat niet gevonden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55
msgid "Dial"
msgstr "Draai"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit. "
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
msgid "Direct Connection"
msgstr "Rechtstreekse Verbinding"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "Map checksum en map backup checksum mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Schakel Bounding Box uit"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
msgid "Disable Docking"
msgstr "Docking Uitschakelen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634
msgid "Disable Fog"
msgstr "Schakel Fog uit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakel XFB emulatie uit.\n"
"Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen "
"die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakel bounding box emulatie uit.\n"
"Dit kan GPU performance enorm versnellen, maar breekt sommige spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembly"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:186
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Schijf Leesfout"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Geef berichten weer op het emulatiescherm.\n"
"Deze berichten betreffen: geheugenkaart activiteiten, grafische "
"instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversingen."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:181
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:846
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II decoder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin Controllerconfiguratie"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531
#, c-format
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1052
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin Sneltoetsen"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:296
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Dolphin Map Bestand (*.map)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin Netplay Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
msgstr "Dolphin handtekening CSV File (*.csv)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
msgstr "Dolphin handtekening File (*.dsy)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:311
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:987
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:474
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin kan geen GameCube/Wii ISO's of WADs vinden. Dubbelklik om een "
"gamemap in te stellen..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:470
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin is momenteel ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier "
"om alle spellen weer te geven..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1389
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:151
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Comprimeren van schijfkopie voltooid."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download Codes (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Getekend Object Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Geen Driver gevonden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
msgid "Drums"
msgstr "Drums"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105
msgid "Drums Configuration"
msgstr "Drums Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Dummy"
msgstr "Pop"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB Doel"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:135
msgid "Dump EXRAM"
msgstr "Dump EXRAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:144
msgid "Dump FakeVMEM"
msgstr "Dump FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dump Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:132
msgid "Dump MRAM"
msgstr "Dump MRAM"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
msgid "Dump Objects"
msgstr "Dump Objecten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
msgid "Dump Path:"
msgstr "Dump Pad:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dump TEV Stages"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dump Opgehaalde Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump de inhoud van EFB kopieën naar User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85
msgid "E&xit"
msgstr "Sl&uiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
msgid "EFB Cmd"
msgstr "EFB Cmd"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
"versie %d.%d -- Als je Dolphin recentelijk hebt geüpdatet is het mogelijk "
"dat je Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Wijzig ActionReplay Code"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:232
msgid "Edit Config"
msgstr "Wijzig Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "Wijzig Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
msgid "Edit Perspectives"
msgstr "Bewerk Perspectieven"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Wijzig..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
msgid ""
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
"Search settings."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:463
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:229
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu Thread draait al"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuleer XFBs nauwkeurig. \n"
"Vertraagt de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar "
"is noodzakelijk om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuleer XFBs met GPU texture objecten.\n"
"\n"
"Lost problemen op met spellen die niet zonder XFB emulatie werken met een "
"kleinere performance impact als echte XFB emulatie. Het kan echter nog "
"steeds mislukken voor veel spellen (voornamelijk homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emuleer de Wii's Bluetooth adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Emuleer Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:328
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulatie Staat:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
msgid "Emulation speed"
msgstr "Emulatie snelheid"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activeer AR Logging"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Activeer CPU klok overschrijven"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activeer Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activeer Aangepaste RTC"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:258
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activeer Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activeer FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activeer MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "Enable Multi-threading"
msgstr "Schakel Multi-threading in"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activeer Progressieve Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activeer Speaker Data"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Activeer Gebruiksstatistieken Rapportering"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:298
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activeer Breedbeeld"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activeer Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Schakel anisotropic filtering in.\n"
"Verbetert de visuele kwaliteit van textures dat op schuine hoeken zichtbaar "
"zijn.\n"
"Kan voor problemen zorgen in een aantal spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Activeer snelle schijftoegang. Dit kan crashes en andere problemen "
"veroorzaken in enkele spellen. (AAN = Snel, UIT = Compatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Enable pages"
msgstr "Activeer pagina's"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als u het hele scherm wilt gebruiken voor rendering.\n"
"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als u het hoofdvenster van Dolphin wilt gebruiken voor "
"rendering in plaats van een aparte render window.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activeer Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. "
"(AAN = Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid ""
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
"performance gains in some scenarios.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakelt progressieve scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
"software. \n"
"De meeste spellen geven hier niks om.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
"bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:263
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Schakel de Memory Management Unit in die nodig is voor sommige games. (AAN = "
"Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"Activeert het verzamelen en delen van gebruiksstatistieken met het "
"ontwikkelingsteam van Dolphin. Deze informatie wordt gebruikt om de emulator "
"te verbeteren en helpt ons te begrijpen hoe onze gebruikers het systeem "
"gebruiken. Er worden geen vertrouwelijke gegevens verzameld."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Schakelt het gebruik van Action Replay en Gecko cheats in"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Encode frame dumps met de FFV1 codec. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet niet geïnitialiseerd"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
msgid "Enhancements"
msgstr "Verbeteringen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Voer USB apparaat ID in"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Voeg een naam toe voor het nieuwe perspectief:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:211
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Toegang %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Toegang 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
msgid "Equal"
msgstr "Gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:314 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
msgid "Error"
msgstr "Error (Fout)"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
"systeemtaal."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
msgid "Error saving file."
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). "
"Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Exit"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exporteer alle Wii saves"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
msgid "Export Save"
msgstr "Exporteer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:980
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
msgid "Export all saves"
msgstr "Exporteer alle saves..."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
msgid "Export failed"
msgstr "Exporteren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
msgid "Export save as..."
msgstr "Exporteer save als..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:271
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploader Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:278
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:264
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Map Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:296
msgid "Extract File"
msgstr "Bestand Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:268
msgid "Extract File..."
msgstr "Bestand Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:260
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partitie Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Uitpakken %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:554
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Uitpakken van de map"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:555
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Speler"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320
msgid "FP value"
msgstr "FP waarde"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
msgid "FST Size:"
msgstr "FST Grootte:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Verbinding Mislukt!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Verbinding Mislukt!"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot de interface voor BT passthrough"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr "Kan kernel driver voor BT passthrough niet ontkoppelen: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Het downloaden van de codes is mislukt."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:357
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Het uitpakken naar %s is mislukt!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n"
"%s\n"
"wordt overschreven"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Het luisteren is mislukt. Draait er al een andere instantie van de NetPlay "
"server?"
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:141
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
msgstr "MIOS ELF naar het geheugen laden mislukt."
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:132
msgid ""
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
"mode."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Kan inputbestand \"%s\" niet openen."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Openen van \"%s\" is mislukt.\n"
"Controleer of u schrijf permissies hebt op het doel."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1017
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Lezen van %s is mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memory card may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table is mislukt\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Het lezen van %s GCI bestand is mislukt"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map backup is mislukt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map is mislukt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de header is mislukt\n"
"(0x000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1256
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Schrijven naar \"%s\" is mislukt.\n"
"Controleer of u genoeg ruimte hebt op het doel."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snelle Diepteberekening"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1309
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:418
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "File Info"
msgstr "Bestandsinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "File contained no codes."
msgstr "Bestand bevat geen codes."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Bestand kon niet worden geopend\n"
"of heeft geen geldige extensie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Bestand heeft de extensie \"%s\".\n"
"Geldige extensies zijn (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
msgid "File is not recognized as a memory card"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344
msgid "File not compressed"
msgstr "Bestand niet gecomprimeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
msgid "File write failed"
msgstr "Bestand schrijven mislukt"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:436
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:684
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet worden geopend!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filter Symbolen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtert alle textures, zelfs als het spel de textures expliciet niet "
"filtert.\n"
"Kan de texture kwaliteit in sommige games verbeteren, maar veroorzaakt "
"glitches in andere games.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
msgid "Find Next"
msgstr "Zoek Volgende"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
msgid "Find Previous"
msgstr "Zoek Vorige"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
msgid "First Block"
msgstr "Eerste Blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Herstel Checksums"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84
msgid "Flags"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152
msgid "Flow Control"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
msgid "Flush"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
msgid "Fog Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forceer 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
msgid "Force 24-bit Color"
msgstr "Forceer 24-bit kleur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forceer 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forceer Console als NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230
msgid "Force Listen Port:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forceer Texture Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Forceert NTSC-J modus voor het gebruik van Japanse ROM lettertypes.\n"
"Als deze optie uitgeschakeld is zal Dolphin automatisch schakelen van NTSC-U "
"naar NTSC-J bij het spelen van Japanese spellen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forceert het spel om grafische afbeeldingen op elke beeldverhouding te "
"tonen.\n"
"Gebruik in combinatie met de \"Beeldverhouding\" instelling op \"Force "
"16:9\" om 4:3 spellen te forceren naar 16:9.\n"
"Zorgt zelden voor goede resultaten en breekt delen van de graphics en game "
"user interface.\n"
"Onnodig bij het gebruik van AR/Gecko-code breedbeeld patches.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Forceert het spel om de RGB kleur kanalen in 24-bit te renderen, daarbij "
"verbetert de kwaliteit doordat color banding vermindert.\n"
"Dit heeft geen impact op prestaties en veroorzaakt weinig grafische "
"problemen.\n"
"\n"
"\n"
"Als je onzeker bent, laat dit aan."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
msgid ""
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Poort forwarden (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%u resultaten gevonden voor '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "%zu save bestanden gevonden"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Frame %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Frame %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Voorwaarts"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Verhoog Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129
msgid "Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "Gebruik FFV1 Voor Frame Dumps"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
msgid "Frame Info"
msgstr "Frame Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
msgid "Frame Range"
msgstr "Framebereik"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
msgid "Frame advance"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
msgid "Frames to Record"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895
msgid "Free Look"
msgstr "Vrij kijk"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
msgid "Freelook"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Vrij kijken Verlaag Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Vrij kijken Verhoog Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omlaag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Links"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Rechts"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Vrij kijken Beweeg Omhoog"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Vrij kijken Reset"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Vrij kijken Reset Snelheid"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Vrij kijken Zoom In"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Vrij kijken Zoom Uit"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
msgid "From"
msgstr "Van"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "FullScr"
msgstr "Volledig scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Volledig scherm resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
msgid "Function callers"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
msgid "Function calls"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
msgid "GC Port"
msgstr "GC Port"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI Bestand(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI Map"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"Het laden van %s is mislukt omdat het de verkeerde regio bevat voor deze "
"geheugenkaart."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
msgid "GFX Debugger"
msgstr "GFX Debugger"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Onbekende Opcode (0x%02x @ %p, %s)\n"
"Dit betekent een van het volgende:\n"
" * De geëmuleerde GPU is gedesynchroniseerd. Dual-core uitschakelen kan het "
"probleem verhelpen\n"
" * Commandostream is corrupt geworden door een memorybug\n"
" * Dit is een onbekende opcode (onwaarschijnlijk)\n"
" * Een andere soort bug\n"
"\n"
"Opkomende foutmeldingen zullen worden gelogd. Dolphin zal nu waarschijnlijk "
"vastlopen of crashen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:361
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
msgid "Game ID"
msgstr "Spel ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219
msgid "Game ID:"
msgstr "Spel ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797
msgid "Game is already running!"
msgstr "Het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:371
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spelspecifieke Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:242
msgid "GameConfig"
msgstr "Spel Config"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493
#, c-format
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
msgstr "GameCube Controller Configuratie Poort %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube Controllers"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478
#, c-format
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
msgstr "GameCube Toetsenbord Configuratie Poort %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:360
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:291
msgid "GameCube Microphone Slot A"
msgstr "GameCube Microfoon poort A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:296
msgid "GameCube Microphone Slot B"
msgstr "GameCube Microfoon Poort B"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko Codes"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
msgid "General and Options"
msgstr "Algemeen en Opties"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Genereer een nieuwe statistieken identiteit"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130
msgid "Geometry data"
msgstr "Geometrie data"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79
msgid "Go to Next Frame"
msgstr "Ga naar Volgende Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
msgid "Go to the current instruction"
msgstr "Ga naar huidige instructie"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafische instellingen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
msgid "Graphics toggles"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
msgid "Greater Than"
msgstr "Groter dan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verhoogt de kwaliteit van textures enorm door render naar texture effecten "
"te gebruiken.\n"
"Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling "
"verbeteren.\n"
"Verhoogt de GPU load een beetje maar zorgt voor weinig grafische problemen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Green"
msgstr "Groen "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Left"
msgstr "Groen Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Right"
msgstr "Groen Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Guitar"
msgstr "Gitaar"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99
msgid "Guitar Configuration"
msgstr "Gitaar Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
"You will need to edit the INI manually."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes do not match."
msgstr "Hashes komen niet overeen."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes match!"
msgstr "Hashes komen overeen!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header checksum ongeldig"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:163
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimaal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Verberg Muis Cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Verbergt de muiscursor wanneer die zich boven het emulatievenster bevindt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Hogere waarden kunnen variabele framerate games helpen om op een hogere "
"framerate te lopen. Lagere waarden doen het tegengestelde en bespaart CPU "
"kracht.\n"
"\n"
"WAARSCHUWING: Het aanpassen van de standaard (100%) kan leiden tot glitches "
"en crashes in spellen. Doe dit op eigen risico. Rapporteer alstublieft geen "
"bugs die plaatsvinden als u dit aanpast."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440
msgid "Host Code:"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"De host code grootte klopt niet.\n"
"Controleer of u de juiste code heeft."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1029
msgid "Host with Netplay"
msgstr "Host met Netplay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
msgid "Hybrid Wii Remote"
msgstr "Hybride Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:419
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
msgid "IOS Version:"
msgstr "IOS Versie:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465
msgid "IP Address:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL Instellingen"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:233
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL met onbekende hash %x"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR Gevoeligheid:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO Map"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
msgid "Identity generation"
msgstr "Genereer identiteit"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:215
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Als u het toestaat kan Dolphin informatie verzamelen over haar performance, "
"het gebruik van bepaalde functies en data over de hardware van uw systeem en "
"het besturingssyteem dat u gebruikt.\n"
"\n"
"Er zal nooit vertrouwelijk informatie worden verzameld. Deze informatie "
"helpt ons te begrijpen hoe Dolphin wordt gebruikt om prioriteiten te "
"stellen. Het helpt ons ook om niet vaak voorkomende configuraties die bugs "
"en prestatie- en stabiliteitsproblemen veroorzaken te herkennen. \n"
"De machtiging kan op elk moment worden ingetrokken in de instellingen.\n"
"\n"
"Geeft u Dolphin toestemming om deze informatie door te geven aan het "
"ontwikkelingsteam?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Negeer Formaat Veranderingen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n"
"Verbetert de performance in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan "
"voor grafische glitches zorgen in een aantal spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Negeer elke poging van de CPU om te lezen of te schrijven naar de EFB.\n"
"Verbetert de performance in sommige spellen, maar kan enkele gameplay "
"gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gebruikt een volledig scherm modus met een randloze venster dat het hele "
"scherm opvult.\n"
"Zorgt voor snellere schakeling tussen volledig scherm en windowed mode maar "
"verhoogt inputlag een beetje, maakt bewegingen minder vloeiend en verlaagt "
"de performance een beetje.\n"
"Exclusieve modus is vereist voor NVIDIA 3D Vision.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
msgid "Import Save"
msgstr "Importeer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importeer Wii Save..."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Het geïmporteerde bestand heeft gsc als extensie\n"
"maar bevat niet de juiste header."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Het geïmporteerde bestand heeft een ongeldige lengte."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Het geïmporteerde bestand heeft sav als extensie\n"
"maar bevat niet de juiste header."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1280
msgid "Importing NAND backup"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
msgid "In Game"
msgstr "In Game"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Verhoog Convergentie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Increase Depth"
msgstr "Verhoog Diepte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Verhoog Emulatiesnelheid"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Increase IR"
msgstr "Verhoog IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373
msgid "Insert &blr"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374
msgid "Insert &nop"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Steek SD-kaart in"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223
msgid "Install WAD..."
msgstr "Installeer WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018
msgid "Install to the NAND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1232
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD aan het installeren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:395
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integriteitscontrole Fout"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:388
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integriteitscontrole afgerond"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:387
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integriteitscontrole voor %s mislukt. De schijfkopie is waarschijnlijk "
"beschadigd of is onjuist gepatched."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140
msgid "Interface Settings"
msgstr "Interface Instellingen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:378
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
#: Source/Core/Core/State.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n"
"Probeer de staat opnieuw te laden"
#: Source/Core/Core/State.cpp:649
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218
msgid "Internal Name:"
msgstr "Interne Naam:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Interne Resolutie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Interne Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (traagst)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:238
#, c-format
msgid "Invalid address: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Ongeldige bat.map of dir entry"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
msgid "Invalid host"
msgstr "Ongeldige host"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
msgid "Invalid index"
msgstr "Ongeldige index"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Onjuist opnamebestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
msgid "Invalid value."
msgstr "Ongeldige waarde."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
msgid "Iterative Input"
msgstr "Iteratieve invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
msgid "JIT Block Viewer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Houdt Venster Bovenop"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Houdt het spelvenster bovenop alle andere vensters.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
msgid "Keys"
msgstr "Toetsen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
msgid "Kick Player"
msgstr "Speler kicken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:130
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Laatste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
msgid "Latency:"
msgstr "Vertraging:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:71
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
msgid "Left stick"
msgstr "Linker knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n"
"Midden-klik om te wissen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links / Rechts-klik voor meer opties.\n"
"Midden-klik om te wissen."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
msgid "Less Than"
msgstr "Minder dan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat het systeemtaal op waardes gezet kan worden dat niet "
"ondersteund wordt door spellen. Daarmee is het mogelijk om extra vertalingen "
"voor spellen te maken, maar het brengt ook tekst problemen met zich mee."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
msgid "Light Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch unless audio stretching is enabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Laad Aangepaste Textures"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Load State"
msgstr "Laad staat"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Laad Laatste Staat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Laad Laatste Staat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Laad Laatste Staat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Laad Laatste Staat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Laad Laatste Staat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Laad Laatste Staat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Laad Laatste Staat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Laad Laatste Staat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Laad Laatste Staat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Laad Laatste Staat 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Laad Staat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Laad Staat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Laad Staat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Laad Staat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Laad Staat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Laad Staat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Laad Staat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Laad Staat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Laad Staat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Laad Staat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Laad Staat van Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93
msgid "Load State..."
msgstr "Laad Staat..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Laad Wii Save"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:587
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Laad Wii System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:582
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:445
msgid ""
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276
msgid "Load bad map file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laad aangepaste textures van User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Laden van geselecteerde slot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259
msgid "Load last state"
msgstr "Laad laatste staat"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260
msgid "Load map file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
msgid "Load state"
msgstr "Laad staat"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr ""
"%d goede functies geladen\n"
"%d onjuiste functies genegeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logboek configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Log Rendertijden Naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Log Types"
msgstr "Log Types"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Log de rendertijd van elke frame naar User/Logs/fps.txt. Gebruik deze optie "
"als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Uitvoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:376
msgid "Logging"
msgstr "Logboek Bijhouden"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Checksum"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5 Checksum:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
msgid "MD5 check..."
msgstr "MD5 check..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoofd Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:469
msgid ""
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
"existing files. The first input file has priority."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:417
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
msgid "Maker"
msgstr "Maker"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221
msgid "Maker ID:"
msgstr "Maker ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268
msgid "Maker:"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen.\n"
"Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte mist "
"emulatie rekent.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:465
msgid "Match Found"
msgstr "Overeenkomst Gevonden"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
msgid "Matrix Cmd"
msgstr "Matrix Cmd"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
msgid "Memory Card"
msgstr "Geheugenkaart"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Geheugenkaart Manager"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n"
"De regio is niet aangegeven\n"
"\n"
"De bestandslocatie van slot %c is veranderd naar\n"
"%s\n"
"Wilt u de oude bestanden naar de nieuwe locatie kopiëren?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:371
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "Geheugen Niet Gereed"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:206
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid "Memory card already has a save for this title."
msgstr "Geheugenkaart heeft al een save voor deze titel."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
msgid "Memory card already opened"
msgstr "De geheugenkaart is al geopend"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "Geheugenkaart bestandsgrootte komt niet overeen met de headergrootte"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen op ongeldige adres (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Read aangeroepen met onjuiste bronadres (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Write aangeroepen met ongeldige bestemmingadres (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1266
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143
msgid "Misc Settings"
msgstr "Overige Instellingen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
msgid "Modifier"
msgstr "Aanpasser"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pas textures aan om het formaat weer te geven waarin ze gecoderd zijn. "
"Vereist een reset in de meeste gevallen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:322
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoscopische Schaduwen"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Monospaced font"
msgstr "Niet-proportionele (monospace) lettertype"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102
msgid "Motion Controls and IR"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr ""
"Beweeg je muisaanwijzer over een optie om een uitgebreide beschrijving weer "
"te geven."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
msgid ""
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ."
"mega file."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "Waarschuwing: Streamgrootte komt niet overeen met werkelijke lengte\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr ""
"NetPlay is niet meer gesynchroniseerd. Er is geen manier om dit te "
"herstellen."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
msgid "New Scan"
msgstr "Nieuwe Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
msgid "New Texture"
msgstr "Nieuwe textuur"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
msgid "New identity generated."
msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
msgid "Next Scan"
msgstr "Volgende Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:474
msgid "No Match"
msgstr "Geen Overeenkomst"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:416
msgid "No Value Given"
msgstr "Geen Waarde Gegeven"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:35
msgid "No audio output"
msgstr "Geen audio output"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
msgid "No description available"
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
msgid "No file loaded"
msgstr "Geen bestand geladen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Er zijn geen vrije directory index entries beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
msgid "No game is running."
msgstr "Er draait geen spel."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
msgid "No recorded file"
msgstr "Geen opgenomen bestand"
#: Source/Core/Core/State.cpp:743
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Geen undo.dtm gevonden. Het ongedaan maken van load state wordt afgebroken "
"om desynchronisatie te voorkomen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
msgid "Not Equal"
msgstr "Niet gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329
msgid "Not Set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:394
msgid "Not Valid Hex"
msgstr "Ongeldige Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:472
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
msgid "Not implemented"
msgstr "Niet geïmplementeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Notes: "
msgstr "Opmerkingen:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
msgid "Notice"
msgstr "Opmerkingen"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
msgid "Number of Codes: "
msgstr "Aantal Codes:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85
msgid "Nunchuk Configuration"
msgstr "Nunchuk Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Nunchuck oriëntatie"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuck stick"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Object %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
msgid "Object Range"
msgstr "Object Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "On-Screen Berichtgevingen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:497
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online & Documentatie"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Er zijn maar %d blokken beschikaar"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:344
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:368
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
msgid "Op?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:992
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Open &bevattende map"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:978
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Open Wii &save map"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open file..."
msgstr "Open Bestand..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor apparaat %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kan apparaat %s niet openen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Opent de standaard (alleen lezen) configuratie voor deze spel in een externe "
"tekst editor."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memory card\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
msgid "Other State Management"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
msgid "Other game"
msgstr "Ander spel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260
msgid "Other state hotkeys"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
msgid "Overlay Information"
msgstr "Overlay informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Overschrijf taal op NTSC spellen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "O&pname afspelen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
msgid "PPC Size"
msgstr "PPC Grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372
msgid "PPC vs x86"
msgstr "PPC vs x86"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
msgid "Parsing Error"
msgstr "Parseerfout"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:235
#, c-format
msgid "Partition %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Passthrough een Bluetooth adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
msgid "Paths"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76
msgid "Pause After"
msgstr "Pauzeer Na"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Film"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:93
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "Pauzeer de emulator als de emulatievenster geen focus heeft."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Belichting"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
msgid "Perfect"
msgstr "Perfect"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
msgid ""
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
"before any Searching can be performed."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectief %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
msgid "Perspectives"
msgstr "Perspectieven"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
msgid "Pixel Shader Constants"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Play Recording"
msgstr "Speel Opname"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
msgid "Playable"
msgstr "Speelbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
msgid "Playback Options"
msgstr "Terugspeel Opties"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:850
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bevestig alstublieft..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Poort %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226
msgid "Port:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Post-processing Shader Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Prefetch Aangepaste Textures"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1196
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1323
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1297
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Druk Op Sync Knop"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
msgid "Program Counter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:353
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:333
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Leeg Game Lijst Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Zet BIOS roms in User/GC/(regio)."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
msgid "Quit Netplay"
msgstr "Verlaat Netplay"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analoog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800
msgid "Range"
msgstr "Afstand"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:192
msgid "Read only"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Read-only mode"
msgstr "Alleen-lezen modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798
msgid "Real"
msgstr "Echt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Echte Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Echte Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
msgid "Recenter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430
msgid ""
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
"for other functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
msgid "Record inputs"
msgstr "Invoer opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Recording Info"
msgstr "Opname Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr "Opname Opties"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Red Left"
msgstr "Rood Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Red Right"
msgstr "Rood Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D "
"graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad.\n"
"Verhoogt GPU load en kan voor grafische problemen zorgen. SSAA is "
"aanzienlijk meer belastend dan MSAA, maar geeft een betere resultaat en "
"brengt ook anti-aliasing aan op belichting, shaders en textures.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"Geen\"."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Refresh List"
msgstr "Lijst Verversen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh game list"
msgstr "Ververs spellijst"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
msgid "Registers"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
msgid "Relative Input"
msgstr "Relatieve Input"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424
msgid "Remove names from all functions and variables."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368
msgid "Rename &symbol"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331
msgid "Rename symbol:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendert de scène als een wireframe.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Geef weer op hoofdvenster"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok 0x%x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Reset Traversal Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566
msgid "Reset Wii Remote pairings"
msgstr "Reset Wii-afstandsbediening Koppelingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Reset alle opgeslagen Wii-afstandsbediening Koppelingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:243
msgid "Restart Required"
msgstr "Herstarten Vereist"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222
msgid "Revision:"
msgstr "Revisie:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revisie: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:73
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271
msgid "Right stick"
msgstr "Rechter stick"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
msgid "Room ID:"
msgstr "Kamer ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
"internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
msgid "Run"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD-kaart Pad:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "SD card"
msgstr "SD-kaart"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&la Staat Op"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758
msgid "Safe"
msgstr "Betrouwbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
msgid "Save Code"
msgstr "Code opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Sla GCI op als..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sla oudste staat op"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396
msgid "Save Perspectives"
msgstr "Perspectieven Opslaan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State"
msgstr "Sla staat op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sla Staat 1 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Sla Staat 10 op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sla Staat 2 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sla Staat 3 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sla Staat 4 op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sla Staat 5 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sla Staat 6 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sla Staat 7 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sla Staat 8 Op"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Sla Staat 9 op"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Sla Staat Op naar Geselecteerde Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99
msgid "Save State..."
msgstr "Sla staat op als..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
msgid "Save and Load State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:424
msgid "Save combined output file as"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1357
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397
msgid "Save currently-toggled perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1348
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295
msgid "Save map file as"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:351
msgid "Save signature as"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257
msgid "Save state"
msgstr "Sla staat op"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
msgid ""
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
msgid ""
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
msgid ""
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
"settings map folder, named after the title ID."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Opslaan naar geselecteerde slot"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
msgid "Saved Perspectives"
msgstr "Opgeslagen Perspectieven"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Opgeslagen Wii Remote koppelingen kunnen alleen gerest worden wanneer er een "
"Wii spel draait."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Opgeslagen naar /Wii/sd.raw (standaardgrootte is 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:657
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Scannen van %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:646
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Scannen voor ISO's"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:646
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Screenshot mislukt: Kan bestand \"%s\" niet openen (foutmelding %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr "Zoeken (laat leeg om vorige waarde te gebruiken)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:112
msgid "Search Address"
msgstr "Zoek Adres"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search Current Object"
msgstr "Zoek Huidig Object"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Zoeken in submappen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
msgid "Search for Hex Value:"
msgstr "Zoek voor Hex Waarde:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129
#: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:334
msgid "Select Columns"
msgstr "Selecteer Kolommen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr "Selecteer Spel"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:548
#, c-format
msgid "Select Slot %u - %s"
msgstr "Selecteer Poort %u - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
msgid "Select State Slot"
msgstr "Selecteer Staat Slot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Selecteer Staat Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Selecteer Staat Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Selecteer Staat Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Selecteer Staat Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Selecteer Staat Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Selecteer Staat Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Selecteer Staat Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Selecteer Staat Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Selecteer Staat Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Selecteer Staat Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:986
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecteer Opname Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1273
msgid "Select a BootMii NAND backup to import"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1222
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecteer een save file om te importeren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecteer zwevende vensters"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258
msgid "Select state"
msgstr "Selecteer staat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecteer het bestand om het te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1183
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecteer het save bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1354
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecteer de Staat om te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1366
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecteer de beeldverhouding die gebruikt wordt tijdens het renderen.\n"
"Auto: Gebruik de oorspronkelijke beeldverhouding\n"
"Forceer 16:9: Boots een analoge TV met een breedbeeldverhouding na.\n"
"Forceer 4:3: Boots een standaard 4:3 analoge TV na.\n"
"Uitrekken naar Venster: Rek het beeld uit naar venstergrootte.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"Auto\"."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Selected font"
msgstr "Geselecteerde lettertype"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecteert een hardwareapparaat om te gebruiken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel kies de eerste optie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Selecteert de resolutie dat moet worden gebruikt in Volledig Scherm.\n"
"Dit moet altijd groter of gelijk zijn als de interne resolutie. Performance "
"impact is niet noemswaardig.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"Auto\"."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Selecteert de stereoscopische 3D modus. Stereoscopie zorgt voor een betere "
"gevoel van diepte als u de benodigde hardware bezit.\n"
"Naast elkaar en Boven en beneden worden door de meeste 3D TVs ondersteund.\n"
"Anaglyph werkt alleen met een rood en cyaan bril.\n"
"Vertraagt de emulatiesnelheid enorm en kan voor problemen zorgen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"OpenGL\"."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen. Kies daarom "
"tussen Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op elke "
"backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide "
"backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n"
"De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"OpenGL\"."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
msgid "Send"
msgstr "Verzend"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensor Bar Positie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
"Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set PC"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:119
msgid "Set Value"
msgstr "Stel Waarde In"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:995
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ingesteld als &standaard ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Set as default Memory Card %c"
msgstr "Stel in als standaard Geheugenkaart %c"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set the current instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Stelt de GameCube systeemtaal in."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor "
"PAL spellen.\n"
"Werkt mogelijk niet voor alle spellen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Stelt de Wii systeemtaal in."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"Bepaalt de vertraging (in ms). Hogere waarden kan gekraak verminderen. "
"Alleen bij bepaalde backends."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:270
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "Shake"
msgstr "Schudden"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Schouderknoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304
msgid "Show &Log"
msgstr "Toon &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Toon &Statusbalk"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Toon &Toolbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255
msgid "Show Australia"
msgstr "Toon Australië"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235
msgid "Show Defaults"
msgstr "Toon standaarden"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:330
msgid "Show Drives"
msgstr "Toon Schijven"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Toon ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Show FPS"
msgstr "Toon FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Toon beeldenteller"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257
msgid "Show France"
msgstr "Toon Frankrijk"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240
msgid "Show GameCube"
msgstr "Toon GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259
msgid "Show Germany"
msgstr "Toon Duitsland"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
msgid "Show Input Display"
msgstr "Toon Invoervenster"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261
msgid "Show Italy"
msgstr "Toon Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
msgid "Show JAP"
msgstr "Toon JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263
msgid "Show Korea"
msgstr "Toon Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Toon Vertragingsteller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278
msgid "Show Language:"
msgstr "Toon Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Bekijk Log &Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Toon NetPlay Berichten"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Toon NetPlay Ping"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Toon Nederland"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250
msgid "Show PAL"
msgstr "Toon PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
msgid "Show PC"
msgstr "PC weergeven"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
msgid "Show Platforms"
msgstr "Toon Platformen"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
msgid "Show Regions"
msgstr "Toon Regio"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
msgid "Show Russia"
msgstr "Toon Rusland"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
msgid "Show Spain"
msgstr "Toon Spanje"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855
msgid "Show Statistics"
msgstr "Toon Statistieken"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
msgid "Show System Clock"
msgstr "Toon Systeemklok"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Toon Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252
msgid "Show USA"
msgstr "Toon VS"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
msgid "Show Unknown"
msgstr "Toon Onbekend"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:242
msgid "Show WAD"
msgstr "Toon WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
msgid "Show Wii"
msgstr "Toon Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273
msgid "Show World"
msgstr "Toon Wereld"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:112
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n"
"Als u dit uitschakelt ziet u spontaan geen irritante berichten, maar dat "
"betekent ook dat Dolphin opeens kan crashen zonder berichtgeving."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show first block"
msgstr "Toon eerste blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save blocks"
msgstr "Toon save blokken"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Show save comment"
msgstr "Toon save commentaar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Show save icon"
msgstr "Toon save icon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Show save title"
msgstr "Toon save titel"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
msgid "Show the active title name in the emulation window title."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van "
"de emulatie snelheid.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toon de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toont diverse rendering statistieken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Naast elkaar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:324
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Zijwaarts Houden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Schakel Zijwaarts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simuleer DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:421
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Sla BIOS Over"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Sla het legen van DCBZ over"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
msgid "Skips the next instruction completely"
msgstr "Slaat de volgende instructie compleet over"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door nauwkeurigheid van de "
"emulatie op te offeren.\n"
"Als er mogelijk problemen optreden, verhoog dan de texture cache precisie of "
"schakel deze optie uit.\n"
"\n"
"Bij geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:545
#, c-format
msgid "Slot %u - %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen "
"nuttig om te debuggen.\n"
"Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten?\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"Nee\"."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:313
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Speaker Pan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Speaker Volume:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Bepaalt de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge "
"resolutie verbetert de visuele kwaliteit enorm, maar is belastend voor de "
"GPU en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
"\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar "
"veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geldt dat hoe lager de "
"interne resolutie, hoe beter de prestaties. Automatisch (Venster Grootte), "
"1,5x, en 2,5x kunnen glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer \"640x528\"."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Snelheidlimiet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:277
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Splitst de CPU- en GPU-threads zodat deze op afzonderlijke cores kunnen "
"worden uitgevoerd.\n"
"Leidt tot grote snelheidsverbeteringen op de meeste moderne pc's, maar kan "
"ook voor crashes of glitches zorgen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standaard Controller"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Start &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Start Invoer Op&name"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Start Recording"
msgstr "Start Opname"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Stuurwiel"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:410
msgid "Step &Into"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411
msgid "Step &Over"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412
msgid "Step O&ut"
msgstr ""
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
msgid "Step Out"
msgstr ""
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step into the next instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
msgid "Step out of the current function"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
msgid "Step out successful!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
msgid "Step out timed out!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
msgid "Step over in progress..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
msgid "Step over the next instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
msgid "Step successful!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
msgid "Stepping"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Stereoscopische 3D Modus:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoscopie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Stick"
msgstr "Knuppel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1576
msgid "Stop Playing Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1561
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1574
msgid "Stop Recording Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Bewaar EFB kopieën alleen in textures"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bewaar EFB kopieën alleen op de GPU.\n"
"Kan voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n"
"\n"
"Aan = EFB kopieën naar Texture\n"
"Uit = EFB kopieën naar RAM (en Texture)\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Uitrekken naar Venster"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
msgid "String"
msgstr "String"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "%u succesvol geëxporteerd naar %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd naar %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Save bestanden succesvol geïmporteerd"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Wissel Ogen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig als u scheel naar de "
"\"Naast elkaar\" weergave wilt kijken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "Swing"
msgstr "Zwaai"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551
msgid "Sync Wii Remotes"
msgstr "Sync Wii-afstandsbedieningen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sync echte Wii-afstandsbedieningen en paar ze"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniseer GPU thread"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchroniseert de GPU en CPU threads om willekeurige freezes te voorkomen in "
"Dual Core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntax error"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
msgid "System Language:"
msgstr "Systeemtaal:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
#, c-format
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:391
#, c-format
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
msgstr ""
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
msgid "TAS Tools"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
msgid "TLUT Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405
msgid "Tab Split"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
msgid "Table Left"
msgstr "Linker Tabel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Table Right"
msgstr "Rechter Tabel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Maak Screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "Take screenshot"
msgstr "Maak screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
msgid "Texture Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Texture Formaat Overlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"\"Betrouwbaar\" verkleint de kans dat de GPU texture updates mist van RAM.\n"
"Een lagere betrouwbaarheid kan leiden tot verminkte weergave en het "
"ontbreken van tekst.\n"
"\n"
"In geval van twijfel sleep naar de meest rechtste waarde."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
#, c-format
msgid "The address %s is invalid."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219
msgid "The address is invalid"
msgstr "Het adres is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Checksum is successvol gerepareerd."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "De gekozen map is al in de lijst."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Schijfwissel naar \"%s\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n"
"Bestandsnaam van schijfimage mag niet langer dan 40 karakters zijn."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:340
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"Schijfkopie \"%s\" is beschadigd.\n"
"Hash van block %<PRIu64> is %08x in plaats van %08x."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "Schijfkopie \"%s\" is afgekapt en mist data."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr ""
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "De ingevoerde PID is ongeldig."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "De ingevoerde VID is ongeldig."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1302
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1367
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Bestand %s bestaat al.\n"
"Wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Bestand %s kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
"bestand al geopend is in een ander programma."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Bestand %s is al geopend. De bestandsheader zal niet worden weggeschreven."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Naam mag niet leeg zijn"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Naam mag niet het teken ',' bevatten"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:235
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
"De opgenomen spel (%s) is niet hetzelfde als de geselecteerde spel (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "De geselecteerde save heeft een ongeldige bestandsgrootte."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:321
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"De geselecteerde taal wordt niet door uw systeem ondersteund. Dolphin zal "
"terugvallen op de systeemtaal."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn tegenstrijdig!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201
msgid "The server is full!"
msgstr "De server is vol!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "De server reageerde: het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:897
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222
msgid "The value is invalid"
msgstr "De waarde is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Er zijn te veel GCI bestanden in map\n"
"%s.\n"
"Alleen de eerste 127 zijn beschikbaar"
#: Source/Core/Core/State.cpp:748
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:254
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Deze instellingen overschrijven kerninstellingen van Dolphin.\n"
"Onbepaald betekent dat het spel gebruik maakt van Dolphin's instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Dit USB apparaat staat al op de witte lijst."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:973
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
"zelf aanpassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Met deze feature kun je de spel camera manipuleren.\n"
"Beweeg de muis met de rechtermuisknop ingedrukt om de camera te pannen. "
"Houdt de middelmuisknop ingedrukt om te bewegen.\n"
"Houdt SHIFT ingedrukt en druk op één van de WASD knoppen om de camera met de "
"gekozen stap te bewegen.\n"
"(SHIFT+2 om sneller te bewegen SHIFT+1 om langzamer te bewegen).\n"
"Druk op SHIFT+R om de camera te resetten en SHIFT+F om de snelheid te "
"resetten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x%<PRIx64> does not "
"equal 0x%zx)"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346
msgid ""
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
"fps."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
"Met deze instelling kunt u een aangepaste real-time klok (RTC) instellen dat "
"los staat van uw huidige systeemtijd.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg late."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
"dit homebrew is.\n"
"\n"
"DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = %08x) - AX wordt geforceerd."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als "
"dit homebrew is.\n"
"\n"
"Onbekende ucode (CRC = %08x) - AXWii wordt geforceerd."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de "
"grafische instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:307
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de "
"grafische instellingen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Hiermee kunt u de configuratiebestand zelf aanpassen."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Tilt"
msgstr "Kantelen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:415
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:413
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
msgid "Toggle &memory"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Schakel 3D Anaglyph"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Schakel 3D Naast elkaar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Schakel 3D Boven en beneden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Schakel 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Zet Alle Log Types Aan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Schakel beeldverhouding"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Schakel bijsnijden"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Schakel Aangepaste Textures"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Schakel EFB kopieën"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Schakel Fog"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Schakel Volledig Scherm"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Schakel Pauze"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
msgid "Toggle editing of perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Schakel volledig scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Boven en Beneden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
msgid "Traversal Server"
msgstr "Traversal Server"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
#, c-format
msgid "Traversal Server: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:459
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestandstype."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76
msgid "Triggers"
msgstr "Trekkers"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448
msgid ""
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
msgid ""
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
"map files stored on the disc image yet."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Poging tot het lezen van een ongeldige SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wii Remote Bluetooth IDs are not available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Turntable"
msgstr "Platenspeler"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111
msgid "Turntable Configuration"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "ONBEKEND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\n"
"Entry niet aangepast."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
"guide/ to set up certificates."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:222
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:231
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
msgid "Undo Load State"
msgstr "Laad Staat ongedaan maken"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
msgid "Undo Save State"
msgstr "Save Staat ongedaan maken"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1246
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:467
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1076
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Onbekende fout %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Onbekende geheugenkaart fout"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Onbekend bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: %d Speler gekickt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
msgid "Unpacking"
msgstr "Uitpakken"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99
msgid "Update Screen"
msgstr "Ververs Scherm"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:325
msgid "Upright Hold"
msgstr "Verticaal Houden"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Schakel Verticaal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Gebruiksstatistieken Rapporteringsinstellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:226
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "Gebruiksstatistieken rapportering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"Gebruiksstatistieken rapportering gebruikt een unieke willekeurige "
"identifier dat iedere gebruiker onderscheidt van elkaar. Deze knop genereert "
"een nieuwe willekeurige identifier voor deze machine en is niet gekoppeld "
"aan de vorige."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Gebruik &Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
msgid "Use Hex"
msgstr "Gebruik Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Gebruik PAL60 Mode (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Gebruik een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen.\n"
"Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke "
"snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of je GPU.\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427
msgid "Use generic zz_ names for functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903
msgid "Utility"
msgstr "Hulpprogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
msgid "Value (double)"
msgstr "Waarde (double)"
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
msgid "Value (float)"
msgstr "Waarde (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:410
msgid "Value Too Large"
msgstr "Waarde Te Groot"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
msgid ""
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
"blank to filter each result against its own previous value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Value: "
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
msgid "Various Statistics"
msgstr "Diverse Statistieken"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Breedsprakigheid"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
msgid "Vertex Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131
msgid "Vertex Description"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132
msgid "Vertex Matrices"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824
msgid "Vertex Rounding"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
msgid "Vertex Shader"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127
msgid "Vertex Shader Constants"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
msgid "View &code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
msgid "View &memory"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
msgid "View As:"
msgstr "Weergeven Als:"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
msgid "View as double"
msgstr ""
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
msgid "View as float"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
msgid "View as hexadecimal"
msgstr "Weergeven als hexadecimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
msgid "View as signed integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
msgid "View as unsigned integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume Omlaag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Volume Schakel Mute"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume Omhoog"
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:57
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:47
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:33
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import."
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/WiiUtils.cpp:21
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen. \n"
"Verlaagt de prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1142
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1457
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:341
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:299
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle "
"bestanden in map: \n"
"%s\n"
"Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT (%u) komt niet overeen "
"met de geladen bestandsheader (%u)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memory card\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Waarschuwing: U heeft een save geladen dat na einde van huidige filmpje is. "
"(byte %u > %u) (Input %u > %u). U dient een andere save te laden voordat u "
"verder gaat, of deze staat opnieuw te laden met alleen-lezen modus "
"uitgeschakeld."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Waarschuwing: U heeft een save geladen waarvan de huidige film eindigt voor "
"het huidige beeld in de save (byte %u < %u) (frame %u < %u). U dient een "
"andere save te laden voordat u verder gaat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Waarschuwing: U heeft een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"op byte %zu (0x%zX). U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, "
"of deze staat laden opnieuw te laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. "
"Anders zullen er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden. "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"op frame %td. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of "
"deze staat laden opnieuw te laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. "
"Anders zullen er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n"
"\n"
"Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de "
"savestate is %d frames lang.\n"
"\n"
"Op frame %td, levert het huidige filmpje:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY="
"%d\n"
"\n"
"Op frame %td, levert het filmpje in de savestate:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
msgid "Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toon chatberichten, buffer aanpassingen en desynchronisatie berichten "
"tijdens NetPlay.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breedbeeld Hack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:356
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii Console "
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:113
msgid "Wii Menu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND basismap:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333
#, c-format
msgid "Wii Remote %i"
msgstr "Wii-afstandsbediening %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:478
msgid "Wii Remote Connected"
msgstr "Wii-afstandsbediening Verbonden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii-afstandsbediening Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii-afstandsbedieningen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484
#, c-format
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1223
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Wii WAD bestanden (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii en Wii-afstandsbediening"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1184
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Wii save bestanden (*.bin)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169
msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kan het bestand niet lezen"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
msgid "With an address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
msgid "Within a range"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
msgid "Word Wrap"
msgstr "Regelafbreking"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1232
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1280
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1256
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1375
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:368
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
msgid "Working..."
msgstr "Werken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116
msgid "World"
msgstr "Wereld"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:198
msgid "Write only"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
msgid "Write save/SD data"
msgstr "Beschrijf save/SD data"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Schrijf naar Console"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Schrijf naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Schrijf naar Venster"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
msgid "XF register "
msgstr "XF register"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
msgid "XFB Cmd"
msgstr "XFB Cmd"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "U kunt geen panelen sluiten die pagina's bevatten."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327
msgid "You must choose a game!"
msgstr "U moet een spel kiezen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
msgid "You must enter a name."
msgstr "U moet een naam opgeven."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "U moet een geldige decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "U moet een geldige profiel naam opgeven!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:242
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Uw DSP ROMS hebben onjuiste hashes.\n"
"Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
"Als u \"Nee\" selecteert kan het geluid vervormd klinken."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:929
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Uw GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n"
"Doorgaan met PAL regio?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Uw SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n"
"Het zou 0x%04x moet zijn (maar is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Wilt u een nieuwe genereren?"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "ZL"
msgstr "ZL"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "ZR"
msgstr "ZR"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ wachten ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
msgid "apploader (.img)"
msgstr "applader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
msgid "none"
msgstr "geen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
msgid "or select a device"
msgstr "of selecteer een apparaat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:706
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute gaf -1 terug bij het draaien van de applicatie!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
msgid "x86 Size"
msgstr "x86 Grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755
msgid "| OR"
msgstr "| OF"